WEBVTT

00:12.554 --> 00:15.223
EPISODUL 7

00:30.113 --> 00:36.327
<i>Ochiyo era o cântăreață celebră,
dovedind de mică un talent înnăscut.</i>

00:38.580 --> 00:42.625
<i>După înfrângerea din război,
vocea ei angelică</i>

00:43.710 --> 00:50.050
<i>a inspirat speranțele și visurile multora
zdrobiți de disperare până atunci.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>„Omul nu trăiește numai cu pâine.”</i>

00:56.306 --> 00:57.724
<i>Era cu adevărat</i>

00:58.683 --> 01:01.144
<i>puterea divertismentului.</i>

01:04.689 --> 01:10.111
<i>Ochiyo și cu mine eram de-o seamă
și eram născute în același oraș, Tokio.</i>

01:11.196 --> 01:16.493
<i>E foarte posibil
să ne fi întâlnit în ruinele din Tokio.</i>

01:22.999 --> 01:26.920
E o poveste cu adevărat incredibilă.

01:27.712 --> 01:29.422
Domnul Hotta vă salvează,

01:29.506 --> 01:33.510
iar dv. o salvați din iad
pe dra Shimakura cu propriile mâini.

01:33.593 --> 01:36.137
Povestea cu Shimakura va fi de interes.

01:36.221 --> 01:39.682
- Va fi și un moment decisiv în carte, nu?
- Da.

01:40.183 --> 01:44.729
- Cum era domnișoara Shimakura?
- Era aidoma vocii ei.

01:45.480 --> 01:47.482
Dulce, delicată,

01:48.191 --> 01:49.859
și pură cu adevărat.

01:50.568 --> 01:51.986
Mă scuzați...

01:53.905 --> 01:55.657
Du bagajele în mașină!

01:56.157 --> 01:58.827
Și folosește cușca cea nouă pentru Tiara!

01:59.536 --> 02:00.703
Da, doamnă.

02:01.996 --> 02:04.332
O luați cu dumneavoastră în Hawaii?

02:04.415 --> 02:07.877
Ai muri de singurătate
după o despărțire de două săptămâni.

02:07.961 --> 02:11.297
Înțeleg, Tiara e foarte sensibilă.

02:11.381 --> 02:14.050
Nu, aș muri eu.

02:14.134 --> 02:15.009
Înțeleg.

02:16.928 --> 02:18.680
Fiindcă sunteți sensibilă.

02:20.306 --> 02:22.600
Scuze că vă deranjăm înainte de drum!

02:22.684 --> 02:26.646
Nu-i nimic, mai am aproape o oră.
Să continuăm conversația!

02:27.897 --> 02:31.192
Datoria drei Shimakura trecea
de 400 de milioane de yeni.

02:31.276 --> 02:34.946
În prezent ar fi însemnat
peste un miliard de yeni.

02:35.029 --> 02:37.949
Cum ați scăpat-o de o asemenea datorie?

02:38.449 --> 02:39.534
Firește,

02:40.368 --> 02:42.996
<i>nu aș fi reușit de una singură.</i>

02:43.496 --> 02:45.582
Ce tertip încercați?

02:45.665 --> 02:46.624
E o cacealma?

02:46.708 --> 02:48.042
Lămuriți-ne!

02:48.126 --> 02:51.880
Am aici 150 de milioane de yeni.
O să trec direct la subiect.

02:51.963 --> 02:57.010
Dacă adunăm toate cererile de plată,
ajungem la 430 de milioane de yeni.

02:57.093 --> 03:02.891
Am vrea să stingem datoria cu acești bani,
împărțiți corect între voi.

03:02.974 --> 03:05.685
- Doar o treime?
- Vrei să renunțăm la restul?

03:05.768 --> 03:07.270
Acceptați?

03:07.353 --> 03:09.814
- Ce? Să acceptăm?
- Cred că glumești!

03:09.898 --> 03:12.692
Ce socoteală cretină mai e și asta?

03:12.775 --> 03:15.403
Îți bați joc de noi, dră Shimakura!

03:28.750 --> 03:32.212
Băi tembelilor!
Și dacă Chiyoko Shimakura nu mai cântă?

03:32.295 --> 03:33.838
Și banii noștri?

03:33.922 --> 03:35.381
Chiyoko Shimakura însăși

03:36.132 --> 03:38.593
a zis că mai bine moare.

03:40.970 --> 03:45.016
Cântecele lui Chiyoko Shimakura sunt
o comoară națională!

03:46.059 --> 03:50.813
În mod normal,
o comoară ca ea ar fi neprețuită!

03:53.483 --> 03:58.112
Vă cerem să acceptați oferta asta
ca și cum ați cumpăra acea comoară.

04:00.531 --> 04:01.491
Eu

04:02.742 --> 04:06.663
nu uit niciodată chipurile
celor care m-au ajutat.

04:10.917 --> 04:12.543
Dacă acceptați,

04:13.461 --> 04:16.130
ar prinde bine și afacerilor voastre.

04:18.007 --> 04:20.510
În numele Edogawa-ikka...

04:27.225 --> 04:28.476
vă rog.

04:39.737 --> 04:44.325
Am devenit de azi
curatorul lui Chiyoko Shimakura.

04:44.409 --> 04:46.494
Numele meu e Kazuko Hosoki.

04:46.577 --> 04:49.706
Înseamnă că ați plătit
cei 430 de milioane de yeni?

04:49.789 --> 04:52.375
- Întreaga sumă?
- Nu întreaga sumă.

04:53.042 --> 04:58.047
Dar adevărul e că Shimakura însăși
a fost victima unei fraude.

04:58.131 --> 04:59.716
Și, cel mai important,

04:59.799 --> 05:06.306
creditorii ne-au înțeles dorința
de a proteja vocea lui Shimakura,

05:06.389 --> 05:11.144
acceptând o plată parțială
pentru circa o treime din datorie.

05:11.227 --> 05:13.980
Ați acoperit această plată, dră Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Shimakura se va transfera
la agenția pe care am înființat-o

05:20.320 --> 05:23.114
și va colabora cu mine, impresara ei.

05:23.197 --> 05:28.995
În plus, îmi va da banii din profituri.

05:29.078 --> 05:31.080
Dră Shimakura, cum vă simțiți?

05:32.206 --> 05:33.166
Eu...

05:36.044 --> 05:38.379
credeam că n-o să mai cânt niciodată.

05:38.880 --> 05:43.009
Hotărâsem să mor dacă nu mai puteam cânta.

05:44.677 --> 05:49.098
Atunci m-a salvat domnișoara Hosoki.

05:51.309 --> 05:55.271
Îi datorez viața domnișoarei Hosoki.

06:01.110 --> 06:02.612
Totul va fi bine.

06:11.996 --> 06:13.748
- Vă mulțumesc!
- Mulțumesc.

06:21.923 --> 06:23.800
Casa e goală acum.

06:32.725 --> 06:34.227
E greu, nu-i așa?

06:35.228 --> 06:40.441
Să renunți la viața
pentru care ai luptat cu înverșunare...

06:43.361 --> 06:44.779
Apartamentul ăsta

06:45.738 --> 06:47.907
era singurul care mă aștepta mereu.

06:57.125 --> 06:58.584
Ascultă, Ochiyo...

07:00.628 --> 07:04.465
Mai sunt șase luni
până se vinde apartamentul.

07:05.633 --> 07:09.512
Muncește pe brânci până atunci
și cumpără-l din nou!

07:11.889 --> 07:16.686
- Chiar e posibil?
- Depinde de cât de tare muncești.

07:24.819 --> 07:25.862
Bine.

07:28.030 --> 07:31.284
O să trag tare din nou.

07:33.619 --> 07:34.829
Așa te vreau!

07:36.038 --> 07:37.081
Mulțumesc.

07:41.210 --> 07:43.671
- Soră mai mare...
- Soră mai mare?

07:44.714 --> 07:47.300
Îmi ești ca o soră mai mare.

07:47.383 --> 07:49.552
Ce tot spui? Suntem de-o vârstă.

07:49.635 --> 07:52.221
De ce nu? Eu aș fi sora mai mică.

07:54.640 --> 07:55.975
Cum dorești.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>După asta, am muncit amândouă pe brânci.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Chiyoko Shimakura va da mâna cu publicul!

08:14.494 --> 08:18.039
Haideți să o strigăm pe Ochiyo!

08:18.122 --> 08:19.749
Sunteți gata?

08:19.832 --> 08:22.293
- Ochiyo!
- Ochiyo!

08:22.376 --> 08:24.337
<i>Promovam peste tot.</i>

08:24.420 --> 08:29.091
<i>Acceptam spectacole oriunde prindeam,
de la localuri la pușcării.</i>

08:29.175 --> 08:31.427
Pentru toți oaspeții noștri de azi!

08:31.511 --> 08:36.474
Dacă doriți să dați mâna cu Ochiyo,
cumpărați acest disc cu autograf!

08:36.557 --> 08:40.269
Doar cei care cumpără discul
pot da mâna cu ea!

08:40.353 --> 08:41.354
Cine dorește?

08:41.437 --> 08:45.399
În satul ăsta sunt
mai mulți pui decât oameni.

08:45.483 --> 08:47.735
Poate vă întrebați de ce am venit.

08:51.155 --> 08:54.784
Intri în cinci minute.
Nu vorbești între melodii.

08:54.867 --> 08:59.622
Trebuie să plecăm după șapte cântece,
altfel n-ajungem la următorul spectacol.

09:06.712 --> 09:08.756
<i>Nu eram obișnuită și am tras tare.</i>

09:09.966 --> 09:14.470
<i>Ca să răscumpărăm casa lui Ochiyo,
nu strâmbam din nas la niciun concert.</i>

09:15.680 --> 09:20.059
Hisao, de ce mergi așa de încet?
Bagă viteză!

09:20.142 --> 09:23.396
Bine, bag viteză.

09:24.230 --> 09:27.316
- Mi-a alunecat mâna!
- Scuze!

09:43.666 --> 09:47.420
Kazuko, mai trebuie comandate discuri.
O să rămânem fără!

09:47.503 --> 09:52.341
- Du astea la clubul fanilor!
- Imediat!

09:52.842 --> 09:55.636
Ochiyo, mănâncă printre picături!

10:12.778 --> 10:14.530
Mulțumim pentru ajutor.

10:14.614 --> 10:16.699
- Un mic cadou.
- Mersi.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>Era foarte greu să fac asta
și să lucrez și la discotecă.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Mulțumesc.

10:21.370 --> 10:25.041
<i>Era atât de greu uneori,
încât îmi venea să renunț.</i>

10:26.542 --> 10:27.376
<i>Dar...</i>

10:30.421 --> 10:35.593
<i>când mă simțeam astfel,
cântecele lui Ochiyo îmi dădeau putere.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>Dacă făceam asta pentru Ochiyo,
simțeam că pot continua.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>Voiam să o scap pe Ochiyo
de imaginea de datornică,</i>

10:46.687 --> 10:49.482
<i>așa că am pus-o cap de afiș la discotecă.</i>

10:49.982 --> 10:53.903
<i>Când a apărut, mass-media a fost
mai încântată decât mă așteptam.</i>

10:55.404 --> 10:59.033
CHIYOKO SHIMAKURA REVINE DIN IAD!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>Drept rezultat,
reputația lui Ochiyo și-a revenit.</i>

11:04.497 --> 11:09.502
<i>Concertele pe marile scene
și spectacolele TV au început să curgă.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
Ai mare succes.

11:15.841 --> 11:17.551
<i>Și, în cele din urmă,</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>am răscumpărat apartamentul lui Ochiyo,
care fusese scos la licitație.</i>

11:22.598 --> 11:24.225
Mulțumesc frumos.

11:26.811 --> 11:28.813
Lasă sacoșele, Ochiyo!

11:29.689 --> 11:32.066
- Le car eu.
- Ești sigură?

11:32.149 --> 11:34.694
- Să mergem!
- Mulțumim.

11:34.777 --> 11:35.736
Grăbește-te!

11:36.570 --> 11:39.865
Compatibilitatea noastră

11:39.949 --> 11:42.284
e cea mai bună.

11:42.827 --> 11:47.832
Ca să înțelegi cât e de bună,
dacă ai fi fost bărbat,

11:47.915 --> 11:50.918
aș fi fost cu tine, nu cu el.

11:51.502 --> 11:55.047
Dacă e să fie bărbat una dintre noi,
tu ai fi, soră mai mare.

11:55.548 --> 11:59.135
Ochiyo, nu lua în serios
o ghicitoare amatoare!

11:59.719 --> 12:04.056
Iar compatibilitatea voastră e
cea mai proastă cu putință.

12:04.140 --> 12:06.767
Dacă v-ați apropia, ați pierde totul.

12:06.851 --> 12:08.477
Aveți mare grijă!

12:09.478 --> 12:10.730
Spui prostii!

12:10.813 --> 12:16.277
Nu poate fi adevărat.
Datorită domnului Hotta pot zâmbi iarăși.

12:19.947 --> 12:23.033
Alături stăm și umerii ni se ating.

12:23.826 --> 12:26.203
Cine mai spera să mă vadă zâmbind?

12:27.455 --> 12:30.916
Ce zici? N-ar fi versuri potrivite
pentru noul tău cântec?

12:31.417 --> 12:32.543
Sună minunat.

12:34.295 --> 12:37.965
Auzi, ce-ar fi să compui versurile
pentru următorul meu cântec?

12:38.048 --> 12:40.968
Nici vorbă, sunt amatoare!

12:41.051 --> 12:44.096
E în regulă, ai talent.
Sigur va fi un succes.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>„Ai no Sazanami”,
interpretată de Chiyoko Shimakura!</i>

12:51.103 --> 12:55.441
<i>Dacă mai există Dumnezeu</i>

12:56.442 --> 13:00.446
<i>Pe astă lume</i>

13:01.113 --> 13:05.159
<i>Să mor îmi doresc</i>

13:06.160 --> 13:09.038
<i>În brațele tale</i>

13:09.830 --> 13:11.040
Mă mulțumesc

13:12.249 --> 13:15.002
să te privesc cum cânți.

13:16.879 --> 13:18.172
Vai de mine!

13:18.672 --> 13:20.508
Mă faci să fiu stânjenită.

13:23.803 --> 13:24.929
Voi două

13:25.930 --> 13:27.556
păreți surori adevărate.

13:29.350 --> 13:34.688
<i>Iar și iar</i>

13:34.772 --> 13:36.816
<i>Ca valurile apei</i>

13:36.899 --> 13:41.195
Să continuăm să tragem tare împreună!

13:42.029 --> 13:42.905
Bine.

13:48.786 --> 13:52.957
Dar dra Shimakura a plecat
de la agenția dv. după aceea, nu?

13:53.916 --> 13:54.875
Da.

13:55.376 --> 13:59.505
- Eu am făcut-o să plece.
- Dar de ce? Lucrurile mergeau bine.

14:01.674 --> 14:05.427
În articolul ăsta scrie
că voia să rămână cu dv.

14:05.511 --> 14:10.182
CHIYOKO SHIMAKURA ACHITĂ DATORIA
ȘI SCHIMBĂ AGENȚIA

14:13.561 --> 14:15.229
Mă duce cu gândul la trecut.

14:18.148 --> 14:20.818
Există un moment potrivit pentru toate.

14:21.527 --> 14:27.950
Eram diletantă în industria muzicală
și începusem deja să studiez ghicitul.

14:28.033 --> 14:30.786
Voiam să-mi perfecționez harul.

14:32.997 --> 14:38.544
După ce Ochiyo și-a achitat datoria,
era absolut normal să ne despărțim.

14:39.837 --> 14:42.923
Ochiyo era încă în lumina reflectoarelor.

14:44.133 --> 14:46.176
A fost decizia corectă.

14:48.137 --> 14:50.389
Însă despărțirea nu a fost ușoară.

14:51.557 --> 14:53.684
Mai ales că erați ca două surori.

14:55.728 --> 14:58.939
Nu mai eram în relații
cu surorile mele adevărate.

14:59.440 --> 15:03.527
De aceea am iubit-o și mai mult pe Ochiyo.

15:07.531 --> 15:10.200
Apropo, cu ce se ocupă fratele dv.?

15:10.284 --> 15:11.660
- Hisao?
- Da.

15:11.744 --> 15:15.831
V-a ajutat mult timp la cluburi.
Erați cei mai apropiați din familie.

15:15.915 --> 15:18.667
Dacă se poate,
mi-ar plăcea să discut și cu el.

15:19.168 --> 15:22.004
Habar n-am ce învârte acum.

15:24.757 --> 15:26.258
S-au întâmplat multe.

15:28.469 --> 15:29.511
Dră Hosoki...

15:30.012 --> 15:31.138
Trebuie să plecăm.

15:31.639 --> 15:34.350
- Ar trebui să mergem și noi.
- Ai dreptate.

15:37.811 --> 15:38.646
Minori...

15:39.521 --> 15:42.274
Abia aștept să-ți citesc cartea.

15:43.692 --> 15:48.656
Încă nu am terminat interviurile cu dv.,
dar intenționez să scriu în curând.

15:48.739 --> 15:50.032
Adevărat?

15:50.115 --> 15:55.537
Nu te zoresc, dar vreau să scrii
și să publici cartea cât mai repede.

15:56.413 --> 15:58.666
Trebuie să bați fierul cât e cald.

15:58.749 --> 16:00.542
Vom ține cont de asta.

16:57.558 --> 17:04.565
AUTOPORTRET DE FEMEIE, DE MINORI UOZUMI

17:07.151 --> 17:08.694
O să întârzii!

17:08.777 --> 17:11.196
- Plec chiar acum, Minori.
- Bine.

17:11.280 --> 17:13.824
- Nu uita să încui!
- Da, bine.

17:13.907 --> 17:15.826
- Pa!
- Salut-o pe bunica!

17:15.909 --> 17:17.619
- Mami...
- Da?

17:17.703 --> 17:19.663
De fapt, vreau rulouri de orez.

17:19.747 --> 17:23.625
Rulouri de orez? Ai zis că vrei pâine.
Întinde asta, e bună.

17:25.919 --> 17:28.964
- Bună dimineața!
- 'Neața! Aveți grijă de ea.

17:29.048 --> 17:30.090
Reina!

17:31.508 --> 17:33.552
- O zi bună!
- Pe curând!

18:09.088 --> 18:13.926
KAZUKO SE CONFRUNTA
CU CRUZIMEA RĂZBOIULUI...

18:14.009 --> 18:18.972
DUREREA RĂNII O ALINA.

18:24.394 --> 18:30.067
ADEVĂRATA FURIE POATE FI INTENSĂ,
DUREROASĂ ȘI SOLITARĂ.

18:30.692 --> 18:35.614
LUMINILE ERAU REFLECTATE
DE GLOBUL CU OGLINZI

18:35.697 --> 18:38.784
PE CORPUL LUI KAZUKO.

18:38.867 --> 18:43.288
„ACEASTA E LUMEA MEA.”

18:54.633 --> 18:58.262
VREAU SĂ ÎNCERC
SĂ CONCUREZ PE O SCENĂ MARE.

19:04.685 --> 19:06.353
FRATELE LUI KAZUKO HOSOKI,

19:06.436 --> 19:09.439
ARESTAT PENTRU ȘANTAJAREA
ȘEFULUI CONSILIULUI LOCAL

19:09.523 --> 19:10.482
ADEVĂRUL LUI

19:23.996 --> 19:26.707
Reina, a venit mama ta să te ia.

19:27.207 --> 19:29.459
Reina, a venit mămica ta.

19:29.543 --> 19:30.627
Reina!

19:32.212 --> 19:33.547
Vin!

19:42.681 --> 19:44.641
Alo? Uozomi la telefon.

19:44.725 --> 19:46.310
<i>Dumneata ești scriitoarea?</i>

19:47.978 --> 19:49.354
Da, eu sunt.

19:50.147 --> 19:53.650
<i>Hosoki e numele meu.
Voiai să vorbești cu mine?</i>

19:53.734 --> 19:54.860
Hoso...

19:55.986 --> 19:56.904
Domnul Hisao?

19:58.906 --> 20:01.825
<i>Ai întrebat de mine la</i> Friday<i>, nu-i așa?</i>

20:02.326 --> 20:06.038
<i>Un redactor m-a rugat
să te contactez direct.</i>

20:08.123 --> 20:10.167
<i>Vrei să întrebi de sora mea, nu?</i>

20:10.667 --> 20:15.547
<i>Ce-ai zice să vii la mine acasă?
O să-ți povestesc despre ea.</i>

20:32.606 --> 20:33.607
Poftește!

20:34.650 --> 20:37.361
Dacă nu deranjez...

20:46.119 --> 20:48.538
Îmi plac mult dulciurile.

20:50.040 --> 20:51.208
Sunt mare fan

20:52.251 --> 20:54.336
al prăjiturii Mont Blanc.

20:56.088 --> 20:56.922
Deci...

20:58.173 --> 21:00.425
V-am văzut în poză într-o revistă.

21:01.802 --> 21:02.803
Da...

21:02.886 --> 21:05.681
FRATELE LUI KAZUKO HOSOKI, ARESTAT
ADEVĂRUL LUI

21:05.764 --> 21:07.557
Mare tupeu ai!

21:08.100 --> 21:08.934
Poftim?

21:09.685 --> 21:12.646
Nu-i arăți așa ceva persoanei în cauză.

21:14.690 --> 21:15.524
Scuze!

21:18.360 --> 21:19.736
Nu, e în regulă.

21:20.821 --> 21:25.659
Atâta excentricitate prinde bine
când ai de-a face cu sora mea.

21:26.451 --> 21:27.995
În ce relații sunteți?

21:28.745 --> 21:29.997
A rupt legătura.

21:31.456 --> 21:33.041
A fost decizia ei?

21:33.542 --> 21:37.212
După acel articol,
chiar și poliția s-a implicat.

21:37.963 --> 21:41.842
Fiind vedetă, sunt sigur
că a vrut să evite orice scandal.

21:43.093 --> 21:44.469
Înțeleg.

21:46.221 --> 21:48.015
Îi scrii biografia, nu?

21:50.142 --> 21:51.810
Cât ai aflat?

21:52.311 --> 21:54.980
Până unde a plătit datoria drei Shimakura.

21:55.897 --> 21:59.067
Am auzit că erau ca două surori.

22:04.323 --> 22:05.824
Așa a spus?

22:05.907 --> 22:08.910
Da, și că i-a fost foarte greu
să se despartă de ea.

22:18.086 --> 22:21.673
Sunt sigur că asta ți-a povestit
despre Chiyoko Shimakura...

22:21.757 --> 22:27.387
Shimakura voia să se arunce de pe un pod,
iar sora mea a salvat-o, nu?

22:27.888 --> 22:28.764
Da.

22:29.264 --> 22:31.141
Apoi a devenit impresara ei

22:31.933 --> 22:33.643
și au muncit pe brânci.

22:33.727 --> 22:36.271
- Da.
- De domnul Hotta ți-a zis?

22:36.355 --> 22:40.817
Da, a spus că dl Hotta a ajutat
la plata datoriei drei Shimakura.

22:40.901 --> 22:45.822
Și ți-a zis că au răscumpărat
apartamentul lui Shimakura?

22:45.906 --> 22:46.948
Da.

23:05.217 --> 23:09.221
Știi că totul e o minciună, da?

23:10.597 --> 23:13.350
- O minciună?
- O minciună sfruntată.

23:14.476 --> 23:16.269
Iar tu ai crezut-o.

23:20.607 --> 23:22.067
Vrei să afli...

23:23.527 --> 23:25.112
cum a fost de fapt?

23:32.786 --> 23:37.749
<i>Discoteca deschisă de sora mea
și de Hotta a mers bine la început.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>Dar, după trei ani, s-a ales praful.</i>

23:41.169 --> 23:44.047
Am creat de la zero locul ăsta.

23:44.131 --> 23:46.508
- Nu renunț la el.
- În ritmul ăsta...

23:46.591 --> 23:49.428
<i>Când profitul a înghețat,
relația lor s-a răcit.</i>

23:49.511 --> 23:50.929
Să vindem cât putem...

23:51.012 --> 23:53.723
<i>Asta arată ce legătură superficială aveau.</i>

23:53.807 --> 23:58.562
Poftim? Ești doar un șefuleț yakuza
care face pe durul cu banii mei.

23:58.645 --> 24:01.773
- Nu-mi mai da ordine!
- Îndrăznești să fii obraznică?

24:01.857 --> 24:03.900
Ți-ai făcut de cap cu puștani...

24:03.984 --> 24:06.611
<i>În clipa aceea, a sunat telefonul.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
Și ce dacă?

24:07.904 --> 24:11.783
Nu mă mai sfida tot timpul,
cum faci cu discoteca...

24:11.867 --> 24:13.326
Nu schimba subiectul!

24:13.410 --> 24:15.370
- Răspunde odată!
- Răspunde tu!

24:15.954 --> 24:17.747
- Răspunde tu, Hisao!
- Da!

24:19.666 --> 24:21.168
Alo, aici Manhattan!

24:21.918 --> 24:24.171
Numai o clipă, vă rog.

24:26.006 --> 24:27.382
Domnule Hotta...

24:28.592 --> 24:30.302
Vă caută un anume domn Yabe.

24:31.511 --> 24:33.513
- Yabe?
- Da.

24:38.018 --> 24:39.769
Da, Hotta la telefon.

24:41.229 --> 24:45.692
<i>Yabe acționa ca intermediar
între yakuza și industria de divertisment.</i>

24:45.775 --> 24:47.611
<i>Era și curatorul lui Shimakura.</i>

24:49.571 --> 24:51.531
Chiyoko Shimakura?

24:51.615 --> 24:55.952
<i>Fiind hărțuită de creditori,
Yabe l-a rugat pe Hotta s-o protejeze.</i>

24:57.996 --> 25:00.707
Nu mi-am imaginat
că nu va achita împrumutul.

25:00.790 --> 25:03.960
<i>Așa a cunoscut-o sora mea pe Shimakura.</i>

25:04.461 --> 25:05.337
Creditorii...

25:05.420 --> 25:08.340
<i>Povestea cu sinuciderea a fost o minciună.</i>

25:08.423 --> 25:11.551
Nu știu ce să fac!

25:11.635 --> 25:14.554
<i>Sora mea a simțit imediat
că e rost de lovele.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>Chiar și cu ditamai datoria,
era marea Chiyoko Shimakura.</i>

25:18.975 --> 25:22.521
<i>Practic, li s-a oferit pe tavă.</i>

25:22.604 --> 25:24.356
Cu mult timp în urmă,

25:25.190 --> 25:26.983
am fost în aceeași situație.

25:28.735 --> 25:32.322
M-a salvat domnul Hotta, cel de colo.

25:34.074 --> 25:35.367
O să fie bine.

25:36.076 --> 25:38.203
Vom găsi o rezolvare pentru tine.

25:40.789 --> 25:44.167
<i>Hotta s-a îndatorat
și a strâns 150 de milioane de yeni.</i>

25:44.251 --> 25:46.002
<i>Au înscenat un spectacol.</i>

25:46.753 --> 25:48.922
<i>Sora mea a scris scenariul,</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>iar Hotta a marșat,
având probleme financiare.</i>

25:52.592 --> 25:53.885
Băi tembelilor!

25:53.969 --> 25:56.680
Dacă Chiyoko Shimakura
nu mai cântă niciodată?

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Deși avea necazuri,
încă era capul familiei Edogawa.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
<i>În numele Edogawa-ikka...</i>

26:03.853 --> 26:07.357
<i>Când s-a pus în patru labe,
creditorii au trebuit să cedeze.</i>

26:07.857 --> 26:10.902
<i>În caz contrar, cine știe ce-ar fi pățit?</i>

26:10.986 --> 26:12.320
...vă rog.

26:12.404 --> 26:14.322
<i>A fost o amenințare politicoasă.</i>

26:16.241 --> 26:21.079
<i>Shimakura a fost impresionată
de prestația lui Hotta și a surorii mele.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Dră Shimakura, cum vă simțiți?

26:23.623 --> 26:24.541
Eu...

26:24.624 --> 26:28.712
Hotărâsem să mor dacă nu mai puteam cânta.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Shimakura voia probabil
să muncească pentru ei cât putea.</i>

26:32.173 --> 26:36.511
Atunci m-a salvat domnișoara Hosoki.

26:38.221 --> 26:42.142
Îi datorez viața domnișoarei Hosoki.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Kazuko a scos-o din belea pe Shimakura</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>și a devenit instantaneu eroina zilei.</i>

26:49.983 --> 26:54.821
<i>Așa a pus la cale s-o transforme
pe Shimakura în mașină de făcut bani.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>Chiar și când Shimakura cânta
în turnee regionale,</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>Hotta rezerva sălile pe nimica toată
cu ajutorul mafiei locale</i>

27:05.874 --> 27:08.126
<i>și își trăgea partea leului.</i>

27:18.345 --> 27:20.764
<i>Cât privește discoteca unde cântau cucii,</i>

27:21.264 --> 27:25.852
<i>au pus-o pe Shimakura s-o promoveze
în mass-media și au resuscitat-o.</i>

27:27.228 --> 27:32.025
<i>Sora mea are fler în afaceri.</i>

27:33.985 --> 27:37.989
<i>Hotta era un șef yakuza de modă veche.
Prețuia datoria și omenia.</i>

27:38.740 --> 27:44.329
<i>I s-a făcut scârbă
de cum o exploata Kazuko pe Shimakura.</i>

27:44.829 --> 27:46.831
CHIYOKO SHIMAKURA REVINE DIN IAD!

27:52.212 --> 27:53.463
Ai mare succes.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Planul lui Kazuko a mers</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>și Shimakura a revenit
în lumea divertismentului.</i>

28:02.681 --> 28:08.561
<i>Marile concerte se țineau lanț.
Kazuko era în al nouălea cer, pun pariu.</i>

28:15.652 --> 28:17.696
La final, a fost vorba de bani.

28:18.488 --> 28:22.075
Tot ce o interesa era
câți bani îi aducea Shimakura.

28:23.118 --> 28:25.495
E o mare minciună că a vrut să o ajute.

28:26.204 --> 28:32.001
Când Kazuko a fost exploatată în trecut,
a învățat să-i exploateze pe alții.

28:35.004 --> 28:39.217
Dar, când Shimakura i-a dat drei Hosoki
cei 150 de milioane de yeni,

28:39.300 --> 28:41.428
a devenit independentă.

28:41.928 --> 28:46.141
- Dra Hosoki nu mai avea mult de câștigat.
- Ești cam naivă, nu-i așa?

28:46.975 --> 28:49.769
Shimakura era vedetă de top la acea vreme.

28:49.853 --> 28:53.148
Scotea două milioane pe concert
chiar și în provincie.

28:53.231 --> 28:55.442
La cele mari lua trei-patru milioane.

28:55.525 --> 28:58.611
Kazuko o punea să cânte
în 200 de concerte pe an.

28:59.946 --> 29:01.072
Socotește!

29:03.616 --> 29:05.910
Minimum 400 de milioane pe an.

29:07.120 --> 29:10.540
Știa că va recupera ușor
cei 150 de milioane.

29:11.791 --> 29:12.959
Nu se poate!

29:14.753 --> 29:19.716
Shimakura era cumsecade
și nu știa să se îndoiască de oameni,

29:19.799 --> 29:24.095
dar, după trei ani,
până și ea s-a prins că era fraierită.

29:25.930 --> 29:28.141
De aceea s-a despărțit de ea.

29:28.224 --> 29:32.854
Dar, la vremea respectivă,
a zis că dra Hosoki îi salvase viața.

29:32.937 --> 29:34.647
N-a spus că a fost păcălită.

29:34.731 --> 29:36.733
Așa s-a împăcat cu situația.

29:37.942 --> 29:41.821
A fost felul ei
de a încheia socotelile definitiv.

29:58.505 --> 29:59.756
Mersi.

30:42.048 --> 30:43.258
Știi ceva?

30:43.967 --> 30:46.803
Ar trebui să plecăm undeva împreună.

30:47.637 --> 30:49.514
În Hawaii sau Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
Să sărbătorim revenirea afacerii.

30:54.978 --> 30:57.689
Nu, mersi. Du-te singură!

30:58.189 --> 31:00.483
De ce mă tratezi cu atâta răceală?

31:01.401 --> 31:07.031
- În plus, ai de lucru cu Ochiyo.
- Ochiyo se descurcă și singură.

31:08.366 --> 31:10.201
Haide, ce zici?

31:10.910 --> 31:12.370
Să mergem undeva!

31:20.420 --> 31:21.921
Ai întârziat.

31:22.797 --> 31:26.301
Mâine te scoli devreme,
așa că grăbește-te și fă baie!

31:28.928 --> 31:31.055
Încă n-am mâncat de seară.

31:31.890 --> 31:33.725
Ai venit nemâncată?

31:35.602 --> 31:37.186
Nu am avut timp să mănânc.

31:38.980 --> 31:43.318
Atunci îți pregătesc eu ceva.
Du-te odată și fă baie!

31:45.945 --> 31:49.115
E târziu, așa că vreau ceva ușor.

31:49.616 --> 31:51.701
Ceva sănătos și ușor de digerat.

31:52.368 --> 31:53.620
Tare răsfățată ești!

31:54.412 --> 31:58.625
O să taci și-o să mănânci ce-ți dau.

32:06.966 --> 32:07.884
Spune-mi...

32:09.886 --> 32:13.723
Cât mai am de achitat din datorie?

32:17.936 --> 32:21.606
Muncesc din răsputeri.
Cred că e aproape achitată, nu?

32:24.233 --> 32:27.904
Nu ți-am spus ca să nu te supăr.

32:28.780 --> 32:29.697
De fapt,

32:30.573 --> 32:34.494
a mai apărut o datorie acum două luni.

32:36.496 --> 32:37.580
Cum?

32:37.664 --> 32:42.001
Dar ne-am ocupat noi, nu-ți face griji.

32:46.172 --> 32:49.258
Cât e datoria cea nouă?

32:52.512 --> 32:53.888
Peste 100 de milioane.

32:58.935 --> 33:00.520
Nu se poate!

33:02.522 --> 33:08.277
Bărbatul tău a fost tembel.
A împărțit bilete la ordin peste tot.

33:08.987 --> 33:10.989
Cine știe când apare altă datorie?

33:11.072 --> 33:12.323
Asta e ultima.

33:17.036 --> 33:18.121
Sunt sigur.

33:32.301 --> 33:35.388
- Felicitări, Ochiyo!
- Mulțumesc, asemenea!

33:37.015 --> 33:38.224
Dră Shimakura!

33:39.225 --> 33:41.185
Domnule Sawamura!

33:41.269 --> 33:45.815
- Nu ne-am văzut de mult.
- Mă bucur să te revăd. Ce mai faci?

33:45.898 --> 33:48.735
Mă ocup de o începătoare.
Am venit să o promovez.

33:48.818 --> 33:49.944
Înțeleg.

33:52.405 --> 33:57.910
- Domnișoara Hosoki nu-i cu tine?
- Astăzi lucrăm separat.

33:57.994 --> 33:59.662
Saijo intră în studio!

34:01.664 --> 34:02.832
Ia spune...

34:03.750 --> 34:04.917
Putem vorbi puțin?

34:06.544 --> 34:07.712
Ceva e dubios.

34:08.212 --> 34:11.340
N-avea cum să apară o datorie nouă
după trei ani.

34:14.385 --> 34:16.929
Ai concerte mari și apariții TV,
ca înainte.

34:17.013 --> 34:20.850
În plus, ești în turnee regionale
cam jumătate de an, nu?

34:26.564 --> 34:29.067
Cât încasezi la un concert în provincie?

34:31.152 --> 34:32.945
Nu îmi spune.

34:33.946 --> 34:37.658
Sora mai mare mi-a zis
să nu-mi bat capul cu banii.

34:37.742 --> 34:40.369
E strigător la cer că nu ți-a spus.

34:41.537 --> 34:45.750
- Dar primesc o sumă lunară.
- Cât?

34:47.460 --> 34:48.753
O dată pe lună...

34:51.005 --> 34:52.381
primesc 30.000 de yeni.

34:54.967 --> 34:56.219
Bine, dră Shimakura.

34:57.095 --> 34:58.679
Fii calmă și ascultă-mă!

35:01.641 --> 35:03.434
Ești o mare vedetă.

35:03.518 --> 35:06.687
Ai cântat 20 de ani la rând
în programul de revelion.

35:07.855 --> 35:09.565
Dacă nu faci voluntariat,

35:09.649 --> 35:13.694
onorariile tale ar trebui să fie
între două și cinci milioane.

35:14.821 --> 35:16.948
Dacă ai 100 de concerte pe an...

35:59.574 --> 36:00.658
Bun!

36:12.336 --> 36:16.799
Ce m-ai speriat! Nu știam că ești acasă.

36:17.300 --> 36:18.968
A decurs bine înregistrarea?

36:23.598 --> 36:27.977
Ies la cină cu un prieten.
Comandă-ți ceva de mâncare!

36:28.477 --> 36:29.478
Mă doare gâtul.

36:30.646 --> 36:32.023
Cum?

36:32.106 --> 36:34.817
Cred că mi s-a iritat la înregistrare.

36:34.901 --> 36:38.946
N-am curaj să comand mâncare.
Poți să-mi fierbi niște orez?

36:39.655 --> 36:41.824
Poți să-ți fierbi și singură, nu?

36:41.908 --> 36:43.117
Eu...

36:44.744 --> 36:46.829
nu mă pricep să sparg măcar un ou.

36:47.330 --> 36:48.664
Știi asta, nu?

36:52.668 --> 36:53.878
La naiba!

36:54.545 --> 36:56.839
O să întârzii la cină!

37:21.322 --> 37:22.406
Stai!

37:24.075 --> 37:26.118
Ce mai e?

37:28.454 --> 37:29.538
Și...

37:31.540 --> 37:35.211
vreau ceai negru, cu ghimbir și miere.

37:35.294 --> 37:36.629
Te duci să-mi cumperi?

37:40.633 --> 37:42.677
Ce te-a apucat?

37:43.636 --> 37:46.347
Mă tratezi ca pe o servitoare.

37:46.931 --> 37:48.432
Ai luat-o razna?

37:53.688 --> 37:54.939
Să știi...

37:56.983 --> 37:59.443
cu gâtul ăsta câștig bani.

38:00.569 --> 38:04.156
Fără gâtul ăsta,
nici tu n-ai câștiga bani.

38:05.074 --> 38:06.617
Fără bani,

38:07.118 --> 38:09.704
nu-ți poți cumpăra haine luxoase de blană.

38:12.540 --> 38:13.666
Ascultă...

38:15.001 --> 38:17.670
Dacă ai ceva de spus, spune!

38:24.760 --> 38:26.429
Zi-mi cât am câștigat...

38:28.306 --> 38:29.974
în ultimii trei ani.

38:30.057 --> 38:33.477
Știi deja. Ai câștigat 150 de milioane.

38:33.561 --> 38:36.731
Minți! Am întrebat
pe cineva din divertisment.

38:36.814 --> 38:38.858
Cică a fost cel puțin un miliard.

38:39.942 --> 38:43.821
Am achitat în șase luni
cei 150 de milioane de yeni, nu-i așa?

38:45.865 --> 38:50.328
Cineva ți-a băgat prostii în cap.

38:51.829 --> 38:53.748
Te manipulează.

38:53.831 --> 38:56.625
Tu mă manipulezi! Nu-i așa, soră mai mare?

38:58.252 --> 39:00.838
Spune-mi, așa e?

39:01.339 --> 39:06.552
M-ai păcălit în tot acest timp,
să mă storci până-n pânzele albe?

39:06.635 --> 39:08.346
Și cu noua datorie ai mințit?

39:10.348 --> 39:11.515
Ochiyo...

39:13.559 --> 39:18.147
Tot ce știi tu să faci e să cânți.

39:18.647 --> 39:21.150
Așa că ține-ți gura și cântă!

39:22.777 --> 39:25.946
Chiar tu ai spus
că ai muri dacă n-ai mai putea cânta.

39:26.906 --> 39:29.241
Cine ți-a dat posibilitatea să cânți?

39:29.325 --> 39:31.243
Eu am fost aia!

39:32.828 --> 39:36.832
Nu doar ți-am plătit datoria.

39:37.708 --> 39:40.336
Sunt cea care ți-a salvat viața!

39:41.337 --> 39:45.800
Cum îndrăznești să-i vorbești astfel
celei care te-a salvat?

39:46.926 --> 39:48.886
În loc să te rățoiești la mine,

39:48.969 --> 39:52.765
du-te și cântă la cabaret,
pe străzi sau unde te-or primi!

39:53.265 --> 39:54.517
Du-te și fă bani!

40:00.272 --> 40:01.482
Te-ai folosit...

40:03.317 --> 40:05.277
de pasiunea mea pentru cântat...

40:07.154 --> 40:08.155
în folos propriu.

40:08.239 --> 40:12.993
Pasiunea ta pentru cântat?
Vorbești prostii, ca o fetiță.

40:15.329 --> 40:17.540
Dacă aș fi avut chef,

40:18.624 --> 40:22.461
mi-ar fi fost ușor
să aranjez să nu mai cânți niciodată.

40:44.191 --> 40:45.526
Nu e drept!

40:51.073 --> 40:52.450
Afară!

40:53.200 --> 40:54.493
Pleacă din casa mea!

40:56.328 --> 40:58.164
Tu ești cea care va pleca.

40:58.831 --> 41:00.583
Apartamentul ăsta e al meu.

41:02.126 --> 41:05.171
- Cum?
- Eu l-am cumpărat la licitație.

41:06.172 --> 41:07.840
E pe numele meu.

41:11.552 --> 41:15.139
Am cumpărat apartamentul ăsta superb
la preț de nimic.

41:19.477 --> 41:22.188
Mă bucur că ești proastă.

41:38.454 --> 41:40.748
Strânge-ți catrafusele și cară-te

41:41.624 --> 41:43.751
înainte să mă întorc acasă.

42:39.640 --> 42:40.683
Ochiyo...

42:45.312 --> 42:46.897
Kazuko mi-a zis ce și cum.

42:48.482 --> 42:50.734
Ți-am găsit o locuință temporară.

42:51.360 --> 42:52.778
Lasă-mă să te duc acolo!

43:00.619 --> 43:01.954
N-o să inventez scuze.

43:05.958 --> 43:07.209
Dar să știi...

43:10.004 --> 43:12.464
Mi-a plăcut să aud cum cânți

43:13.215 --> 43:14.758
stând lângă tine.

43:16.552 --> 43:17.970
Și nu te mint.

43:25.394 --> 43:26.729
De acum înainte,

43:27.688 --> 43:29.565
o să fiu alături de tine.

43:30.190 --> 43:31.233
Așa că...

43:32.526 --> 43:35.112
Poți să-mi ceri orice, ajunge să-mi spui.

43:40.492 --> 43:41.785
Adevărat?

43:42.911 --> 43:43.954
Poftim?

43:46.248 --> 43:48.917
Ai zis că pot să-ți cer orice.

43:51.629 --> 43:52.630
Da.

43:53.714 --> 43:54.757
E adevărat.

43:57.301 --> 43:58.427
Dacă e adevărat...

44:01.930 --> 44:03.557
am o ultimă rugăminte

44:04.600 --> 44:06.435
către tine.

47:15.541 --> 47:19.127
<i>M-am gândit cândva, demult</i>

47:20.003 --> 47:23.257
<i>Viața să mi-o curm</i>

47:24.174 --> 47:27.427
<i>Trandafirii și universul ceresc</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>Mi-au spus să mă ofilesc</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>Părul scurt mi l-am tăiat</i>

47:36.728 --> 47:40.065
<i>Degetul mic mi l-am mușcat</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>Zile la rând plângeam
Cenușă-n cap îmi puneam</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Nu-i amuzantă tinerețea?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Nu-i absurdă tinerețea?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Curg lacrimi la poveștile amuzante</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>Și în acele lacrimi abundă tinerețea</i>

48:10.262 --> 48:13.348
<i>Suișuri și coborâșuri are viața</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Sunt fel și fel de bărbați</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Și femeile sunt fel de fel
Însă toate înfloresc la fel</i>

48:31.033 --> 48:34.119
„Jinsei Iroiro” e un cântec grozav.

48:34.202 --> 48:36.288
E pur și simplu incredibil.

48:36.788 --> 48:39.458
V-am văzut în programul de revelion.

48:39.541 --> 48:42.377
Și mama a fost încântată.

48:42.461 --> 48:43.712
Mulțumesc mult.

48:43.795 --> 48:47.007
Scuze, domnișoară Shimakura!
Putem sta de vorbă?

48:47.090 --> 48:50.344
- Păstrați distanța!
- Scriu cartea lui Kazuko Hosoki.

48:50.427 --> 48:53.263
Vreau să știu adevărul despre voi două.

48:53.347 --> 48:56.183
- Nu se cuvine...
- Ce vrei să știi?

49:00.062 --> 49:03.231
Când ați fost înșelată
și v-ați trezit cu datoria,

49:03.315 --> 49:06.902
v-a salvat dra Hosoki,
întâlnită întâmplător, nu-i așa?

49:13.367 --> 49:14.493
Așa e.

49:15.452 --> 49:17.955
Domnișoara Hosoki mi-a salvat viața.

49:19.081 --> 49:24.252
Dacă nu era domnișoara Hosoki,
probabil că nu aș mai fi putut cânta.

49:25.796 --> 49:28.924
Dar o anumită persoană mi-a spus

49:29.424 --> 49:35.639
că inventa diverse datorii
și continua să vă fure veniturile.

49:37.099 --> 49:41.853
Chiar de-ar fi adevărat, nu schimbă faptul
că dra Hosoki mi-a salvat viața.

49:44.940 --> 49:46.817
Chiar dacă v-a înșelat?

49:51.196 --> 49:55.409
Uneori e mai bine
să fii înșelată și să nu știi.

50:00.288 --> 50:02.290
Sper să scrii o carte bună!

50:03.417 --> 50:04.543
Să mergem!

50:15.178 --> 50:20.934
APEL - HOSOKI

51:08.231 --> 51:11.359
CHIYOKO SHIMAKURA ACHITĂ DATORIA
ȘI SCHIMBĂ AGENȚIA

51:34.883 --> 51:41.723
VEI AJUNGE ÎN IAD

54:06.826 --> 54:09.746
Subtitrarea: Adrian Oprea
