WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
SEDMÝ DÍL

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Očijo se už v dětství proslavila
jako zpěvačka s vrozeným talentem.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Po prohrané válce její andělský hlas</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>přinášel naději a sny spoustě lidí,</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>které kdysi drtilo zoufalství.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>„Nejen chlebem bude člověk živ.</i>“

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>To byla skutečná</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.227 align:center
<i>síla zábavy.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Očijo a já</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>jsme se obě narodily
ve stejném roce, obě v Tokiu.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>Je dost dobře možné,</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.868 align:center
<i>že se naše cesty
v troskách Tokia někdy střetly.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
To je opravdu neuvěřitelný příběh.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Vás zachránil pan Hotta

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
a vy jste vlastníma rukama
vytáhla z pekla paní Šimakuru.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Příběh se Šimakurou bude prodávat.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
A bude to zásadní zlom v příběhu, že?

00:01:38.807 --> 00:01:40.100 align:center
Ano.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
Jaká byla paní Šimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
Byla jako její zpěv.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Rozkošná, jemná

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
a skutečně čistá duše.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Omlouvám se za vyrušení.

00:01:53.905 --> 00:01:56.074 align:center
Naložte ty kufry do auta.

00:01:56.157 --> 00:01:59.035 align:center
A Tiaru dejte do toho nového boxu.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Ano, paní.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Vy si ji berete s sebou na Havaj?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Dva týdny o samotě
by způsobily smrt z osamělosti.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Chápu. Tiara je velmi citlivá fenka.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Ne, to já bych umřela.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Aha.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Jste velmi citlivá žena.

00:02:20.348 --> 00:02:22.600 align:center
Promiňte, že vás rušíme před cestou.

00:02:22.684 --> 00:02:24.853 align:center
Mám ještě skoro hodinu.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Pokračujeme v rozhovoru.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Dluh paní Šimakury
byl přes 400 milionů jenů, že?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
Dneska by to bylo přes miliardu jenů.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Jak jste tak obrovský dluh vyřešila?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Samozřejmě,

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>sama bych to nedokázala.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Co to na nás zkoušíte?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
To je trik?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Vysvětlete to.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
Mám tady 150 milionů jenů.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Půjdu rovnou k věci.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Když sečteme všechny dluhy,
dělá to celkem 430 milionů jenů.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Těmi 150 miliony dluh vyrovnáme.
Rozdělte se mezi sebou.

00:03:02.974 --> 00:03:04.017 align:center
Jen třetinu?

00:03:04.100 --> 00:03:05.685 align:center
A zbytek máme odepsat?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Přijímáte nabídku?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Cože? Tohle?
- To nemyslíte vážně.

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Co je to za šílený návrh?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Utahujete si z nás, paní Šimakuro?

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
Vy blbci!

00:03:30.126 --> 00:03:32.212 align:center
Co kdyby už nikdy nezpívala?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Ale co naše peníze?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Paní Šimakura říká,

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
že radši zemře, než by nezpívala.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Písně Čijoko Šimakury jsou národní poklad!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Takový národní poklad jako ona
je přece k nezaplacení!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Žádáme vás,

00:03:55.610 --> 00:03:58.571 align:center
abyste nabídku tohoto pokladu přijali.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Já

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
nikdy nezapomínám
na tváře těch, kteří mi pomáhají.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
Pokud to přijmete,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
i vaše podniky na tom můžou získat.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Jménem klanu Edogawa

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
vás prosím.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
K dnešnímu dni jsem se stala
opatrovnicí Čijoko Šimakury.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Jmenuju se Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:50.707 align:center
„Vyřešeno“ znamená,
že jste dluh splatila v plné výši?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
Ne, v plné výši ne.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Ale faktem je, že paní Šimakura
se stala obětí podvodu.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
A co je nejdůležitější,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
věřitelé pochopili naši touhu
zachránit zpěv paní Šimakury

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
a přijali částečnou úhradu
ve výši asi třetiny dluhu.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Kdo to uhradil? Vy, paní Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Paní Šimakura nyní vstoupí
do mé nové agentury

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
a já jí budu pomáhat jako manažerka.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Ze svých zisků mi posléze
bude dluh splácet.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Paní Šimakuro, jak se cítíte?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Já...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
Myslela jsem, že už nebudu zpívat.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Rozhodla jsem se,
že než nezpívat, to raději zemřu.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
V té chvíli mě paní Hosoki zachránila.

00:05:51.309 --> 00:05:52.685 align:center
Paní Hosoki

00:05:53.561 --> 00:05:55.563 align:center
vděčím za svůj život.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
To bude dobrý.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
- Děkuji vám.
- Díky.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
Jaké je tu prázdno.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Je to těžké, že?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
Vzdát se života,
o který jsi ze všech sil usilovala.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Tenhle domov

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
byl to jediné, co na mě vždy čekalo.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Poslouchej, Očijo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Aukce tohohle bytu
bude až za šest měsíců.

00:07:05.633 --> 00:07:09.804 align:center
Dři teď půl roku jako blázen
a byt si znovu kup.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
To by šlo?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
To záleží na tom, jak moc budeš dřít.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
Dobře.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Ještě jednou budu dřít jako kůň.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
Tak se mi líbíš.

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Děkuju ti.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Sestro.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Sestro?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
No, jsi pro mě jako starší sestra.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
Co to říkáš? Jsme stejně staré.

00:07:49.635 --> 00:07:52.555 align:center
A proč ne? Budu tvoje sestřička.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
No jak chceš.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Potom jsme obě skutečně dřely jako koně.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Brzy začíná akce
Podání ruky s Očijo Šimakurou!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Teď všichni zavoláme paní Očijo jménem.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Jste připraveni?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Očijo!
- Očijo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Všude jsme ji propagovali.</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>Brali jsme každou zakázku,
od kulturáků po věznice.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Naši milí dnešní hosté!

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
Pokud chcete paní Očijo podat ruku,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
kupte si tuto podepsanou desku, ano?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Ruku jí může podat jen ten,
kdo si koupí tuto desku.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Kdo ji chce?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
V tomhle městečku
je víc slepic než lidí,

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
tak se asi divíte, proč tu jsme.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Za pět minut jdeš.
Mezi písněmi se nemluví.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Po sedmi písních musíme do auta,

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
jinak nestihneme další koncert.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Bylo to nové a intenzivní.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Chtěly jsme ten byt zpět,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>tak jsme si nemohly vybírat.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hej, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Proč se tak vlečeme? Šlápni na to.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
No dobře, šlápnu na to.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Hej, ujela mi ruka!
- Promiň.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Ségra? Musíme objednat další desky,
jinak nám dnes dojdou.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Tumáš, odnes to fanouškům.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Jdu na to.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Očijo? Najez se, dokud můžeš.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Děkuji vám za pomoc.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Tady je malý dárek.
- Děkujeme.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Bylo náročné sladit manažerství
s řízením diskotéky.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Děkuji.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Někdy jsem byla tak vyřízená,
že jsem to chtěla vzdát.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Ale...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
<i>kdykoli mě to napadlo,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>Očijiny písně mi dodaly sílu.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Cítila jsem, že to zvládnu,
protože to je pro Očijo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Chtěla jsem ji zbavit té skandální ostudy,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>tak jsem ji využila
i k propagaci diskotéky.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
<i>A tenhle nápad</i>

00:10:51.400 --> 00:10:54.487 align:center
<i>přijala média nadšeněji, než jsem čekala.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
ČIJOKO ŠIMAKURA SE VRACÍ Z PEKLA!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>V důsledku toho se opět
těšila skvělé reputaci.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Začala dostávat nabídky
na velká pódia a pořady,</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>kam se dřív nedostala.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Máš úspěch.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>A nakonec</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>se nám podařilo znovu koupit byt,
který skončil v aukci.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Děkuji mnohokrát.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Ale ne, Očijo, s taškami se netahej.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
Já je odnesu.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Určitě?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Jdeme.
- Děkujeme vám.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Pospěš si.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Naše vzájemná kompatibilita...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
Jsme maximálně kompatibilní.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Abych ti to k něčemu přirovnala,

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
tak kdyby Očijo byla muž,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
nebyla bych s tebou, ale s ní.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Kdyby jedna z nás
měla být muž, tak ty, sestro.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Očijo, neber amatérské věštkyně vážně.

00:11:59.218 --> 00:12:01.971 align:center
A kompatibilita mezi vámi dvěma

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
je vážně příšerná.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Jestli se sblížíte, přijdeš o všechno.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Tak opatrně.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
Nesmysly.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
To nemůže být pravda.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
To díky panu Hottovi
se můžu zase takhle usmívat.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
Sedíme vedle sebe, dotýkáme se rameny.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Kdo by čekal, že se budu znovu usmívat?

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
Co myslíš? Šlo by to jako text nové písně?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Moc hezké.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Poslyš, co kdybys mi napsala
text k nové písni?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Ale prosím tě, jsem amatér.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Ale ne, vždyť máš talent. Bude to hit.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>Píseň „Ai no sazanami“ od Čijoko Šimakury.</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Jestli na tomhle světě</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>opravdu existuje Bůh,</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>potom chci zemřít</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>ve tvém náručí.</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Jsem šťastná

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
při pouhém pohledu na tebe, když zpíváš.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Bože.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Přivádíš mě do rozpaků.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Vy dvě

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
jste opravdu jako sestry.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Znovu a znovu,</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>jako vlny na vodě...</i>

00:13:36.899 --> 00:13:38.526 align:center
Pracujme spolu dál.

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
My dvě spolu.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
Ale paní Šimakura
potom z vaší agentury odešla, že?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Ano.

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
Přinutila jsem ji.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
Ale proč? Klapalo vám to.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
V tomhle článku se píše,
že u vás chtěla zůstat.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
ČIJOKO ŠIMAKURA SPLATILA DLUH
A MĚNÍ AGENTURU

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Tolik vzpomínek.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Všechno prostě má svůj čas.

00:14:21.527 --> 00:14:24.864 align:center
V hudebním průmyslu jsem byla amatérka

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
a navíc jsem už začala studovat věštění.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
Chtěla jsem to umění plně ovládnout.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
Když Očijo splatila svůj dluh,

00:14:35.958 --> 00:14:39.003 align:center
bylo správné,
abychom šly každá svou cestou.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Očijo dodnes zpívá ve světle reflektorů.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
Bylo to správné rozhodnutí.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Ale nebyl to snadný rozchod.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Když jste byly jako sestry.

00:14:55.728 --> 00:14:59.356 align:center
Se skutečnými sestrami
už jsem se nestýkala, jak víš.

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Očijo jsem proto milovala ještě víc.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Mimochodem, co teď dělá váš bratr?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Ano.

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
Vedl s vámi kluby.

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
Z celé rodiny vám byl nejblíž.

00:15:15.915 --> 00:15:19.084 align:center
Ráda bych s ním mluvila, kdyby to šlo.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Vůbec netuším, kde je mu dnes konec.

00:15:24.715 --> 00:15:26.467 align:center
Stalo se toho hodně.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Paní?

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
Musíme vyrazit.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Taky bychom už měli jít.
- Ano.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori?

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Nemůžu se dočkat, až si tu knihu přečtu.

00:15:42.566 --> 00:15:46.278 align:center
No, zatím ještě děláme rozhovory,

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
ale už brzo začnu psát.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Vážně?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
Nechci na tebe tlačit,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
ale chci, abys to napsala
a vydala co nejdřív.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
Železo musíš kout, dokud je žhavé.

00:15:58.749 --> 00:16:01.043 align:center
Vezmeme si to k srdci.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
AUTOPORTRÉT ŽENY
MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Přijdu pozdě.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- Odcházím, Minori.
- Dobře.

00:17:11.280 --> 00:17:12.614 align:center
Nezapomeň zamknout.

00:17:12.698 --> 00:17:13.824 align:center
Jo, jasně.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Ahoj!
- Rozluč se s babičkou.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mami?
- Jo?

00:17:17.703 --> 00:17:20.664 align:center
- Já chci rýžové koule.
- Rýžové koule?

00:17:20.748 --> 00:17:21.999 align:center
Chtěla jsi chleba.

00:17:22.082 --> 00:17:23.625 align:center
Je to dobrá pomazánka.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Ahoj!

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Dobré ráno, tady ji máte.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reino!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Měj se!

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
Ahoj.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO ČELILA KRUTÉ REALITĚ VÁLKY...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
BOLEST V RÁNĚ JI UKLIDŇOVALA.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
OPRAVDOVÝ HNĚV MŮŽE BÝT
SILNÝ, BOLESTIVÝ A OSAMĚLÝ.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
JASNÉ ZÁBLESKY SE ODRÁŽELY
OD ZRCADLOVÉ KOULE

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
A DOPADALY NA KAZUČINO TĚLO.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
„TOHLE JE MŮJ SVĚT.“

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
CHCI SE DOSTAT MEZI VELKÉ HRÁČE.

00:19:04.685 --> 00:19:08.814 align:center
BRATR KAZUKO HOSOKI ZATČEN
ZA VYDÍRÁNÍ ZASTUPITELE.

00:19:08.897 --> 00:19:10.482 align:center
CO TVRDÍ ON?

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reino? Už je tu pro tebe maminka.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reino, maminka přišla.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reino.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Už jdu.

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Ano, u telefonu Uozumi.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Vy jste ta spisovatelka?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Ano, jsem.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>Jmenuju se Hosoki.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Chcete se mnou mluvit?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Pan Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Ptala jste se na mě v redakci</i> FRIDAY<i>, že?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>Redaktor mě požádal, ať vám zavolám sám.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.584 align:center
<i>Zajímáte se o mou sestru, že?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Nechtěla byste ke mně přijet?</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Povím vám o ní.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Pojďte dál.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Aha, děkuji za pozvání.

00:20:46.119 --> 00:20:48.580 align:center
Miluju sladké.

00:20:50.040 --> 00:20:51.625 align:center
Obzvlášť tenhle

00:20:52.251 --> 00:20:54.336 align:center
dezert Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
No...

00:20:58.173 --> 00:21:00.509 align:center
Viděla jsem vás v časopise.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
No jo.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
BRATR KAZUKO HOSOKI ZATČEN

00:21:05.764 --> 00:21:08.016 align:center
Vy máte ale drzost.

00:21:08.100 --> 00:21:09.101 align:center
Co?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Nemůžete přece být takhle přímá.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Pardon.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Ne, to je v pohodě.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Taková výstřednost
se při jednání s mou sestrou hodí.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Jaký máte vztah?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
Odstřihla mě.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Bylo to její rozhodnutí?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Po tom článku se o ni zajímala policie.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
Je celebrita,
určitě nestála o žádné problémy.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Rozumím.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Vy píšete tu její knihu, že?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
Kolik vám už řekla?

00:21:52.311 --> 00:21:55.397 align:center
Jsme v době,
kdy splatila dluh paní Šimakury.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Prý se měly rády jako skutečné sestry.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
To vám řekla?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Ano. Řekla, že rozchod s ní těžce nesla.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Vsadím se, že vám
příběh Čijoko Šimakury vyprávěla takhle.

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
Šimakura se chystala skočit kdesi z mostu

00:22:26.303 --> 00:22:27.804 align:center
a ona ji zachránila.

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Ano.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Pak se stala její manažerkou

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
a dřela jako kůň.

00:22:33.727 --> 00:22:34.770 align:center
Ano.

00:22:34.853 --> 00:22:36.271 align:center
Zmínila pana Hottu?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Ano, že jí pomohl
splatit dluh paní Šimakury.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
A...

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
řekla vám, že spolu znovu koupily ten byt?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Ano.

00:23:05.217 --> 00:23:06.510 align:center
A víte,

00:23:07.052 --> 00:23:09.221 align:center
že to všechno je lež?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Lež?

00:23:11.681 --> 00:23:13.767 align:center
Naprostá lež.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
A vy jí to věříte.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Chcete slyšet,

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
jak to bylo doopravdy?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>Diskotéce, kterou sestra
s Hottou založila,</i>

00:23:35.914 --> 00:23:38.417 align:center
<i>se zpočátku dařilo.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Ale po třech letech začala krachovat.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Tohle místo jsem vybudovala od základů.

00:23:44.047 --> 00:23:46.508 align:center
- Nikdy ho neprodám!
- Tímhle tempem...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Když jim došly peníze, došla i láska.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
Prodej ho, dokud můžeme...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>To dokazuje,
jak povrchní jejich vztah byl.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Cože?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Jsi jen chudák z jakuzy,
co potřebuje moje peníze.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
- Přestaň mi poroučet!
- Jak to se mnou mluvíš?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Můžeš za to ty s těmi mladíky...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>V tu chvíli zazvonil telefon.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
No a co?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Nebuď tak tvrdohlavá.
To je jako s tou diskotékou.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Přestaň měnit téma.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Zvedni to.
- Udělej to sama.

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Zvedni to, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.165 align:center
Jo.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Haló, tady Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Počkejte okamžik, prosím.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Pane Hotto?

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Volá nějaký pan Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.888 align:center
Pan Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.972 align:center
Ano.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Ano? U telefonu Hotta.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>Pan Yabe byl vyjednavač
s vazbami na jakuzu a zábavní průmysl.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.861 align:center
<i>Také byl opatrovatelem Šimakury.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Čijoko Šimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Požádal Hottu o ochranu Šimakury,
kterou pronásledovali vymahači.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
Nenapadlo mě, že před dluhy uteče.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>Tak moje sestra poznala Šimakuru.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
- Vymahači...
<i>- Ten příběh o sebevraždě je velká lež.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Já prostě nevím, co mám dělat.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Moje sestra
okamžitě vycítila velké peníze.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>I s těmi dluhy
to pořád byla Čijoko Šimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>V podstatě se jí nabídla
na stříbrném podnose.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Kdysi dávno

00:25:25.190 --> 00:25:27.150 align:center
se mi stalo to samé.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Zachránil mě pan Hotta, co sedí tady.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Bude to dobrý.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
Něco pro vás vymyslíme.

00:25:40.789 --> 00:25:46.002 align:center
<i>Hotta si půjčil 150 milionů jenů
a s mou sestrou zahrál divadlo.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Sestra vymyslela scénář</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>a Hotta souhlasil, měl finanční potíže.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Vy blbci!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
Co kdyby už nikdy nezpívala?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Měl sice problémy,
ale pořád byl hlavou klanu Edogawa.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Jménem klanu Edogawa...

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>Když se tak ponížil,
vymahači dluhů museli ustoupit.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Kdo ví, co by se jim jinak stalo.</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
...vás prosím.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>Byla to zdvořilá výhrůžka.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Sestřin a Hottův herecký výkon
paní Šimakuru dojal.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Paní Šimakuro, jak se cítíte?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Já...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Rozhodla jsem se,
že než nezpívat, to raději zemřu.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Šimakura pro ně potom
musela nesmírně dřít.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
Tehdy mě paní Hosoki zachránila.

00:26:38.221 --> 00:26:39.723 align:center
Paní Hosoki

00:26:40.390 --> 00:26:42.142 align:center
vděčím za svůj život.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kazuko zachránila Šimakuru
z její ošemetné situace</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>a okamžitě se stala hrdinkou.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>Tak si připravila půdu pro to,
aby se na ní mohla přiživovat.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>A ta historka o tom,
jak Šimakura jezdila po kulturácích?</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta využíval jakuzu,
aby nemuseli platit nájmy,</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>takže z ní měli obří výdělky.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.764 align:center
<i>A co se prázdné diskotéky týče,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:24.142 align:center
<i>Šimakura k nim přitáhla pozornost médií</i>

00:27:24.225 --> 00:27:26.436 align:center
<i>a diskotéka opět ožila.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>Sestřiny obchodní schopnosti
jsou opravdu působivé.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta byl staromódní člen jakuzy,
cenil si povinnosti a lidskosti.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>Postupně začal mít plné zuby toho,
jak Kazuko Šimakuru využívá.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:46.623 align:center
ČIJOKO SE VRACÍ Z PEKLA!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Máš úspěch.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Kazučin plán vyšel</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>a Šimakura se vrátila
do světa zábavy s velkou slávou.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Velké zakázky se jenom hrnuly.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Vsadím se, že Kazuko byla u vytržení.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
Šlo jí jenom o peníze.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Sestru zajímalo jenom to,
kolik jí Šimakura vydělá.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
Že jí chtěla pomoct? To je velká lež.

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
Jelikož Kazuko v minulosti využívali,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
naučila se využívat ostatní.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Ale když paní Šimakura
těch 150 milionů splatila,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
byla přece opět nezávislá.

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
Paní Hosoki nic nezískala.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Vy jste hodně naivní, že?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Šimakura byla obrovská hvězda.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Za každý koncert měla aspoň dva miliony.

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
A za větší koncert klidně čtyři.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko ji nutila
odzpívat 200 koncertů ročně.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Počítejte.

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
To je nejméně 400 milionů ročně.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Kazuko věděla, že 150 milionů bude hračka.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
To snad...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Šimakura byla hodná holka
a lidem přirozeně důvěřovala.

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
Ale i ona za tři roky pochopila,
že to byla lest.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Proto se nakonec rozešly.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Ale vždyť tvrdila,
že jí paní Hosoki zachránila život.

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
Ani slovo o tom, že jí lhala.

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
Tak se s tím vyrovnávala.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
Byl to její způsob,

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
jak vše jednou provždy urovnat.

00:29:58.505 --> 00:30:00.089 align:center
Děkuju.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Ahoj.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
Měli bychom spolu odjet na dovolenou.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Třeba na Havaj nebo na Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
A oslavit, že obchody zase šlapou.

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
Nepřidám se.

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
Můžeš jet sama.

00:30:58.189 --> 00:31:00.775 align:center
Co je? Jsi tak chladný.

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
Máš práci s Očijo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.782 align:center
Očijo to tady přece zvládne sama.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
No tak. Co?

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Pojeďme někam.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Jdeš pozdě.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Zítra brzy vstáváme, utíkej se vykoupat.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
Ještě jsem ani nevečeřela.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Tys před cestou nejedla?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
Neměla jsem čas se najíst.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Tak já ti něco připravím.

00:31:41.399 --> 00:31:43.776 align:center
Běž se vykoupat.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
Je pozdě, chci jenom něco lehkého.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Něco zdravého a lehkého.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
Ty jsi ale rozmazlená.

00:31:54.412 --> 00:31:58.791 align:center
Pěkně bez keců sníš, co dostaneš.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hele...

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
Kolik vlastně ještě zbývá? Z mého dluhu?

00:32:17.936 --> 00:32:22.065 align:center
Vždyť strašně dřu.
Už mám určitě skoro splaceno.

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
Nemluvila jsem o tom,
nechtěla jsem tě rozrušit.

00:32:28.780 --> 00:32:29.781 align:center
Ale...

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
před pár měsíci
se objevil zase další dluh.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Cože?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Ano. Ale uhradili jsme ho,
tak se tím nemusíš trápit.

00:32:46.172 --> 00:32:47.507 align:center
A kolik

00:32:48.007 --> 00:32:49.550 align:center
je ten nový dluh?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Něco přes 100 milionů.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
To nemůže být...

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
Tvůj chlap.

00:33:04.565 --> 00:33:08.903 align:center
Byl to beznadějný případ.
Všude rozdával směnky.

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
Kdo ví, kdy se objeví další...

00:33:11.072 --> 00:33:12.573 align:center
To je poslední.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Stoprocentně.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Krása, paní Očijo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.722 align:center
Děkuji, dobrá práce.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Paní Šimakuro!

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
No ne, Sawamuro!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
To už je doba.

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
Moc ráda vás vidím. Jak se máte?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- Mám nového umělce.
- Vážně?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
- Dneska ho představím.
- Aha.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Paní Hosoki s vámi dnes není?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Ne, dneska pracujeme odděleně.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Sajdžo do studia!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Ale...

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Máte chvilku?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Na tom něco smrdí.

00:34:08.212 --> 00:34:11.716 align:center
Po třech letech
se nemůže objevit nový dluh.

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
Máte velké koncerty, jste v televizi.

00:34:17.013 --> 00:34:18.139 align:center
A co víc,

00:34:18.222 --> 00:34:21.225 align:center
už půl roku jezdíte na turné, že ano?

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Kolik za každý ten koncert dostáváte?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
To já nevím.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Sestra říká, ať se o peníze nestarám.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
Je skandální, že vám nic neříká.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Ale dostávám měsíční kapesné.

00:34:44.624 --> 00:34:46.167 align:center
Kolik?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Jednou za měsíc

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
mám 30 000 jenů.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Dobře, paní Šimakuro.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
V klidu mě vyslechněte.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Jste velká hvězda a už 20 let
vystupujete v televizním silvestru.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Pokud nepracujete zdarma,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
jeden váš honorář
by měl být dva až pět milionů.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
Při sto koncertech ročně...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Tak jo.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Uf, vyděsila jsi mě.

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
Ty už jsi doma?

00:36:17.300 --> 00:36:19.385 align:center
Nahrávání se podařilo?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Jdu na večeři s kamarádem.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Ty si večeři objednej.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Bolí mě v krku.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Cože?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Asi jsem si ve studiu přetáhla hlasivky.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
Nemám chuť si objednat.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Uvaříš mi <i>okayu</i>?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
To snad zvládneš i sama, ne?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
Já...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
neumím ani rozklepnout vajíčko.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
To víš, ne?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Bože.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Přijdu pozdě na večeři.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Počkej.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Co je zase?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
A...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
Chci černý čaj se zázvorem a medem.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Koupíš mi ho?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
Co to do tebe vjelo?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Chováš se ke mně jako ke služce.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Zbláznila ses?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Víš...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
Já si svým hrdlem vydělávám.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Bez mého hrdla ani ty nic nevyděláš.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
A bez mých peněz

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
nebudeš mít na takhle drahé kabáty.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
Hele.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
Jestli mi chceš něco říct, ven s tím.

00:38:24.760 --> 00:38:26.512 align:center
Řekni mi můj výdělek

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
za poslední tři roky.

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
Vždyť to víš.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
Je to 150 milionů.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
To je lež.

00:38:34.812 --> 00:38:36.731 align:center
Ptala jsem se člověka z branže.

00:38:36.814 --> 00:38:38.858 align:center
Vydělala jsem aspoň miliardu.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Těch 150 milionů
jsem ti splatila za půl roku, že?

00:38:45.865 --> 00:38:47.241 align:center
Někdo

00:38:48.326 --> 00:38:50.328 align:center
ti nasadil divného brouka.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Manipuluje tebou.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
To ty mnou manipuluješ, sestro.

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Hele.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Je to pravda?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
Opravdu jsi mě celou dobu podváděla?

00:39:04.508 --> 00:39:06.761 align:center
Abys ze mě vymáčkla poslední jen?

00:39:06.844 --> 00:39:08.346 align:center
I ten nový dluh je lež?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Očijo.

00:39:13.559 --> 00:39:15.019 align:center
To jediné,

00:39:15.895 --> 00:39:18.564 align:center
co umíš, je zpívat.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Takže laskavě sklapni a zpívej.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
Řekla jsi to sama.
Než nezpívat, to radši umřeš.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Kdo ti umožnil zpívat?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
To jsem byla já!

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
Nejenže jsem za tebe splatila dluh.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Já jsem ti zachránila život!

00:39:41.337 --> 00:39:44.048 align:center
Jak se opovažuješ takhle mluvit

00:39:44.131 --> 00:39:46.300 align:center
s osobou, co tě zachránila?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Tak mě tady neočerňuj

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
a jdi zpívat do kabaretu, na ulici
nebo kdekoli tě chtějí!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Mazej vydělávat!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
Využila jsi

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
mou lásku ke zpěvu

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
pro sebe.

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
Tak tvou lásku ke zpěvu?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
Plácáš nesmysly jako malá holka.

00:40:15.204 --> 00:40:17.581 align:center
Kdybych chtěla,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
můžu zařídit, aby sis už nezazpívala.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
To není fér!

00:40:51.073 --> 00:40:52.700 align:center
Vypadni odsud!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Zmiz z mého bytu!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
To ty odejdeš.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
Tenhle byt je můj.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
- Cože?
- Koupila jsem ho v aukci.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
Je napsaný na mě.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Tenhle fantastický byt
jsem koupila za pusu.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Jsem tak ráda, že jsi hloupá.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Sbal si věci a vypadni.

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
Ať jsi pryč, než se vrátím.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Očijo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko mi to řekla.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Našel jsem ti prozatímní byt.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Odvezu tě tam.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
Nebudu se vymlouvat.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Ale...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
Moc rád jsem poslouchal tvůj zpěv,

00:43:13.215 --> 00:43:14.675 align:center
zblízka.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
To je pravda.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
A od této chvíle

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
jsem tvůj spojenec.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Takže...

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
jestli pro tebe
můžu něco udělat, stačí říct.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Vážně?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
Říkals, že tě můžu požádat o cokoli.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Ano.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
Opravdu.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
Jestli ano,

00:44:01.930 --> 00:44:03.641 align:center
pak mám na tebe

00:44:04.600 --> 00:44:06.560 align:center
poslední prosbu.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Jednou jsem měla chuť</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>ukončit své žití.</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Dokonce i růže a vesmír</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>mi říkaly, že uschnout mám.</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Ostříhala jsem si vlasy</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>a kousala se do malíčku.</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Celé dny jsem plakala
a samu sebe obviňovala.</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Není mládí legrační?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Není mládí absurdní?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Nad vtipnými příběhy nám tečou slzy</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>a v těch slzách je hojnost mládí.</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Život je samý vzestup a pád.</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Prochází jim mnoho různých mužů.</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Také mnoho různých žen,
co divoce rozkvétají.</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
„Džinsej irojiro“ je skvělá píseň.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Je prostě neskutečná.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Viděl jsem vaše silvestrovské vystoupení.

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Moje matka byla taky nadšená.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Děkujeme vám.

00:48:43.795 --> 00:48:45.047 align:center
Paní Šimakuro?

00:48:45.130 --> 00:48:47.007 align:center
Promiňte. Máte chvilku?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Ustupte, prosím.
- Píšu knihu o Kazuko Hosoki.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Chci vědět pravdu o vás dvou.

00:48:53.347 --> 00:48:56.558 align:center
- To téma je...
- Co by vás zajímalo?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Když vás přítel podvedl s tím dluhem,

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
zachránila vás náhodou paní Hosoki.

00:49:05.901 --> 00:49:07.402 align:center
Je to pravda?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Je to pravda.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Paní Hosoki mi zachránila život.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Kdybych nepoznala paní Hosoki,

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
zřejmě bych nedokázala dál zpívat.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
Ale jistý člověk mi řekl,

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
že si ty vaše dluhy vymyslela

00:49:32.260 --> 00:49:35.806 align:center
a kradla vám vaše výdělky.

00:49:37.099 --> 00:49:39.101 align:center
I kdyby to byla pravda,

00:49:39.184 --> 00:49:41.853 align:center
paní Hosoki mi stále zachránila život.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
I když vás podváděla?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Někdy je lepší být podváděna
a nevědět o tom.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Ať se vám kniha vydaří.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Jdeme.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
VOLÁ
PANÍ HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.650 align:center
ŠIMAKURA SPLATILA DLUH
A MĚNÍ AGENTURU

00:51:34.883 --> 00:51:41.723 align:center
ROVNOU DO PEKLA

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Překlad titulků: Lucie Olešová

