WEBVTT

00:12.554 --> 00:15.223
EPISOD 7

00:30.113 --> 00:36.911
<i>Ochiyo dikenali sebagai penyanyi
yang sangat berbakat sejak kecil.</i>

00:38.580 --> 00:43.126
<i>Selepas perang berakhir,
suaranya yang merdu itu</i>

00:43.710 --> 00:46.755
<i>memberi harapan dan impian
kepada begitu ramai orang</i>

00:46.838 --> 00:50.633
<i>yang pernah hidup dalam kesusahan.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>"Manusia tak boleh hidup
dengan roti saja."</i>

00:56.306 --> 00:57.974
<i>Itulah</i>...

00:58.683 --> 01:01.519
<i>Kuasa hiburan.</i>

01:04.689 --> 01:06.649
<i>Saya dan Ochiyo</i>

01:06.733 --> 01:10.570
<i>lahir pada tahun yang sama
di bandar yang sama, Tokyo.</i>

01:11.196 --> 01:12.739
<i>Ada kemungkinan</i>

01:12.822 --> 01:16.868
<i>kami pernah bertemu sebelum ini
di celah runtuhan Tokyo.</i>

01:22.999 --> 01:27.045
Kisah ini benar-benar menakjubkan.

01:27.712 --> 01:29.422
Selepas En. Hotta selamatkan awak,

01:29.506 --> 01:33.510
awak selamatkan Cik Shimakura
dengan usaha awak sendiri.

01:33.593 --> 01:36.221
Anekdot tentang Shimakura
akan jadi pelaris.

01:36.304 --> 01:38.723
Ia titik perubahan dalam buku, bukan?

01:38.807 --> 01:39.682
Ya.

01:40.183 --> 01:42.644
Bagaimana perwatakan Cik Shimakura?

01:42.727 --> 01:44.979
Dia sama seperti suaranya.

01:45.480 --> 01:47.690
Manis, lembut

01:48.191 --> 01:50.068
dan benar-benar suci.

01:50.568 --> 01:52.112
Maaf kerana mengganggu.

01:53.905 --> 01:56.074
Masukkan beg dalam kereta.

01:56.157 --> 01:59.035
Gunakan pembawa baru untuk Tiara.

01:59.536 --> 02:01.121
Baiklah, puan.

02:01.996 --> 02:04.332
Awak nak bawa Tiara ke Hawaii?

02:04.415 --> 02:07.877
Ada yang akan mati kesunyian
kalau dua minggu berjauhan.

02:07.961 --> 02:11.297
Begitu. Tiara sangat sensitif rupanya.

02:11.381 --> 02:14.050
Tak, saya yang akan mati.

02:14.134 --> 02:15.635
Begitu.

02:16.928 --> 02:18.972
Awak yang sensitif rupanya.

02:20.348 --> 02:22.600
Maaf mengganggu sebelum awak bercuti.

02:22.684 --> 02:24.853
Tak apa, saya ada hampir sejam.

02:24.936 --> 02:26.646
Mari teruskan perbualan kita.

02:27.897 --> 02:31.192
Hutang Cik Shimakura
lebih 400 juta yen, bukan?

02:31.276 --> 02:34.946
Dalam mata wang hari ini,
nilainya lebih satu bilion yen.

02:35.029 --> 02:38.366
Bagaimana awak langsaikan
hutang yang begitu banyak?

02:38.449 --> 02:39.534
Sudah tentulah...

02:40.368 --> 02:42.996
<i>Saya tak boleh lakukannya sendiri.</i>

02:43.496 --> 02:45.582
Apa awak nak buat?

02:45.665 --> 02:46.624
Ini gurauan?

02:46.708 --> 02:48.042
Cepatlah jelaskan.

02:48.126 --> 02:50.336
Saya dah sediakan 150 juta yen.

02:50.420 --> 02:51.880
Saya akan terus terang.

02:51.963 --> 02:57.010
Hutang kamu semua berjumlah 430 juta yen.

02:57.093 --> 03:02.891
Kami nak langsaikannya dengan duit ini.
Kamu boleh bahagikan sesama sendiri.

03:02.974 --> 03:04.058
Satu pertiga saja?

03:04.142 --> 03:05.685
Hutang selebihnya?

03:05.768 --> 03:07.270
Kamu setuju atau tidak?

03:07.353 --> 03:09.814
- Apa? Terima?
- Biar betul?

03:09.898 --> 03:12.692
Permintaan ini langsung tak masuk akal.

03:12.775 --> 03:15.403
Awak ingat kami main-main, Cik Shimakura?

03:28.750 --> 03:30.043
Hei, bangsat!

03:30.126 --> 03:32.212
Macam mana kalau Shimakura
berhenti menyanyi?

03:32.295 --> 03:33.838
Duit kami macam mana?

03:33.922 --> 03:35.632
Chiyoko Shimakura sendiri

03:36.132 --> 03:38.801
kata dia lebih rela mati.

03:40.970 --> 03:45.016
Lagu Chiyoko Shimakura
ialah khazanah negara!

03:46.059 --> 03:50.813
Tiada duit di dunia ini
boleh beli khazanah negara seperti dia!

03:53.483 --> 03:55.026
Kami nak minta kamu anggap

03:55.610 --> 03:58.696
kamu sedang membeli khazanah negara.

04:00.531 --> 04:01.783
Saya...

04:02.742 --> 04:07.163
Saya takkan lupakan
wajah semua orang yang tolong saya.

04:10.917 --> 04:12.877
Jika kamu terima,

04:13.461 --> 04:16.130
ini juga bermanfaat untuk perniagaan kamu.

04:18.007 --> 04:20.510
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

04:27.225 --> 04:28.476
saya merayu.

04:39.737 --> 04:44.325
Mulai hari ini, saya akan jadi
konservator Chiyoko Shimakura.

04:44.409 --> 04:46.494
Nama saya Kazuko Hosoki.

04:46.577 --> 04:49.706
Jadi, kamu dah langsaikan semua hutangnya?

04:49.789 --> 04:50.707
Jumlah penuh?

04:50.790 --> 04:52.375
Tak, bukan jumlah penuh.

04:53.042 --> 04:58.047
Jangan lupa yang Shimakura juga
merupakan mangsa penipuan.

04:58.131 --> 04:59.716
Paling penting,

04:59.799 --> 05:06.306
pemiutang faham keinginan kami
untuk melindungi suara Shimakura,

05:06.389 --> 05:11.144
jadi mereka menerima bayaran
sebanyak satu pertiga jumlah hutang.

05:11.227 --> 05:13.980
Bayaran ini ditanggung
oleh awak, Cik Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Shimakura akan berpindah
ke agensi saya yang baru ditubuhkan

05:20.320 --> 05:23.114
dan bekerja dengan saya, pengurusnya.

05:23.197 --> 05:28.995
Dia akan bayar hutangnya kepada saya
melalui keuntungan jualannya.

05:29.078 --> 05:31.497
Cik Shimakura, apa perasaan awak?

05:32.206 --> 05:33.624
Saya...

05:36.044 --> 05:38.379
sangka saya takkan menyanyi lagi.

05:38.880 --> 05:43.009
Saya dah bersedia nak mati
kalau saya tak boleh menyanyi.

05:44.677 --> 05:49.349
Ketika itulah Cik Hosoki selamatkan saya.

05:51.309 --> 05:55.772
Saya terhutang nyawa dengan Cik Hosoki.

06:01.069 --> 06:02.612
Jangan risau.

06:11.996 --> 06:13.790
- Terima kasih.
- Terima kasih.

06:21.923 --> 06:24.133
Rumah ini dah kosong.

06:32.725 --> 06:34.227
Sukar, bukan?

06:35.228 --> 06:40.858
Meninggalkan kemewahan yang kita dapat
melalui hasil usaha kita sendiri.

06:43.361 --> 06:45.238
Rumah ini

06:45.738 --> 06:48.324
sentiasa menunggu kepulangan saya.

06:57.125 --> 06:58.835
Dengar sini, Ochiyo.

07:00.628 --> 07:04.465
Rumah ini akan dijual
dalam masa enam bulan.

07:05.633 --> 07:07.760
Awak perlu bekerja keras

07:07.844 --> 07:09.804
dan beli semula rumah ini.

07:11.889 --> 07:13.558
Mampukah saya?

07:13.641 --> 07:16.686
Semuanya bergantung kepada usaha awak.

07:24.819 --> 07:26.279
Okey.

07:28.030 --> 07:31.284
Saya akan bekerja keras sekali lagi.

07:33.619 --> 07:35.163
Macam itulah.

07:36.038 --> 07:37.498
Terima kasih.

07:41.210 --> 07:42.253
Kakak.

07:42.336 --> 07:43.671
Kakak?

07:44.714 --> 07:47.300
Awak macam kakak saya.

07:47.383 --> 07:49.552
Apa awak merepek? Kita sebaya.

07:49.635 --> 07:52.555
Apa salahnya? Biarlah saya jadi adik.

07:54.640 --> 07:56.225
Ikut awaklah.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>Mulai hari itu,
kami berdua bekerja tanpa henti.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Acara berjabat tangan Chiyoko Shimakura
akan bermula tak lama lagi!

08:14.494 --> 08:18.039
Baiklah, mari kita sorak nama Ochiyo.

08:18.122 --> 08:19.749
Sedia?

08:19.832 --> 08:22.293
- Ochiyo!
- Ochiyo!

08:22.376 --> 08:24.462
<i>Kami buat promosi di merata tempat,</i>

08:24.545 --> 08:29.091
<i>dan kami terima semua jenis kerja,
termasuk di pentas biasa dan di penjara.</i>

08:29.175 --> 08:31.427
Kepada semua tetamu hari ini,

08:31.511 --> 08:33.721
jika kamu mahu berjabat tangan,

08:33.804 --> 08:36.474
beli rekod bertandatangan ini, okey?

08:36.557 --> 08:40.269
Kamu hanya boleh berjabat tangan
jika kamu beli rekod ini.

08:40.353 --> 08:41.354
Siapa nak beli?

08:41.437 --> 08:45.399
Di kampung ini ada lebih banyak ayam
berbanding manusia,

08:45.483 --> 08:47.902
jadi mesti kamu hairan sebab kami datang.

08:51.155 --> 08:54.825
Awak akan beraksi lagi lima minit.
Jangan bercakap antara lagu.

08:54.909 --> 08:57.537
Kita kena bertolak selepas tujuh lagu,

08:57.620 --> 09:00.206
atau kita akan terlewat
ke persembahan kedua.

09:06.546 --> 09:08.756
<i>Ia kerja baru dan saya bekerja keras.</i>

09:09.882 --> 09:12.260
<i>Kalau kami nak beli balik rumah Ochiyo,</i>

09:12.343 --> 09:14.929
<i>kami perlu buat banyak persembahan.</i>

09:15.680 --> 09:17.056
Hei, Hisao.

09:17.139 --> 09:20.059
Kenapa perlahan sangat? Lajulah sikit.

09:20.142 --> 09:23.396
Okey, saya akan bawa laju-laju.

09:24.230 --> 09:27.316
- Hei, laju sangatlah!
- Saya minta maaf.

09:43.583 --> 09:47.420
Kakak, kita kena beli rekod lagi.
Kalau tak sehari dah habis.

09:47.503 --> 09:50.631
Hei, tolong hidangkan
kepada ahli kelab peminat.

09:50.715 --> 09:52.341
Baiklah.

09:52.842 --> 09:55.636
Ochiyo, awak pun kena makan.

10:12.695 --> 10:14.530
Terima kasih atas bantuan kamu.

10:14.614 --> 10:16.699
- Ini untuk kamu.
- Terima kasih.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>Bukan senang nak jadi pengurus
sambil bekerja di disko.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Terima kasih.

10:21.370 --> 10:25.499
<i>Kadangkala, ia sangat sukar
sehingga saya rasa nak putus asa.</i>

10:26.542 --> 10:27.668
<i>Tapi...</i>

10:30.421 --> 10:32.465
<i>Setiap kali saya rasa penat,</i>

10:32.548 --> 10:35.593
<i>lagu Ochiyo buat saya rasa bersemangat.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>Saya nak teruskan kerja
supaya saya boleh bantu Ochiyo.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>Saya nak bersihkan nama Ochiyo,</i>

10:46.687 --> 10:49.899
<i>jadi saya suruh
dia jadi gadis poster disko.</i>

10:49.982 --> 10:51.317
<i>Sejak itu,</i>

10:51.400 --> 10:54.487
<i>akhbar mula melaporkan
berita yang baik-baik saja.</i>

10:55.404 --> 10:59.033
CHIYOKO SHIMAKURA SUDAH KEMBALI!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>Akibatnya, reputasi Ochiyo
berjaya diselamatkan.</i>

11:04.497 --> 11:07.583
<i>Semua tawaran persembahan
yang dia tak pernah dapat</i>

11:07.667 --> 11:09.502
<i>mula mencurah-curah masuk.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
Awak dah berjaya.

11:15.841 --> 11:17.885
<i>Akhirnya,</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>kami berjaya beli semula
apartmen Ochiyo yang telah dilelong.</i>

11:22.598 --> 11:24.642
Terima kasih, ya.

11:26.811 --> 11:29.188
Tinggalkan saja beg awak, Ochiyo.

11:29.689 --> 11:31.148
Biar saya angkat.

11:31.232 --> 11:32.066
Boleh?

11:32.149 --> 11:34.694
- Marilah.
- Terima kasih.

11:34.777 --> 11:35.736
Mari sini.

11:36.570 --> 11:39.865
Keserasian kita bersama...

11:39.949 --> 11:42.743
Kita berdua sangat serasi.

11:42.827 --> 11:45.371
Kita sangat serasi sehingga...

11:45.454 --> 11:47.832
Jika awak seorang lelaki,

11:47.915 --> 11:51.419
saya akan bersama awak, bukan dia.

11:51.502 --> 11:55.047
Awak lebih layak jadi lelaki, Kazuko.

11:55.548 --> 11:59.135
Ochiyo, jangan percaya nasihat
seorang tukang tilik amatur.

11:59.218 --> 12:01.971
Keserasian antara kamu berdua

12:02.054 --> 12:04.056
sangat teruk.

12:04.140 --> 12:06.767
Jika kamu rapat,
kamu akan hilang semuanya.

12:06.851 --> 12:08.894
Kamu perlu hati-hati.

12:09.478 --> 12:10.730
Merepeklah.

12:10.813 --> 12:12.440
Tak mungkin.

12:12.523 --> 12:16.736
Disebabkan En. Hotta,
saya mampu tersenyum begini.

12:19.822 --> 12:23.284
Kita berdua duduk bersebelahan
dengan bahu bersentuhan.

12:23.826 --> 12:26.620
Siapa sangka saya akan tersenyum lagi?

12:27.455 --> 12:31.333
Sedap tak?
Itu boleh jadi lirik lagu, bukan?

12:31.417 --> 12:32.752
Sedap sangat.

12:34.295 --> 12:37.965
Apa kata awak tulis lirik
untuk lagu baru saya?

12:38.048 --> 12:40.968
Tak mahulah, saya amatur.

12:41.051 --> 12:44.096
Tak apa, awak ada bakat. Ia tentu laris.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>...lagu "Ai no Sazanami"
nyanyian Cik Chiyoko Shimakura.</i>

12:51.103 --> 12:55.441
<i>Jika Tuhan wujud</i>

12:56.442 --> 13:01.030
<i>Di dunia ini</i>

13:01.113 --> 13:05.159
<i>Aku ingin mati</i>

13:06.160 --> 13:09.038
<i>Dalam pelukanmu</i>

13:09.830 --> 13:11.499
Saya rasa cukup gembira

13:12.249 --> 13:15.002
melihat awak menyanyi.

13:16.879 --> 13:18.172
Aduhai.

13:18.672 --> 13:20.883
Malu saya dengar.

13:23.803 --> 13:25.179
Kamu berdua

13:25.930 --> 13:27.556
macam adik-beradik sebenar.

13:29.350 --> 13:34.688
<i>Berkali-kali</i>

13:34.772 --> 13:36.816
<i>Seperti riak di atas air...</i>

13:36.899 --> 13:38.567
Mari kita terus bekerjasama.

13:39.276 --> 13:41.529
Kita berdua.

13:42.029 --> 13:43.113
Ya.

13:48.786 --> 13:53.374
Tapi Cik Shimakura
menyertai agensi lain selepas itu.

13:53.916 --> 13:54.875
Ya.

13:55.376 --> 13:57.461
Saya yang suruh dia pergi.

13:57.545 --> 14:00.005
Tapi kenapa? Semuanya berjalan lancar.

14:01.674 --> 14:05.427
Artikel ini mengatakan
dia tak mahu berpisah dengan awak.

14:05.511 --> 14:10.182
CHIYOKO SHIMAKURA MELUNASKAN HUTANG
DAN MENYERTAI AGENSI BARU

14:13.561 --> 14:15.437
Ini mengimbau kenangan.

14:18.148 --> 14:20.818
Ada masa yang sesuai untuk semuanya.

14:21.527 --> 14:24.864
Saya amatur dalam industri muzik,

14:24.947 --> 14:27.950
dan saya dah mula belajar tilik nasib.

14:28.033 --> 14:31.203
Jadi, saya nak kuasai kemahiran saya.

14:32.997 --> 14:35.875
Selepas Ochiyo melunaskan hutangnya,

14:35.958 --> 14:39.003
kami berdua terpaksa berpisah.

14:39.837 --> 14:43.340
Lagipun, Ochiyo masih aktif menyanyi.

14:44.133 --> 14:46.719
Itu keputusan yang tepat.

14:48.137 --> 14:50.598
Tapi bukan mudah nak berpisah.

14:51.557 --> 14:53.684
Terutamanya sebab kamu berdua rapat.

14:55.728 --> 14:59.356
Saya dah diusir
oleh adik dan kakak saya, ingat tak?

14:59.440 --> 15:03.527
Sebab itu saya sangat sayangkan Ochiyo.

15:07.531 --> 15:10.200
Oh ya, adik awak apa khabar?

15:10.284 --> 15:11.660
- Hisao?
- Ya.

15:11.744 --> 15:15.831
Dia uruskan kelab dengan awak.
Kamu berdua juga agak rapat.

15:15.915 --> 15:19.084
Kalau boleh, saya nak temu bual dia juga.

15:19.168 --> 15:22.004
Dah lama saya tak dengar khabar dia.

15:24.757 --> 15:26.508
Banyak yang dah berlaku.

15:28.469 --> 15:29.511
Cik Hosoki.

15:30.012 --> 15:31.138
Kita kena pergi.

15:31.639 --> 15:34.350
- Kami pun nak minta diri.
- Ya.

15:37.811 --> 15:38.646
Minori.

15:39.521 --> 15:42.483
Saya tak sabar nak baca buku awak.

15:42.566 --> 15:46.278
Saya belum selesai temu bual awak,

15:46.362 --> 15:48.656
tapi saya akan mula menulis nanti.

15:48.739 --> 15:50.032
Yakah?

15:50.115 --> 15:52.368
Saya tak berniat nak memaksa,

15:52.451 --> 15:55.537
tapi awak perlu terbitkan
buku itu secepat mungkin.

15:56.413 --> 15:58.666
Sekarang waktu yang paling sesuai.

15:58.749 --> 16:01.043
Kami akan ingat pesanan awak.

16:57.558 --> 17:04.565
POTRET DIRI SEORANG WANITA
OLEH MINORI UOZUMI

17:07.151 --> 17:08.694
Ibu dah lambat.

17:08.777 --> 17:11.113
- Ibu keluar dulu, Minori.
- Okey.

17:11.196 --> 17:12.614
Jangan lupa kunci pintu.

17:12.698 --> 17:13.824
Okey.

17:13.907 --> 17:15.826
- Babai!
- Cepat babai nenek.

17:15.909 --> 17:17.619
- Ibu.
- Ya?

17:17.703 --> 17:19.663
Sebenarnya, saya nak bebola nasi.

17:19.747 --> 17:20.664
Bebola nasi?

17:20.748 --> 17:21.999
Tadi awak nak roti.

17:22.082 --> 17:23.625
Sapu di sini. Sedap.

17:25.919 --> 17:26.795
Selamat pagi.

17:26.879 --> 17:28.964
Selamat pagi. Terima kasih, ya.

17:29.048 --> 17:30.090
Reina!

17:31.508 --> 17:32.509
Selamat jalan!

17:32.593 --> 17:33.552
Jumpa nanti.

18:09.088 --> 18:13.926
KAZUKO MENJADI MANGSA KEKEJAMAN PERANG...

18:14.009 --> 18:18.972
KESAKITAN LUKA ITU MENENANGKANNYA.

18:24.394 --> 18:30.067
PERASAAN MARAH YANG DAHSYAT,
MENYAKITKAN DAN MENIMBULKAN RASA SUNYI.

18:30.692 --> 18:35.614
KILAUAN TAJAM YANG TERPANTUL
DARI BEBOLA CERMIN

18:35.697 --> 18:38.784
KE TUBUH BADAN KAZUKO.

18:38.867 --> 18:43.288
"INILAH DUNIA SAYA."

18:54.633 --> 18:58.262
SAYA NAK CUBA BERTANDING
DI PERINGKAT YANG LEBIH TINGGI.

19:04.685 --> 19:08.897
ADIK KAZUKO HOSOKI DITAHAN KERANA
MENGUGUT PENGERUSI MAJLIS PERBANDARAN

19:08.981 --> 19:10.482
KEBENARAN DIDEDAHKAN

19:23.996 --> 19:27.124
Reina, ibu awak dah datang.

19:27.207 --> 19:29.459
Reina, ibu awak dah sampai.

19:29.543 --> 19:30.627
Reina.

19:32.212 --> 19:33.964
Saya datang!

19:42.681 --> 19:44.641
Helo, ini Uozumi.

19:44.725 --> 19:46.685
<i>Awak penulisnya?</i>

19:47.978 --> 19:49.646
Ya, betul.

19:50.147 --> 19:51.732
<i>Nama saya Hosoki.</i>

19:51.815 --> 19:53.650
<i>Awak nak jumpa saya?</i>

19:53.734 --> 19:55.110
Hoso...

19:55.986 --> 19:57.029
Hisao?

19:58.906 --> 20:02.242
<i>Awak tanya</i> FRIDAY <i>tentang saya, bukan?</i>

20:02.326 --> 20:06.330
<i>Penyuntingnya minta saya hubungi awak.</i>

20:08.123 --> 20:10.584
<i>Awak nak tanya tentang kakak saya, bukan?</i>

20:10.667 --> 20:14.004
<i>Kalau boleh, datanglah ke rumah saya.</i>

20:14.087 --> 20:16.048
<i>Saya akan ceritakan semuanya.</i>

20:32.606 --> 20:33.774
Masuklah.

20:34.650 --> 20:37.736
Terima kasih.

20:46.119 --> 20:48.997
Saya suka makanan manis.

20:50.040 --> 20:51.625
Saya paling suka

20:52.251 --> 20:54.711
Mont Blanc ini.

20:56.088 --> 20:57.297
Oh, ya.

20:58.173 --> 21:00.801
Saya nampak gambar awak dalam majalah ini.

21:01.802 --> 21:02.803
Ya.

21:02.886 --> 21:05.681
ADIK KAZUKO HOSOKI DITAHAN
KEBENARAN DIDEDAHKAN

21:05.764 --> 21:08.016
Awak memang berani.

21:09.685 --> 21:12.646
Awak tak patut tunjuk
majalah itu kepada saya.

21:14.690 --> 21:15.524
Maaf.

21:18.277 --> 21:20.153
Gurau sajalah.

21:20.821 --> 21:25.909
Awak memang kena pelik sikit
kalau nak bergaul dengan kakak saya.

21:26.410 --> 21:27.995
Hubungan kamu masih baik?

21:28.745 --> 21:29.997
Dia dah usir saya.

21:31.456 --> 21:33.458
Itu keputusan kakak awak?

21:33.542 --> 21:37.212
Selepas artikel itu diterbitkan,
polis pun terlibat.

21:37.963 --> 21:42.134
Dia seorang selebriti,
jadi dia nak elak sebarang masalah.

21:43.093 --> 21:44.970
Begitu.

21:46.221 --> 21:48.390
Awak penulis buku dia, bukan?

21:50.142 --> 21:52.227
Berapa banyak awak dah dengar?

21:52.311 --> 21:55.397
Sehingga dia tolong bayar
hutang Cik Shimakura.

21:55.897 --> 21:59.067
Kakak awak kata
dia rapat dengan Cik Shimakura.

22:04.323 --> 22:05.824
Kakak saya cakap begitu?

22:05.907 --> 22:09.328
Ya, dia kata dia sedih
berpisah dengan Cik Shimakura.

22:18.086 --> 22:21.673
Ceritanya mesti berbunyi begini, bukan?

22:21.757 --> 22:26.219
Shimakura hampir terjun
dari sebuah jambatan,

22:26.303 --> 22:27.804
dan kakak saya selamatkan dia.

22:27.888 --> 22:28.764
Ya.

22:29.264 --> 22:31.141
Kakak saya pun jadi pengurusnya

22:31.933 --> 22:33.643
dan mereka bekerja keras.

22:33.727 --> 22:36.271
- Ya.
- Dia sebut nama En. Hotta?

22:36.355 --> 22:40.817
Ya, dia kata En. Hotta
bantu bayar hutang Cik Shimakura.

22:40.901 --> 22:42.110
Dan...

22:42.861 --> 22:45.822
Dia kata mereka beli balik
apartmen Shimakura?

22:45.906 --> 22:46.948
Ya.

23:05.217 --> 23:09.221
Awak tahu semua itu tipu, bukan?

23:10.597 --> 23:11.598
Tipu?

23:11.681 --> 23:13.767
Semua itu tak benar.

23:14.476 --> 23:16.269
Awak pula dah terpedaya.

23:20.607 --> 23:22.359
Awak nak tahu

23:23.527 --> 23:25.570
kisah sebenar?

23:32.786 --> 23:35.831
<i>Disko yang kakak saya buka dengan Hotta</i>

23:35.914 --> 23:38.417
<i>dikunjungi ramai pada mulanya.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>Tapi selepas tiga tahun, ia tak laku.</i>

23:41.169 --> 23:43.964
Semua yang ada di sini
hasil usaha saya sendiri.

23:44.047 --> 23:45.590
Saya takkan jual.

23:45.674 --> 23:46.508
Kalau begini...

23:46.591 --> 23:49.428
<i>Apabila duit tiada,
mereka pun selalu bergaduh.</i>

23:49.511 --> 23:50.929
Kita kena jual sekarang...

23:51.012 --> 23:53.723
<i>Itu menunjukkan hubungan mereka cetek.</i>

23:53.807 --> 23:54.683
Apa awak kata?

23:54.766 --> 23:58.562
Awak cuma yakuza miskin
yang guna duit saya untuk nampak hebat.

23:58.645 --> 23:59.855
Jangan nak mengarah!

23:59.938 --> 24:01.773
Berani awak menjawab?

24:01.857 --> 24:03.942
Awak berseronok dengan lelaki muda...

24:04.025 --> 24:06.611
<i>Semasa itu, telefon tiba-tiba berdering.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
Apa masalahnya?

24:07.904 --> 24:11.783
Jangan asyik nak melawan cakap saya.
Jual sajalah disko ini.

24:11.867 --> 24:13.410
Jangan tukar topik.

24:13.493 --> 24:15.871
- Jawablah telefon.
- Awaklah jawab.

24:15.954 --> 24:17.080
Jawablah, Hisao!

24:17.164 --> 24:18.039
Okey.

24:19.666 --> 24:21.418
Helo, ini Manhattan.

24:21.918 --> 24:24.504
Tolong tunggu sebentar.

24:26.006 --> 24:27.799
En. Hotta.

24:28.675 --> 24:30.302
En. Yabe nak cakap.

24:31.511 --> 24:32.888
En. Yabe?

24:32.971 --> 24:33.805
Ya.

24:38.018 --> 24:40.228
Helo, ini Hotta.

24:41.229 --> 24:45.692
<i>En. Yabe ada ramai kenalan
dalam yakuza dan industri hiburan.</i>

24:45.775 --> 24:47.861
<i>Dia juga konservator Shimakura.</i>

24:49.571 --> 24:51.531
Chiyoko Shimakura?

24:51.615 --> 24:56.369
<i>Dia minta Hotta lindungi Shimakura
yang diburu oleh pengutip hutang.</i>

24:57.996 --> 25:00.707
Saya tak sangka dia akan melarikan diri.

25:00.790 --> 25:04.377
<i>Begitulah cara kakak saya kenal Shimakura.</i>

25:04.461 --> 25:08.340
- Semua pengutip hutang...
<i>- Kisah bunuh diri itu satu penipuan.</i>

25:08.423 --> 25:11.551
Saya betul-betul buntu sekarang.

25:11.635 --> 25:14.846
<i>Kakak saya sedar
peluang begini jarang datang.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>Walaupun dia berhutang,
dia juga Chiyoko Shimakura.</i>

25:18.975 --> 25:22.521
<i>Dia menemui mereka dengan rela hati.</i>

25:22.604 --> 25:24.689
Satu masa dahulu,

25:25.190 --> 25:27.442
perkara yang sama berlaku kepada saya.

25:28.735 --> 25:32.322
Saya diselamatkan oleh En. Hotta
yang sedang duduk di sana.

25:34.074 --> 25:35.367
Jangan risau.

25:36.076 --> 25:38.537
Kami akan fikirkan cara untuk bantu awak.

25:40.789 --> 25:44.167
<i>Hotta banyak berhutang
untuk mendapatkan 150 juta yen,</i>

25:44.251 --> 25:46.002
<i>jadi mereka pun berlakon.</i>

25:46.753 --> 25:48.338
<i>Kakak saya buat skrip,</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>dan Hotta setuju
sebab dia ada masalah kewangan.</i>

25:52.592 --> 25:53.885
Hei, bangsat!

25:53.969 --> 25:56.680
Macam mana kalau Shimakura
berhenti menyanyi?

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Walaupun dia banyak masalah,
dia masih bos keluarga Edogawa-ikka.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

26:03.853 --> 26:07.357
<i>Apabila dia merayu,
pengutip hutang terpaksa mengalah.</i>

26:07.857 --> 26:10.902
<i>Jika tidak, entah apa
akan berlaku kepada mereka.</i>

26:10.986 --> 26:12.320
Saya merayu.

26:12.404 --> 26:14.739
<i>Itu sebenarnya ugutan yang tersembunyi.</i>

26:16.241 --> 26:21.496
<i>Shimakura terharu melihat
lakonan Hotta dan kakak saya.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Cik Shimakura, apa perasaan awak?

26:23.623 --> 26:24.541
Saya...

26:24.624 --> 26:28.712
Saya dah bersedia nak mati
kalau saya tak boleh menyanyi.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Shimakura tentu mahu
bekerja keras untuk mereka.</i>

26:32.173 --> 26:36.928
Ketika itulah Cik Hosoki selamatkan saya.

26:38.221 --> 26:42.142
Saya terhutang nyawa dengan Cik Hosoki.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Kazuko selamatkan Shimakura
daripada kesusahannya</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>dan serta-merta diraikan.</i>

26:49.983 --> 26:55.155
<i>Begitulah cara dia merancang
untuk dapatkan duit daripada Shimakura.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>Walaupun ada cerita Shimakura
menyanyi di seluruh negara,</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>Hotta guna kenalan yakuza
untuk dapatkan tempat secara percuma.</i>

27:05.874 --> 27:08.668
<i>Dia juga ambil sebahagian besar bayaran.</i>

27:18.345 --> 27:20.722
<i>Untuk disko terbiar itu pula,</i>

27:21.222 --> 27:24.142
<i>mereka guna Shimakura
untuk tarik perhatian media,</i>

27:24.225 --> 27:26.436
<i>dan menghidupkannya semula.</i>

27:27.228 --> 27:32.442
<i>Strategi perniagaan kakak saya
memang mengagumkan.</i>

27:33.985 --> 27:37.989
<i>Hotta yakuza tradisional
yang mementingkan tugas dan kemanusiaan.</i>

27:38.740 --> 27:44.329
<i>Dia benci melihat
Kazuko mempergunakan Shimakura.</i>

27:44.829 --> 27:46.748
CHIYOKO SHIMAKURA SUDAH KEMBALI!

27:52.212 --> 27:53.463
Awak dah berjaya.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Rancangan kakak berjaya,</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>dan Shimakura bangkit semula
dalam dunia hiburan.</i>

28:02.681 --> 28:05.809
<i>Dia terima banyak tawaran kerja.</i>

28:05.892 --> 28:09.104
<i>Tentu kakak saya
sangat gembira semasa itu.</i>

28:15.652 --> 28:17.946
Sebenarnya, dia hanya pentingkan duit.

28:18.488 --> 28:22.075
Dia cuma mahukan duit
hasil titik peluh Shimakura.

28:23.118 --> 28:25.704
Dia bukannya ikhlas membantu Shimakura.

28:26.204 --> 28:29.290
Semasa kakak saya dipergunakan dulu,

28:29.374 --> 28:32.001
dia pun belajar mempergunakan orang lain.

28:35.004 --> 28:39.217
Tapi selepas Cik Shimakura
bayar 150 juta yen kepada Cik Hosoki,

28:39.300 --> 28:41.845
hutang Cik Shimakura sudah langsai.

28:41.928 --> 28:43.805
Cik Hosoki tak untung pun.

28:43.888 --> 28:46.141
Awak agak naif, bukan?

28:46.975 --> 28:49.769
Shimakura bintang terkenal ketika itu.

28:49.853 --> 28:52.397
Di kampung pun dia dapat dua juta yen.

28:53.189 --> 28:55.442
Pentas yang lebih besar,
tiga atau empat juta yen.

28:55.525 --> 28:58.611
Kakak saya suruh dia buat
200 persembahan setahun.

28:59.946 --> 29:01.072
Cubalah kira.

29:03.616 --> 29:05.910
Sekurang-kurangnya 400 juta setahun.

29:07.120 --> 29:10.540
Dia tahu dia boleh dapat balik
150 juta itu dengan mudah.

29:11.791 --> 29:13.251
Biar betul...

29:14.753 --> 29:19.716
Shimakura seorang gadis yang baik
dan mudah percayakan orang.

29:19.799 --> 29:24.429
Tapi dia pun sedar
dia dipergunakan selepas tiga tahun.

29:25.930 --> 29:28.141
Sebab itu mereka berpisah.

29:28.224 --> 29:32.854
Tapi pada masa itu,
dia kata Cik Hosoki selamatkan dia.

29:32.937 --> 29:34.731
Dia tak kata dia dipermainkan.

29:34.814 --> 29:36.733
Dia nak berdamai dengan takdir.

29:37.942 --> 29:39.486
Itu cara dia

29:39.986 --> 29:42.322
untuk meneruskan hidupnya.

29:58.505 --> 30:00.089
Terima kasih.

30:42.048 --> 30:43.258
Hei.

30:43.967 --> 30:47.136
Mari kita pergi bercuti nanti.

30:47.637 --> 30:49.931
Mungkin ke Hawaii atau Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
Untuk meraikan kejayaan perniagaan kita.

30:54.978 --> 30:56.521
Tak mahulah.

30:56.604 --> 30:58.106
Awak pergilah sendiri.

30:58.189 --> 31:00.775
Apa? Kenapa awak malas nak layan saya?

31:01.401 --> 31:03.152
Awak ada kerja dengan Ochiyo.

31:03.236 --> 31:07.782
Ochiyo boleh uruskan kerjanya sendiri.

31:08.366 --> 31:10.410
Jomlah.

31:10.910 --> 31:12.787
Marilah kita pergi bercuti.

31:20.420 --> 31:22.297
Lambatnya awak balik.

31:22.797 --> 31:26.718
Awak kena bangun awal esok,
jadi pergi mandi cepat.

31:28.928 --> 31:31.389
Saya belum makan lagi.

31:31.890 --> 31:33.725
Awak tak makan sebelum balik?

31:35.602 --> 31:37.520
Saya tak sempat makan.

31:38.980 --> 31:41.316
Saya akan sediakan makanan.

31:41.399 --> 31:43.776
Pergilah mandi dulu.

31:45.945 --> 31:49.532
Saya tak nak hidangan berat
sebab dah lewat.

31:49.616 --> 31:51.868
Saya nak hidangan berkhasiat
yang mudah dihadam.

31:52.368 --> 31:53.912
Amboi, manjanya awak.

31:54.412 --> 31:59.000
Makan sajalah apa yang saya masak.

32:06.966 --> 32:07.967
Hei.

32:09.886 --> 32:14.182
Berapa banyak lagi hutang saya?

32:17.936 --> 32:19.979
Dah lama saya bekerja keras.

32:20.063 --> 32:22.065
Ia hampir langsai, bukan?

32:24.233 --> 32:28.237
Saya sengaja diamkan diri
sebab saya tak mahu awak sedih.

32:28.780 --> 32:29.739
Tapi sebenarnya,

32:30.573 --> 32:34.994
satu lagi hutang muncul
beberapa bulan lalu.

32:36.496 --> 32:37.580
Apa?

32:37.664 --> 32:42.377
Kami dah uruskannya,
jadi awak tak perlu risau.

32:46.172 --> 32:49.842
Berapa jumlah hutang itu?

32:52.553 --> 32:54.305
Lebih 100 juta.

32:58.935 --> 33:00.770
Tak mungkin...

33:02.522 --> 33:04.482
Kekasih awak yang salah.

33:04.565 --> 33:08.903
Dia beri nota janji kepada ramai orang.

33:08.987 --> 33:10.989
Entah-entah nanti ada hutang baru.

33:11.072 --> 33:12.573
Ini yang terakhir.

33:17.036 --> 33:18.413
Saya yakin.

33:32.301 --> 33:33.845
Syabas, Ochiyo.

33:33.928 --> 33:35.722
Terima kasih, ya.

33:37.015 --> 33:38.516
Cik Shimakura.

33:39.225 --> 33:41.185
Sawamura!

33:41.269 --> 33:42.979
Dah lama kita tak jumpa.

33:43.062 --> 33:45.815
Saya gembira jumpa awak. Apa khabar?

33:45.898 --> 33:47.567
- Saya uruskan orang baru.
- Yakah?

33:47.650 --> 33:50.319
- Saya nak buat promosi hari ini.
- Begitu.

33:52.405 --> 33:55.575
Cik Hosoki tak ikut awak hari ini?

33:55.658 --> 33:57.910
Tak, kami kerja berasingan hari ini.

33:57.994 --> 33:59.996
Saijo akan masuk studio!

34:01.664 --> 34:02.832
Hei.

34:03.750 --> 34:05.168
Boleh kita berbual?

34:06.544 --> 34:08.129
Ini sangat mencurigakan.

34:08.212 --> 34:11.716
Tak mungkin ada hutang baru
muncul selepas tiga tahun.

34:14.385 --> 34:16.929
Awak dah buat banyak persembahan.

34:17.013 --> 34:18.056
Lagipun,

34:18.139 --> 34:21.225
hampir separuh tahun
awak buat persembahan di daerah.

34:26.564 --> 34:29.525
Berapa awak dapat
untuk persembahan di daerah?

34:31.152 --> 34:33.362
Dia tak beritahu saya.

34:33.946 --> 34:37.658
Dia kata jangan risau tentang duit.

34:37.742 --> 34:40.828
Takkan dia langsung tak beritahu awak?

34:41.537 --> 34:44.540
Tapi saya dapat elaun bulanan.

34:44.624 --> 34:46.167
Berapa?

34:47.460 --> 34:49.003
Sebulan sekali...

34:51.005 --> 34:52.548
saya dapat 30,000 won.

34:54.967 --> 34:56.594
Begini, Cik Shimakura.

34:57.095 --> 34:59.180
Awak kena dengar baik-baik.

35:01.641 --> 35:07.271
Awak bintang terkenal
yang dah buat persembahan selama 20 tahun.

35:07.855 --> 35:09.565
Ini bukan kerja sukarela,

35:09.649 --> 35:14.153
jadi bayaran awak sepatutnya
berjumlah dua hingga lima juta yen.

35:14.821 --> 35:17.281
Kalau awak buat 100 persembahan...

35:59.574 --> 36:00.950
Baiklah.

36:12.336 --> 36:15.381
Aduhai, terkejut saya.

36:15.464 --> 36:17.216
Awalnya awak balik.

36:17.300 --> 36:19.385
Rakaman tadi berjalan lancar?

36:23.598 --> 36:26.017
Saya nak keluar makan dengan kawan.

36:26.100 --> 36:28.394
Pesanlah makanan di luar.

36:28.477 --> 36:29.478
Tekak saya sakit.

36:30.646 --> 36:32.023
Apa?

36:32.106 --> 36:34.817
Tekak saya sakit sebab rakaman tadi.

36:34.901 --> 36:37.028
Saya tak berani makan di luar.

36:37.111 --> 36:38.946
Boleh tolong masakkan bubur?

36:39.655 --> 36:41.824
Takkan awak tak boleh masak sendiri?

36:41.908 --> 36:43.409
Saya...

36:44.744 --> 36:46.829
Pecahkan telur pun saya tak pandai.

36:47.330 --> 36:49.040
Awak tahu, bukan?

36:52.668 --> 36:53.878
Aduhai.

36:54.545 --> 36:57.298
Saya dah lewat nak keluar makan.

37:21.322 --> 37:22.740
Tunggu.

37:24.075 --> 37:26.369
Apa lagi?

37:28.454 --> 37:29.956
Dan...

37:31.540 --> 37:35.211
Saya juga nak teh hitam
dengan halia dan madu.

37:35.294 --> 37:37.004
Boleh awak belikan?

37:40.633 --> 37:43.094
Apa masalah awak?

37:43.636 --> 37:46.347
Awak ingat saya kuli awak?

37:46.931 --> 37:48.849
Awak dah gila?

37:53.688 --> 37:54.939
Sebab...

37:56.983 --> 37:59.860
tekak inilah cara saya buat duit.

38:00.569 --> 38:04.448
Tanpa tekak ini,
awak pun takkan dapat duit.

38:05.074 --> 38:06.617
Tanpa duit,

38:07.118 --> 38:10.079
awak tak boleh beli kot mewah begitu.

38:12.540 --> 38:14.000
Amboi.

38:15.001 --> 38:18.129
Kalau awak ada benda nak cakap,
cakap sajalah.

38:24.760 --> 38:26.804
Berapa banyak duit saya dah dapat...

38:28.306 --> 38:29.974
sejak tiga tahun lepas?

38:30.057 --> 38:32.018
Awak dah tahu.

38:32.101 --> 38:33.477
Jumlahnya 150 juta yen.

38:33.561 --> 38:34.729
Penipu.

38:34.812 --> 38:36.689
Saya tanya kenalan saya.

38:36.772 --> 38:38.858
Dia kata saya dapat satu bilion.

38:39.942 --> 38:43.821
Saya dah bayar 150 juta itu
dalam enam bulan pertama, bukan?

38:45.865 --> 38:50.328
Kenalan awak cakap yang bukan-bukan.

38:51.829 --> 38:53.748
Dia nak mempergunakan awak.

38:53.831 --> 38:56.876
Awak yang mempergunakan saya. Betul tak?

38:58.252 --> 38:59.253
Hei.

38:59.754 --> 39:00.838
Betul tak?

39:01.339 --> 39:04.342
Selama ini awak tipu saya

39:04.425 --> 39:06.719
dan ambil duit hasil titik peluh saya?

39:06.802 --> 39:08.346
Hutang baru itu pun palsu?

39:10.348 --> 39:11.724
Ochiyo.

39:13.559 --> 39:18.564
Awak hanya pandai menyanyi.

39:18.647 --> 39:21.150
Awak hanya perlu diam dan menyanyi.

39:22.777 --> 39:26.197
Awak sendiri cakap
awak rela mati jika tak boleh menyanyi.

39:26.906 --> 39:29.241
Siapa yang membolehkan awak menyanyi?

39:29.325 --> 39:31.660
Saya yang bantu awak.

39:32.828 --> 39:37.208
Saya bukan saja bayar hutang awak.

39:37.708 --> 39:40.336
Saya juga selamatkan awak.

39:41.337 --> 39:44.048
Berani awak cakap begitu

39:44.131 --> 39:46.300
kepada orang yang selamatkan awak?

39:46.926 --> 39:48.886
Daripada mengata saya,

39:48.969 --> 39:53.099
pergi menyanyi di kabaret,
di jalanan atau di mana-mana saja!

39:53.182 --> 39:54.517
Pergi cari duit!

40:00.272 --> 40:01.774
Awak mempergunakan

40:03.317 --> 40:05.611
nyanyian saya...

40:07.154 --> 40:08.114
untuk diri awak.

40:08.197 --> 40:10.449
"Nyanyian awak"?

40:10.533 --> 40:13.411
Jangan cakap merepek macam budak kecil.

40:15.204 --> 40:17.915
Jika saya mahu,

40:18.624 --> 40:22.461
saya boleh pastikan
awak takkan menyanyi lagi.

40:44.191 --> 40:45.526
Ini tak adil!

40:50.990 --> 40:52.616
Keluar dari sini!

40:53.117 --> 40:54.493
Keluar dari rumah saya!

40:56.328 --> 40:58.164
Awak yang kena keluar.

40:58.831 --> 41:00.916
Apartmen ini saya punya.

41:02.126 --> 41:05.588
- Apa?
- Saya beli semasa lelongan.

41:06.172 --> 41:08.215
Ia bawah nama saya.

41:11.552 --> 41:15.306
Saya beli apartmen cantik ini
dengan harga yang murah.

41:19.477 --> 41:22.480
Nasib baik awak bodoh nak mampus.

41:38.454 --> 41:41.123
Kemas barang awak dan berambus

41:41.624 --> 41:44.001
sebelum saya balik.

42:39.640 --> 42:41.058
Ochiyo.

42:45.312 --> 42:47.106
Kazuko dah beritahu saya tadi.

42:48.482 --> 42:50.859
Saya dah carikan awak tempat tinggal.

42:51.360 --> 42:53.279
Biar saya bawa awak ke sana.

43:00.619 --> 43:02.246
Saya takkan bela dia.

43:05.958 --> 43:07.418
Tapi saya nak awak tahu...

43:10.004 --> 43:12.715
Saya suka dengar awak menyanyi,

43:13.215 --> 43:15.050
sambil berada di sisi awak.

43:16.552 --> 43:18.387
Saya tak tipu.

43:25.394 --> 43:26.895
Mulai sekarang,

43:27.688 --> 43:29.690
awak boleh harapkan saya.

43:30.190 --> 43:31.442
Jadi...

43:32.526 --> 43:35.571
Jika ada apa-apa saya boleh bantu,
beritahulah saya.

43:40.492 --> 43:41.994
Betulkah?

43:46.248 --> 43:49.418
Awak kata saya boleh minta apa saja.

43:51.629 --> 43:52.713
Ya.

43:53.714 --> 43:55.174
Saya tak tipu.

43:57.301 --> 43:58.761
Kalau begitu...

44:01.930 --> 44:03.974
Ada sesuatu

44:04.600 --> 44:06.935
yang saya nak minta.

47:15.541 --> 47:19.461
<i>Aku pernah terfikir</i>

47:20.003 --> 47:23.632
<i>Untuk mencabut nyawaku</i>

47:24.174 --> 47:27.845
<i>Bunga ros dan kosmos juga</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>Menyuruh aku mati</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>Aku potong rambutku</i>

47:36.728 --> 47:40.399
<i>Dan gigit jari kelengkengku</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>Berhari-hari aku menangis
Dan menyalahkan diri sendiri</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Zaman muda sangat kelakar, bukan?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Zaman muda sangat mengarut, bukan?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Air mata mengalir kerana kisah lucu</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>Dan dalam tangisan itu
Ada zaman muda kita</i>

48:10.262 --> 48:13.682
<i>Hidup ini ada susah dan senang</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Ada macam-macam jenis lelaki</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Ada macam-macam jenis wanita
Semuanya mekar dan meliar</i>

48:31.033 --> 48:34.119
"Jinsei Iroiro" ialah lagu yang hebat.

48:34.202 --> 48:36.705
Ia sangat menakjubkan.

48:36.788 --> 48:39.458
Saya tonton persembahan awak di <i>Kohaku</i>.

48:39.541 --> 48:42.377
Ibu saya pun teruja melihatnya.

48:42.461 --> 48:43.712
Terima kasih.

48:43.795 --> 48:46.924
Cik Shimakura, maaf mengganggu.
Boleh kita berbual?

48:47.007 --> 48:50.344
- Sila ke tepi...
- Saya sedang menulis buku Kazuko Hosoki.

48:50.427 --> 48:53.263
Saya nak tanya
tentang hubungan kamu berdua.

48:53.347 --> 48:54.181
Topik itu...

48:54.264 --> 48:56.558
Apa yang awak nak tahu?

49:00.062 --> 49:03.231
Semasa awak ditipu dan dibebani hutang,

49:03.315 --> 49:05.817
awak kenal Cik Hosoki
yang selamatkan awak.

49:05.901 --> 49:07.402
Betulkah?

49:13.367 --> 49:14.826
Itu memang betul.

49:15.452 --> 49:17.955
Cik Hosoki selamatkan nyawa saya.

49:19.081 --> 49:21.041
Kalau saya tak ada Cik Hosoki,

49:21.124 --> 49:24.670
mungkin saya tak dapat menyanyi lagi.

49:25.796 --> 49:29.341
Tapi ada orang beritahu saya

49:29.424 --> 49:32.177
yang dia palsukan hutang awak

49:32.260 --> 49:36.264
dan dia curi pendapatan awak.

49:37.099 --> 49:39.101
Kalau betul pun,

49:39.184 --> 49:41.853
Cik Hosoki pernah selamatkan nyawa saya.

49:44.940 --> 49:46.817
Walaupun dia tipu awak?

49:51.196 --> 49:55.409
Kadangkala lebih baik
kita tak tahu yang kita ditipu.

50:00.288 --> 50:02.749
Saya harap awak tulis buku yang bagus.

50:03.417 --> 50:04.543
Mari.

50:15.178 --> 50:20.934
PANGGILAN MASUK
CIK HOSOKI

51:08.231 --> 51:10.650
SHIMAKURA MELUNASKAN HUTANG
DAN MENYERTAI AGENSI BARU

54:06.826 --> 54:09.746
Terjemahan sari kata oleh AMG
