WEBVTT

00:30.113 --> 00:36.536
<i>Ochiyo dikenal sebagai penyanyi
berbakat alami sejak kecil.</i>

00:38.580 --> 00:43.126
<i>Setelah kalah perang,
suara merdu bak malaikatnya itu</i>

00:43.710 --> 00:46.755
<i>membangkitkan harapan
dan impian begitu banyak orang</i>

00:46.838 --> 00:50.258
<i>yang pernah hancur oleh keputusasaan.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>"Manusia hidup bukan dari roti saja."</i>

00:56.306 --> 00:57.807
<i>Itulah</i>

00:58.725 --> 01:01.269
<i>kekuatan hiburan yang sesungguhnya.</i>

01:04.689 --> 01:06.649
<i>Aku dan Ochiyo</i>

01:06.733 --> 01:10.403
<i>lahir pada tahun yang sama,
di kota Tokyo yang sama.</i>

01:11.196 --> 01:12.739
<i>Kemungkinan besar</i>

01:12.822 --> 01:16.576
<i>kami pernah berpapasan sebelumnya
di reruntuhan Tokyo.</i>

01:22.999 --> 01:27.045
Itu benar-benar kisah yang luar biasa.

01:27.712 --> 01:29.422
Setelah Pak Hotta menyelamatkanmu,

01:29.506 --> 01:33.468
kau menyelamatkan Bu Shimakura
dari neraka dengan tanganmu sendiri.

01:33.551 --> 01:36.054
Anekdot tentang Bu Shimakura
akan jadi daya tarik utama.

01:36.137 --> 01:38.765
Ini juga akan jadi titik balik penting
dalam bukunya, 'kan?

01:38.848 --> 01:39.682
Ya.

01:40.183 --> 01:42.644
Seperti apa sosok Bu Shimakura?

01:42.727 --> 01:44.979
Dia persis seperti suara nyanyiannya.

01:45.480 --> 01:47.690
Manis, lembut,

01:48.191 --> 01:50.068
dan benar-benar tulus.

01:50.568 --> 01:52.112
Maaf mengganggu.

01:53.905 --> 01:56.074
Masukkan semua tas itu ke mobil.

01:56.157 --> 01:59.035
Serta gunakan
keranjang hewan baru untuk Tiara.

01:59.536 --> 02:00.787
Baik, Bu.

02:01.996 --> 02:04.332
Kau akan membawanya ke Hawaii?

02:04.415 --> 02:07.877
Terpisah dua minggu itu
bisa mengakibatkan mati kesepian.

02:07.961 --> 02:11.297
Aku mengerti.
Tiara memang sangat sensitif, ya.

02:11.381 --> 02:14.050
Bukan, akulah yang akan mati.

02:14.134 --> 02:15.635
Begitu, ya.

02:16.928 --> 02:18.972
Kau memang sangat sensitif.

02:20.348 --> 02:22.517
Maaf mengganggumu sebelum berangkat.

02:22.600 --> 02:24.853
Tak apa, masih ada waktu hampir sejam.

02:24.936 --> 02:26.646
Ayo lanjutkan obrolan kita.

02:27.897 --> 02:31.192
Utang Bu Shimakura
lebih dari 400 juta yen, bukan?

02:31.276 --> 02:34.946
Dengan nilai tukar saat ini,
itu melebihi satu miliar yen.

02:35.029 --> 02:38.366
Bagaimana kau menyelesaikan
utang sebesar itu?

02:38.449 --> 02:39.534
Tentu saja,

02:40.368 --> 02:42.996
<i>aku tidak bisa melakukannya sendirian.</i>

02:43.496 --> 02:46.624
- Apa sebenarnya tujuan kalian?
- Apa ini gertakan?

02:46.708 --> 02:48.042
Jelaskan ini.

02:48.126 --> 02:50.336
Ada 150 juta yen di sini.

02:50.420 --> 02:51.880
Aku akan langsung ke intinya.

02:51.963 --> 02:57.010
Jika menjumlahkan semua tagihan kalian,
totalnya mencapai 430 juta yen.

02:57.093 --> 03:00.930
Kami ingin menyelesaikan utangnya
dengan uang ini,

03:01.014 --> 03:02.891
dibagi rata di antara kalian semua.

03:02.974 --> 03:05.685
- Hanya sepertiganya?
- Kau ingin kami menghapus sisanya?

03:05.768 --> 03:07.270
Maukah kalian menerimanya?

03:07.353 --> 03:09.814
- Apa? Terima itu?
- Jangan bercanda.

03:09.898 --> 03:12.692
Logika gila macam apa itu?

03:12.775 --> 03:15.403
Kau pasti bercanda, Nn. Shimakura!

03:28.750 --> 03:32.212
Bajingan! Bagaimana jika Shimakura Chiyoko
tak pernah bernyanyi lagi?

03:32.295 --> 03:33.838
Lalu bagaimana uang kami?

03:33.922 --> 03:35.632
Shimakura Chiyoko sendiri

03:36.132 --> 03:38.593
menyatakan dia lebih baik mati.

03:40.970 --> 03:45.016
Lagu-lagu Shimakura Chiyoko
adalah harta nasional!

03:46.059 --> 03:50.813
Biasanya, harta nasional seperti dia
tidak ternilai harganya!

03:53.483 --> 03:55.026
Kami meminta kalian

03:55.568 --> 03:58.571
menerima tawaran ini
seolah membeli harta karun itu.

04:00.531 --> 04:01.783
Aku...

04:02.742 --> 04:06.829
tidak akan pernah melupakan
wajah orang yang membantuku.

04:10.917 --> 04:12.543
Jika kalian setuju,

04:13.461 --> 04:16.130
ini bisa bermanfaat
untuk bisnis kalian juga.

04:18.007 --> 04:20.510
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

04:27.225 --> 04:28.226
aku mohon.

04:39.737 --> 04:44.325
Mulai hari ini, saya menjadi
konservator Shimakura Chiyoko.

04:44.409 --> 04:46.494
Nama saya Hosoki Kazuko.

04:46.577 --> 04:49.706
Apakah "diselesaikan" itu artinya
Anda sudah melunasi 430 juta yen?

04:49.789 --> 04:52.375
- Seluruh nominalnya?
- Tidak seluruhnya.

04:53.042 --> 04:58.047
Namun faktanya, Shimakura sendiri
juga merupakan korban penipuan.

04:58.131 --> 04:59.716
Serta yang terpenting,

04:59.799 --> 05:06.306
para kreditur memahami keinginan kami
untuk melindungi suara nyanyian Shimakura

05:06.389 --> 05:11.144
sehingga menerima pembayaran sebagian
sekitar sepertiga dari utang itu.

05:11.227 --> 05:13.980
Apa pembayaran ini
ditanggung Anda, Nn. Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Shimakura kini akan pindah
ke agensi yang baru saya dirikan

05:20.320 --> 05:23.114
dan bekerja bersama saya, manajernya.

05:23.197 --> 05:28.995
Selanjutnya, dia akan mengembalikan itu
dari keuntungan penjualannya.

05:29.078 --> 05:31.497
Nn. Shimakura,
bagaimana perasaan Anda kini?

05:32.206 --> 05:33.624
Saya...

05:36.002 --> 05:38.379
mengira takkan pernah bernyanyi lagi.

05:38.880 --> 05:43.009
Saya sudah memutuskan
jika tak bisa bernyanyi, lebih baik mati.

05:44.677 --> 05:49.349
Saat itulah Nn. Hosoki menyelamatkan saya.

05:51.309 --> 05:55.772
Saya berutang nyawa pada Nn. Hosoki.

06:01.027 --> 06:02.612
Semua akan baik-baik saja.

06:11.996 --> 06:13.748
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.

06:21.923 --> 06:23.925
Sekarang sudah kosong.

06:32.725 --> 06:34.227
Rasanya sulit, bukan?

06:35.228 --> 06:37.563
Melepaskan kehidupan

06:37.647 --> 06:40.691
yang kau perjuangkan mati-matian
untuk meraihnya.

06:43.361 --> 06:44.987
Rumah ini

06:45.738 --> 06:48.324
satu-satunya hal yang selalu menungguku.

06:57.125 --> 06:58.835
Dengar, Ochiyo.

07:00.628 --> 07:04.465
Masih ada enam bulan lagi
sampai tempat ini terjual.

07:05.550 --> 07:07.802
Bekerjalah mati-matian sampai saat itu

07:07.885 --> 07:09.804
dan beli kembali tempat ini.

07:11.889 --> 07:13.558
Apa itu mungkin?

07:13.641 --> 07:16.686
Itu tergantung seberapa keras kau bekerja.

07:24.819 --> 07:26.028
Baiklah.

07:28.030 --> 07:31.284
Aku akan bekerja mati-matian sekali lagi.

07:33.619 --> 07:34.996
Nah, itu baru semangat.

07:36.038 --> 07:37.248
Terima kasih.

07:41.210 --> 07:42.253
Kakak.

07:42.336 --> 07:43.671
Kakak?

07:44.714 --> 07:47.258
Karena Kakak sudah seperti
kakakku sendiri.

07:47.341 --> 07:49.552
Bicara apa kau ini? Kita seumuran.

07:49.635 --> 07:52.555
Kenapa tidak? Aku akan jadi adiknya.

07:54.640 --> 07:56.100
Terserah kau saja.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>Setelah itu,
kami bekerja keras bagai kuda.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Acara jabat tangan Shimakura Chiyoko
akan segera dimulai!

08:14.494 --> 08:18.039
Semuanya, mari kita panggil Ochiyo.

08:18.122 --> 08:19.749
Siap?

08:19.832 --> 08:22.293
- Ochiyo!
- Ochiyo!

08:22.376 --> 08:24.212
<i>Kami berpromosi ke mana-mana,</i>

08:24.295 --> 08:29.091
<i>mengambil pekerjaan apa pun yang ada,
mulai dari acara setempat hingga penjara.</i>

08:29.175 --> 08:31.427
Untuk semua pengunjung hari ini,

08:31.511 --> 08:36.474
jika ingin berjabat tangan dengan Ochiyo,
beli album bertanda tangan ini, ya?

08:36.557 --> 08:40.269
Kalian hanya bisa menjabat tangannya
jika membeli album ini.

08:40.353 --> 08:41.354
Siapa yang mau?

08:41.437 --> 08:45.399
Ada lebih banyak ayam
daripada manusia di perdesaan ini,

08:45.483 --> 08:47.735
jadi mungkin kalian bingung
kenapa kami kemari.

08:51.155 --> 08:54.825
Kau tampil lima menit lagi.
Jangan bicara di sela-sela lagu.

08:54.909 --> 08:57.537
Kita harus langsung naik mobil
setelah tujuh lagu,

08:57.620 --> 09:00.164
atau kita takkan bisa tampil
di acara berikutnya.

09:06.629 --> 09:09.340
<i>Aku bekerja keras
meski pekerjaan itu asing bagiku.</i>

09:09.966 --> 09:12.260
<i>Jika ingin membeli kembali
apartemen Ochiyo,</i>

09:12.343 --> 09:14.929
<i>kami tidak boleh pilih-pilih pekerjaan.</i>

09:15.680 --> 09:17.056
Hei, Hisao.

09:17.139 --> 09:20.059
Kok kau menyetirnya pelan sekali?
Ayo tancap gas!

09:20.142 --> 09:23.396
Baiklah, aku akan tancap gas.

09:24.230 --> 09:27.316
- Hei, tanganku jadi terpeleset!
- Maaf.

09:43.583 --> 09:47.420
Kita harus pesan album lagi,
atau stoknya akan habis dalam sehari.

09:47.503 --> 09:50.631
Hei, bawa ini ke anggota klub penggemar.

09:50.715 --> 09:52.341
Baiklah.

09:52.842 --> 09:55.636
Ochiyo, makanlah selagi bisa.

10:12.778 --> 10:14.530
Terima kasih atas bantuannya.

10:14.614 --> 10:16.699
- Ini hadiah kecil.
- Terima kasih.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>Menjalani pekerjaan ini
sambil mengelola diskotek sangatlah sulit.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Terima kasih.

10:21.370 --> 10:25.249
<i>Terkadang, saking sulitnya,
aku sampai ingin menyerah.</i>

10:26.542 --> 10:27.668
<i>Namun...</i>

10:30.421 --> 10:32.465
<i>tiap kali aku merasa begitu,</i>

10:32.548 --> 10:35.593
<i>lagu Ochiyo memberiku kekuatan.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>Aku merasa bisa terus maju
jika itu demi Ochiyo.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>Aku ingin menghapus
citra skandal utang Ochiyo,</i>

10:46.687 --> 10:49.899
<i>jadi aku mempekerjakannya
sebagai ikon diskotek.</i>

10:49.982 --> 10:54.487
<i>Ternyata, media massa menyambutnya
dengan antusias melebihi ekspektasiku.</i>

10:55.404 --> 10:59.033
SHIMAKURA CHIYOKO KEMBALI DARI NERAKA!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>Hasilnya, reputasi Ochiyo kembali meroket.</i>

11:04.413 --> 11:07.583
<i>Tawaran di pentas besar dan acara TV
yang sebelumnya tak bisa dia dapat</i>

11:07.667 --> 11:09.502
<i>mulai berdatangan.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
Kau sukses besar.

11:15.841 --> 11:17.885
<i>Lalu akhirnya,</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>kami berhasil membeli kembali
apartemen Ochiyo yang telah dilelang.</i>

11:22.598 --> 11:24.642
Terima kasih banyak.

11:26.811 --> 11:29.188
Tinggalkan saja tasmu, Ochiyo.

11:29.689 --> 11:31.148
Aku akan membawakannya.

11:31.232 --> 11:32.066
Kau yakin?

11:32.149 --> 11:34.694
- Ayo.
- Terima kasih.

11:34.777 --> 11:35.736
Cepatlah kemari.

11:36.570 --> 11:39.865
Kecocokan kita bersama...

11:39.949 --> 11:42.743
Kita punya tingkat kecocokan yang terbaik.

11:42.827 --> 11:45.371
Agar kau tahu sebagus apa itu,

11:45.454 --> 11:47.832
seandainya kau seorang pria,

11:47.915 --> 11:51.419
aku akan bersamamu daripada dia.

11:51.502 --> 11:55.047
Kalau salah satu dari kita
harus jadi pria, itu pasti Kakak.

11:55.548 --> 11:59.135
Ochiyo, jangan anggap serius
peramal amatir ini.

11:59.218 --> 12:01.971
Lalu, kecocokan di antara kalian berdua

12:02.054 --> 12:04.056
adalah yang terburuk.

12:04.140 --> 12:06.767
Jika kalian makin dekat,
kalian akan kehilangan segalanya.

12:06.851 --> 12:08.894
Sebaiknya kalian hati-hati.

12:09.478 --> 12:10.730
Omong kosong.

12:10.813 --> 12:12.440
Itu pasti tidak benar.

12:12.523 --> 12:16.402
Justru berkat Pak Hotta
aku bisa tersenyum seperti ini lagi.

12:19.822 --> 12:23.284
Kita berdua duduk berdekatan,
bahu bersentuhan.

12:23.826 --> 12:26.620
Siapa sangka aku bisa tersenyum lagi?

12:27.455 --> 12:31.333
Bagaimana? Itu bisa jadi lirik yang bagus
untuk lagumu selanjutnya, bukan?

12:31.417 --> 12:32.752
Itu indah.

12:34.295 --> 12:37.965
Bagaimana kalau Kakak menulis lirik
untuk laguku berikutnya?

12:38.048 --> 12:40.968
Tidak mungkin, aku cuma amatiran.

12:41.051 --> 12:44.096
Tak apa-apa, Kakak berbakat.
Pasti akan populer.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>..."Gelombang Cinta" oleh Shimakura Chiyoko.</i>

12:51.103 --> 12:55.441
<i>Jika memang ada dewa</i>

12:56.442 --> 13:01.030
<i>Di dunia ini</i>

13:01.113 --> 13:05.159
<i>Aku ingin mati</i>

13:06.160 --> 13:09.038
<i>Dalam pelukanmu</i>

13:09.830 --> 13:11.499
Aku puas

13:12.249 --> 13:15.002
hanya dengan melihatmu bernyanyi.

13:16.879 --> 13:18.172
Astaga.

13:18.672 --> 13:20.883
Kakak membuatku malu.

13:23.803 --> 13:25.179
Kalian berdua

13:25.930 --> 13:27.556
seperti saudari kandung.

13:29.350 --> 13:34.688
<i>Lagi dan lagi</i>

13:34.772 --> 13:36.816
<i>Seperti gelombang di air...</i>

13:36.899 --> 13:38.317
Kita berdua,

13:39.276 --> 13:41.529
mari terus bekerja keras bersama.

13:42.029 --> 13:43.030
Ya.

13:48.786 --> 13:53.207
Tapi Bu Shimakura meninggalkan
agensimu setelah itu, bukan?

13:53.916 --> 13:54.875
Benar.

13:55.376 --> 13:57.461
Aku menyuruhnya pergi.

13:57.545 --> 14:00.005
Tapi kenapa? Semuanya berjalan baik.

14:01.674 --> 14:05.427
Artikel ini mengatakan
bahwa dia ingin tetap bersamamu.

14:05.511 --> 14:10.182
SHIMAKURA CHIYOKO MELUNASI UTANGNYA
DAN BERPINDAH AGENSI

14:13.561 --> 14:15.437
Ini membuatku bernostalgia.

14:18.148 --> 14:20.818
Ada waktu yang tepat untuk segala hal.

14:21.527 --> 14:24.446
Aku masih amatir di industri musik,

14:24.947 --> 14:27.950
tapi aku sudah mulai
mempelajari ramalan nasib.

14:28.033 --> 14:30.995
Aku ingin menguasai keahlianku.

14:32.997 --> 14:35.875
Setelah Ochiyo melunasi utangnya,

14:35.958 --> 14:38.878
sudah sewajarnya kami berpisah.

14:39.837 --> 14:43.173
Ochiyo masih bernyanyi
di bawah sorotan lampu.

14:44.133 --> 14:46.427
Itu keputusan yang tepat.

14:48.095 --> 14:50.472
Namun, berpisah bukanlah hal yang mudah.

14:51.473 --> 14:54.268
Apalagi karena kalian
sudah seperti saudari, ya.

14:55.728 --> 14:58.939
Ingat, aku sudah tak berhubungan lagi
dengan saudari kandungku?

14:59.440 --> 15:03.527
Itu membuatku makin menyayangi Ochiyo.

15:07.531 --> 15:10.200
Omong-omong,
apa kabar adik lelakimu sekarang?

15:10.284 --> 15:11.660
- Hisao?
- Ya.

15:11.744 --> 15:13.287
Dia mengelola klub bersamamu.

15:13.370 --> 15:15.831
Kalian berdua
yang paling dekat di keluargamu.

15:15.915 --> 15:19.084
Jika memungkinkan,
aku ingin bicara dengan Hisao juga.

15:19.168 --> 15:22.004
Aku tidak tahu
apa yang dia lakukan sekarang.

15:24.757 --> 15:26.508
Banyak hal yang terjadi.

15:28.469 --> 15:29.511
Bu Hosoki.

15:30.012 --> 15:31.138
Kita harus pergi.

15:31.639 --> 15:34.350
- Kalau begitu, kami juga pamit.
- Oh, benar.

15:37.811 --> 15:38.646
Minori.

15:39.521 --> 15:42.483
Aku tak sabar ingin membaca bukumu.

15:42.566 --> 15:46.195
Oh, aku belum selesai mewawancaraimu,

15:46.278 --> 15:48.656
tapi aku berencana
untuk segera mulai menulis.

15:48.739 --> 15:50.032
Benarkah?

15:50.115 --> 15:52.368
Aku bukan bermaksud memburu-burumu,

15:52.451 --> 15:55.537
tapi aku ingin kau menulis
dan menerbitkannya secepat mungkin.

15:56.330 --> 15:58.666
Kau harus bertindak selagi ada kesempatan.

15:58.749 --> 16:00.876
Kami akan mengingatnya.

16:57.558 --> 17:04.565
<i>POTRET DIRI SEORANG WANITA</i>
OLEH UOZUMI MINORI

17:07.151 --> 17:08.694
Aku akan terlambat.

17:08.777 --> 17:11.196
- Ibu berangkat sekarang, Minori.
- Oke.

17:11.280 --> 17:13.782
- Jangan lupa kunci pintu.
- Ya, oke.

17:13.866 --> 17:15.826
- Dah!
- Ucapkan selamat tinggal pada Nenek.

17:15.909 --> 17:17.619
- Ibu.
- Ya?

17:17.703 --> 17:19.663
Aku sebenarnya ingin onigiri.

17:19.747 --> 17:20.664
Onigiri?

17:20.748 --> 17:21.999
Tapi tadi kau ingin roti.

17:22.082 --> 17:23.625
Oleskan ini di sini. Ini enak.

17:25.919 --> 17:26.795
Selamat pagi.

17:26.879 --> 17:28.964
Selamat pagi. Tolong jaga dia.

17:29.048 --> 17:30.090
Reina!

17:31.508 --> 17:33.552
- Hati-hati di jalan!
- Dadah!

18:09.088 --> 18:13.926
KAZUKO MENGHADAPI KEJAMNYA PERANG...

18:14.009 --> 18:18.972
RASA SAKIT DARI LUKA ITU MENENANGKANNYA.

18:24.394 --> 18:30.067
KEMARAHAN SEJATI BISA TERASA
BEGITU INTENS, MENYAKITKAN, DAN SEPI.

18:30.692 --> 18:35.614
KILATAN CAHAYA YANG TAJAM TERPANTUL
DARI BOLA DISKO

18:35.697 --> 18:38.784
KE TUBUH KAZUKO.

18:38.867 --> 18:43.288
"INILAH DUNIAKU."

18:54.633 --> 18:58.262
AKU INGIN BERSAING DI PANGGUNG TERTINGGI.

19:04.685 --> 19:08.188
ADIK HOSOKI KAZUKO DITANGKAP
KARENA MEMERAS KETUA DEWAN KOTA

19:08.272 --> 19:10.482
KEBENARAN SEPERTI
YANG DICERITAKAN PADA KAMI

19:23.996 --> 19:27.124
Reina, ibumu datang menjemputmu.

19:27.207 --> 19:29.459
Reina, ibumu sudah datang.

19:29.543 --> 19:30.627
Reina.

19:32.212 --> 19:33.964
Aku segera datang!

19:42.681 --> 19:44.641
Halo, ini Uozumi.

19:44.725 --> 19:46.685
<i>Apa kau penulisnya?</i>

19:47.978 --> 19:49.646
Ya, benar.

19:50.147 --> 19:51.732
<i>Namaku Hosoki.</i>

19:51.815 --> 19:53.650
<i>Kau ingin bicara denganku?</i>

19:53.734 --> 19:55.110
Hoso...

19:55.986 --> 19:57.029
Hisao?

19:58.906 --> 20:02.242
<i>Kau bertanya tentang aku
kepada</i> FRIDAY, <i>bukan?</i>

20:02.326 --> 20:06.330
<i>Seorang editor menyuruhku
menghubungimu langsung.</i>

20:08.081 --> 20:10.584
<i>Kau ingin bertanya tentang kakakku, bukan?</i>

20:10.667 --> 20:14.004
<i>Jika berkenan, bagaimana kalau
kau datang ke rumahku?</i>

20:14.087 --> 20:16.048
<i>Akan kuceritakan tentang dia.</i>

20:32.606 --> 20:33.774
Masuklah.

20:34.650 --> 20:37.736
Terima kasih.

20:46.119 --> 20:48.747
Aku suka sekali makanan manis.

20:50.040 --> 20:51.375
Khususnya,

20:52.251 --> 20:54.670
Mont Blanc kesukaanku ini.

20:56.088 --> 20:57.297
Begini...

20:58.173 --> 21:00.550
Aku melihat fotomu di majalah.

21:01.802 --> 21:02.636
Begitu, ya.

21:02.719 --> 21:05.681
ADIK HOSOKI KAZUKO DITANGKAP
KEBENARAN SEPERTI YANG DICERITAKAN

21:05.764 --> 21:08.016
Kau benar-benar berani sekali.

21:08.100 --> 21:08.976
Apa?

21:09.685 --> 21:12.646
Biasanya orang takkan menunjukkannya
pada orang yang bersangkutan.

21:14.690 --> 21:15.524
Maaf.

21:18.277 --> 21:20.153
Tapi tidak apa-apa, kok.

21:20.821 --> 21:25.909
Keeksentrikan seperti itu memang bagus
jika kau berurusan dengan kakakku.

21:26.410 --> 21:27.995
Bagaimana hubungan kalian sekarang?

21:28.662 --> 21:30.580
Dia memutuskan hubungan denganku.

21:31.456 --> 21:33.458
Apa itu keputusan kakakmu?

21:33.542 --> 21:37.212
Setelah artikel itu,
bahkan polisi pun ikut terlibat.

21:37.963 --> 21:42.134
Sebagai selebritas, aku yakin
dia ingin menghindari masalah apa pun.

21:43.093 --> 21:44.970
Begitu, ya.

21:46.221 --> 21:48.390
Kau menulis buku tentangnya, 'kan?

21:50.142 --> 21:52.227
Sebanyak apa yang sudah kau dengar?

21:52.311 --> 21:55.355
Sampai bagian dia melunasi
utang Bu Shimakura.

21:55.856 --> 21:59.067
Katanya, dia dan kakakmu
sudah seperti saudari kandung.

22:04.239 --> 22:05.824
Dia sendiri yang bilang begitu?

22:05.907 --> 22:09.328
Ya, dia bilang perpisahan itu
sangat sulit baginya.

22:18.086 --> 22:21.631
Kisah Shimakura Chiyoko
seperti ini, bukan?

22:21.715 --> 22:27.387
Shimakura hendak melompat dari jembatan,
lalu kakakku menyelamatkannya.

22:27.888 --> 22:28.722
Benar.

22:29.222 --> 22:31.141
Kemudian, dia menjadi manajernya

22:31.933 --> 22:33.643
dan bekerja keras bagai kuda.

22:33.727 --> 22:34.770
Betul.

22:34.853 --> 22:36.271
Apa dia menyebut Pak Hotta?

22:36.355 --> 22:40.817
Ya, dia bilang Pak Hotta juga
membantu melunasi utang Bu Shimakura.

22:40.901 --> 22:42.110
Serta,

22:42.861 --> 22:45.822
dia bilang mereka membeli lagi
apartemen Shimakura?

22:45.906 --> 22:46.948
Benar.

23:05.217 --> 23:09.221
Kau tahu semua itu bohong, bukan?

23:10.597 --> 23:11.598
Bohong?

23:11.681 --> 23:13.475
Benar-benar bohong.

23:14.476 --> 23:16.269
Dan kau benar-benar tertipu.

23:20.607 --> 23:22.192
Kau mau dengar

23:23.527 --> 23:25.195
apa yang sebenarnya terjadi?

23:32.786 --> 23:35.831
<i>Diskotek yang dirintis kakakku
bersama Hotta</i>

23:35.914 --> 23:38.417
<i>awalnya sangat sukses.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>Tapi setelah tiga tahun, itu gagal total.</i>

23:41.169 --> 23:45.590
Aku membangun tempat ini dari nol.
Aku takkan pernah melepaskannya.

23:45.674 --> 23:46.508
Jika begini terus...

23:46.591 --> 23:49.428
<i>Ketika keuangan mereka memburuk,
begitu pula hubungan mereka.</i>

23:49.511 --> 23:50.846
Kita harus jual selagi bisa...

23:50.929 --> 23:53.723
<i>Itu menunjukkan
betapa dangkalnya ikatan mereka.</i>

23:53.807 --> 23:54.683
Apa?

23:54.766 --> 23:58.562
Kau hanya yakuza miskin yang butuh
penghasilanku agar terlihat tangguh.

23:58.645 --> 24:01.773
- Berhenti memerintahku.
- Berani sekali kau membantahku!

24:01.857 --> 24:03.900
Selain itu, kau bersama para pemuda itu...

24:03.984 --> 24:06.611
<i>Pada saat itu, telepon berdering.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
Lantas, kenapa?

24:07.904 --> 24:11.783
Berhentilah terus-menerus membangkang,
seperti halnya dengan diskotek ini.

24:11.867 --> 24:13.410
Berhentilah mengganti topiknya.

24:13.493 --> 24:15.871
- Angkat teleponnya.
- Kau saja.

24:15.954 --> 24:17.080
Jawab, Hisao!

24:17.164 --> 24:18.039
Baik.

24:19.666 --> 24:21.418
Halo, ini Manhattan.

24:21.918 --> 24:24.504
Mohon tunggu sebentar.

24:26.006 --> 24:27.799
Pak Hotta.

24:28.675 --> 24:30.302
Ini dari pria bernama Pak Yabe.

24:31.511 --> 24:32.888
Pak Yabe?

24:32.971 --> 24:33.805
Ya.

24:38.018 --> 24:39.936
Halo, ini Hotta.

24:41.146 --> 24:45.692
<i>Pak Yabe seorang</i> fixer <i>yang punya koneksi
dengan yakuza dan industri hiburan.</i>

24:45.775 --> 24:47.861
<i>Dia juga konservator Shimakura.</i>

24:49.571 --> 24:51.531
Shimakura Chiyoko?

24:51.615 --> 24:56.369
<i>Dia meminta Hotta melindungi Shimakura
yang sedang dikejar-kejar penagih utang.</i>

24:57.913 --> 25:00.749
Tak pernah kusangka
dia akan kabur dari utangnya.

25:00.832 --> 25:04.377
<i>Begitulah kakakku bertemu
dengan Shimakura.</i>

25:04.461 --> 25:08.381
- Semua penagih utang itu...
<i>- Kisah bunuh diri itu kebohongan besar.</i>

25:08.465 --> 25:11.551
Aku tidak tahu harus bagaimana sekarang.

25:11.635 --> 25:14.846
<i>Kakakku bisa langsung mencium bau uangnya.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>Meski punya banyak utang,
dia satu-satunya Shimakura Chiyoko.</i>

25:18.975 --> 25:22.521
<i>Intinya, dia ibarat mangsa
yang datang sendiri.</i>

25:22.604 --> 25:24.689
Dahulu,

25:25.190 --> 25:27.442
hal yang sama terjadi kepadaku.

25:28.652 --> 25:32.322
Orang yang menyelamatkanku
adalah Pak Hotta yang duduk di sana.

25:34.074 --> 25:35.367
Semua akan baik-baik saja.

25:36.076 --> 25:38.537
Kami akan mencari solusinya untukmu.

25:40.789 --> 25:44.167
<i>Hotta berutang
untuk mengumpulkan 150 juta yen,</i>

25:44.251 --> 25:46.002
<i>lalu mereka bersandiwara.</i>

25:46.753 --> 25:48.922
<i>Kakakku yang mengarang skenarionya,</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>dan Hotta mengikutinya
karena keuangannya sulit.</i>

25:52.592 --> 25:56.680
Bajingan! Bagaimana jika Shimakura Chiyoko
tak pernah bernyanyi lagi?

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Meski sedang kesulitan,
dia tetaplah bos keluarga Edogawa-ikka.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

26:03.853 --> 26:07.315
<i>Ketika dia berlutut,
para penagih utang terpaksa menyerah.</i>

26:07.816 --> 26:10.902
<i>Kalau tidak, entah apa
yang akan terjadi pada mereka.</i>

26:10.986 --> 26:12.320
...aku mohon.

26:12.404 --> 26:14.364
<i>Itu ancaman yang sopan.</i>

26:16.241 --> 26:21.496
<i>Shimakura terharu
oleh akting kakakku dan Hotta.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Nn. Shimakura,
bagaimana perasaan Anda kini?

26:23.623 --> 26:24.541
Saya...

26:24.624 --> 26:28.712
Saya sudah memutuskan
jika tak bisa bernyanyi, lebih baik mati.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Shimakura pasti ingin
bekerja sekeras mungkin demi mereka.</i>

26:32.173 --> 26:36.928
Saat itulah Nn. Hosoki menyelamatkan saya.

26:38.221 --> 26:42.142
Saya berutang nyawa pada Nn. Hosoki.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Kakak menyelamatkan Shimakura
dari kesulitannya</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>dan seketika menjadi sorotan utama.</i>

26:49.983 --> 26:52.152
<i>Begitulah cara dia membangun fondasi</i>

26:52.235 --> 26:55.155
<i>untuk memanfaatkan Shimakura
sebagai mesin uang.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>Meski ada berita bahwa Shimakura
mengadakan tur regional,</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>Hotta memakai yakuza setempat
untuk mendapatkan tempat secara gratis</i>

27:05.874 --> 27:08.501
<i>dan meraup keuntungan besar.</i>

27:18.345 --> 27:20.680
<i>Mengenai diskotek yang sepi,</i>

27:21.181 --> 27:24.142
<i>Shimakura dijadikan gimik
dan media diminta meliputnya</i>

27:24.225 --> 27:26.436
<i>sehingga diskotek kembali ramai.</i>

27:27.228 --> 27:32.025
<i>Ketajaman berbisnis kakakku
sangatlah mengesankan.</i>

27:33.985 --> 27:37.989
<i>Hotta adalah yakuza kuno
yang menghargai kewajiban dan kemanusiaan.</i>

27:38.740 --> 27:40.867
<i>Dia perlahan-lahan merasa muak</i>

27:40.950 --> 27:44.329
<i>dengan cara Kakak
mengeksploitasi Shimakura.</i>

27:44.829 --> 27:46.623
SHIMAKURA CHIYOKO KEMBALI DARI NERAKA!

27:52.212 --> 27:53.463
Kau sukses besar.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Rencana Kakak berhasil,</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>dan Shimakura kembali sepenuhnya
ke dunia hiburan.</i>

28:02.681 --> 28:05.809
<i>Pekerjaan besar terus berdatangan.</i>

28:05.892 --> 28:09.104
<i>Pasti Kakak girang bukan kepalang.</i>

28:15.568 --> 28:17.946
Pada akhirnya, semua hanyalah soal uang.

28:18.488 --> 28:20.573
Kakak hanya peduli pada sebanyak apa

28:20.657 --> 28:22.659
uang yang bisa
Shimakura hasilkan untuknya.

28:23.159 --> 28:25.704
Bohong sekali bahwa dia ingin membantunya.

28:26.204 --> 28:29.290
Saat Kakak dieksploitasi dahulu,

28:29.374 --> 28:32.001
dia belajar
cara mengeksploitasi orang lain.

28:35.004 --> 28:39.217
Tapi saat Bu Shimakura mengembalikan
150 juta yen kepada Bu Hosoki,

28:39.300 --> 28:41.845
Bu Shimakura menjadi mandiri.

28:41.928 --> 28:43.805
Bu Hosoki tak dapat banyak keuntungan.

28:43.888 --> 28:46.141
Kau lumayan naif, ya?

28:46.975 --> 28:49.769
Shimakura adalah
bintang top pada saat itu.

28:49.853 --> 28:53.064
Di acara perdesaan pun,
dia menghasilkan setidaknya dua juta.

28:53.148 --> 28:55.442
Pentas lebih besar memberinya
tiga atau empat juta.

28:55.525 --> 28:58.611
Kakak memaksanya bekerja keras
dan tampil dalam 200 acara setahun.

28:59.946 --> 29:01.072
Hitunglah sendiri.

29:02.699 --> 29:03.533
Ya...

29:03.616 --> 29:05.910
Itu setidaknya 400 juta setahun.

29:07.120 --> 29:10.540
Kakak tahu dia bisa mengembalikan
150 juta yen dengan mudah.

29:11.791 --> 29:13.251
Tidak mungkin...

29:14.753 --> 29:19.716
Shimakura adalah gadis baik hati
yang tak tahu cara mencurigai orang lain,

29:19.799 --> 29:24.429
tapi dia pun menyadari
dia telah dipermainkan setelah tiga tahun.

29:25.930 --> 29:28.141
Makanya, dia berpisah dengan Kakak.

29:28.224 --> 29:32.854
Tapi saat itu, dia bilang
Bu Hosoki menyelamatkan nyawanya.

29:32.937 --> 29:34.647
Tak pernah menyebutkan dipermainkan.

29:34.731 --> 29:36.733
Begitulah cara dia mengikhlaskannya.

29:37.942 --> 29:39.486
Itu caranya sendiri

29:39.986 --> 29:42.322
untuk menyelesaikan semuanya selamanya.

29:58.505 --> 29:59.964
Terima kasih.

30:42.048 --> 30:43.174
Hei.

30:43.967 --> 30:46.970
Kita berdua harus segera pergi berlibur.

30:47.637 --> 30:49.931
Misalnya, ke Hawaii atau Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
Untuk merayakan kebangkitan bisnis kita.

30:54.978 --> 30:56.521
Aku tidak mau.

30:56.604 --> 30:58.106
Kau bisa pergi sendirian.

30:58.189 --> 31:00.608
Apa? Sikapmu dingin sekali.

31:01.317 --> 31:03.152
Kau pun ada pekerjaan dengan Ochiyo.

31:03.236 --> 31:07.574
Ochiyo bisa menangani semuanya sendiri.

31:08.366 --> 31:10.410
Jadi, ayolah.

31:10.910 --> 31:12.787
Ayo pergi ke suatu tempat.

31:20.420 --> 31:22.297
Kau pulang terlambat.

31:22.797 --> 31:26.467
Besok jadwalnya pagi lagi,
jadi cepatlah mandi.

31:28.928 --> 31:31.389
Aku belum makan malam.

31:31.890 --> 31:33.725
Kau tidak makan sebelum pulang?

31:35.602 --> 31:37.520
Aku tidak sempat makan.

31:38.980 --> 31:41.316
Kalau begitu, akan kubuatkan sesuatu.

31:41.399 --> 31:43.443
Mandilah dulu.

31:45.945 --> 31:49.532
Sudah larut malam,
jadi aku ingin makanan yang mudah dicerna.

31:49.616 --> 31:51.868
Makanan bergizi dan mudah dicerna.

31:52.368 --> 31:53.912
Kau manja sekali.

31:54.412 --> 31:58.875
Kau hanya perlu diam
dan makan apa pun yang kuberikan.

32:06.966 --> 32:07.967
Hei.

32:09.886 --> 32:13.932
Berapa banyak sisa utangku?

32:17.936 --> 32:19.979
Aku sudah bekerja sangat keras.

32:20.063 --> 32:22.065
Utangnya hampir lunas, 'kan?

32:24.233 --> 32:28.237
Aku diam saja
karena tidak ingin membuatmu sedih.

32:28.780 --> 32:29.989
Tapi sebenarnya,

32:30.573 --> 32:34.494
utang lain muncul beberapa bulan lalu.

32:36.496 --> 32:37.580
Apa?

32:37.664 --> 32:42.210
Yah, kami sudah mengurusnya,
jadi kau tidak perlu khawatir.

32:46.172 --> 32:49.842
Berapa jumlah utang baru itu?

32:52.553 --> 32:54.305
Sedikit lebih dari 100 juta.

32:58.935 --> 33:00.687
Itu tidak mungkin...

33:02.522 --> 33:04.482
Pacarmu.

33:04.565 --> 33:08.486
Dia sangat tidak berguna,
menyebarkan surat promes ke mana-mana.

33:08.987 --> 33:11.030
Siapa yang tahu
kalau akan ada yang lain lagi.

33:11.114 --> 33:12.573
Ini yang terakhir.

33:17.036 --> 33:18.413
Aku yakin.

33:32.301 --> 33:33.845
Kerja bagus, Ochiyo.

33:33.928 --> 33:35.722
Terima kasih. Kau juga.

33:37.015 --> 33:38.516
Nn. Shimakura.

33:39.225 --> 33:41.185
Oh, Sawamura!

33:41.269 --> 33:42.979
Lama tak berjumpa.

33:43.062 --> 33:45.815
Aku senang sekali
bertemu denganmu. Apa kabar?

33:45.898 --> 33:47.567
- Aku mengurus pemula.
- Benarkah?

33:47.650 --> 33:50.319
- Aku mau mempromosikannya hari ini.
- Begitu, ya.

33:52.405 --> 33:55.575
Apa Nn. Hosoki tidak bersamamu hari ini?

33:55.658 --> 33:57.910
Ya, kami bekerja terpisah hari ini.

33:57.994 --> 33:59.996
Saijo memasuki studio!

34:01.664 --> 34:02.665
Hei.

34:03.750 --> 34:05.168
Kau ada waktu sebentar?

34:06.544 --> 34:08.129
Ada yang mencurigakan.

34:08.212 --> 34:11.382
Mustahil ada utang baru
muncul setelah tiga tahun.

34:14.385 --> 34:16.846
Kau tampil di pentas besar
dan acara TV seperti dulu.

34:16.929 --> 34:21.225
Terlebih lagi, kau sedang tur regional
selama hampir setengah tahun, 'kan?

34:26.564 --> 34:29.525
Berapa yang kau dapat
untuk setiap acara regional?

34:31.152 --> 34:33.362
Dia tidak memberitahuku.

34:33.946 --> 34:37.658
Kakak bilang
aku tak perlu khawatir soal uang.

34:37.742 --> 34:40.828
Sungguh keterlaluan
dia tidak memberitahumu.

34:41.537 --> 34:44.540
Tapi aku memang mendapat
tunjangan bulanan.

34:44.624 --> 34:45.917
Berapa?

34:47.460 --> 34:49.003
Sebulan sekali...

34:51.005 --> 34:52.548
aku dapat 30.000 yen.

34:54.967 --> 34:56.594
Baiklah, Nn. Shimakura.

34:57.095 --> 34:59.180
Tetaplah tenang dan dengarkan.

35:01.641 --> 35:07.271
Kau adalah bintang besar yang tampil
di <i>Kohaku</i> selama 20 tahun berturut-turut.

35:07.855 --> 35:09.565
Jika bukan kerja sukarela,

35:09.649 --> 35:14.153
honormu seharusnya
minimal dua hingga lima juta.

35:14.821 --> 35:17.281
Jika kau tampil 100 kali setahun...

35:59.574 --> 36:00.950
Baiklah.

36:12.336 --> 36:15.381
Astaga, kau menakutiku.

36:15.464 --> 36:17.216
Aku tidak tahu kau di rumah.

36:17.300 --> 36:19.385
Apa rekamannya berjalan lancar?

36:23.598 --> 36:26.017
Aku akan makan malam dengan teman.

36:26.100 --> 36:28.394
Pesan makanan saja untuk makan malam.

36:28.477 --> 36:29.478
Tenggorokanku sakit.

36:30.646 --> 36:31.898
Apa?

36:31.981 --> 36:34.817
Kurasa tenggorokanku sakit
saat rekaman hari ini.

36:34.901 --> 36:37.028
Aku cemas soal makanan pesan antar.

36:37.111 --> 36:38.946
Bisakah Kakak buatkan aku <i>okyu</i>?

36:39.655 --> 36:41.824
Kau bisa memasak itu sendiri, bukan?

36:41.908 --> 36:43.242
Aku...

36:44.744 --> 36:46.829
bahkan tidak bisa memecahkan telur.

36:47.330 --> 36:49.040
Kakak tahu itu, 'kan?

36:52.668 --> 36:53.878
Astaga.

36:54.545 --> 36:57.298
Aku akan terlambat untuk makan malam.

37:21.322 --> 37:22.490
Tunggu.

37:24.075 --> 37:26.369
Apa lagi sekarang?

37:28.454 --> 37:29.956
Dan...

37:31.540 --> 37:35.211
aku ingin teh hitam
yang dicampur jahe dan madu.

37:35.294 --> 37:37.004
Bisa belikan aku itu?

37:40.633 --> 37:42.885
Ada apa denganmu?

37:43.636 --> 37:46.222
Memperlakukan aku bagaikan pembantu.

37:46.931 --> 37:48.849
Apa kau sudah gila?

37:53.688 --> 37:54.939
Karena...

37:56.983 --> 37:59.860
dengan tenggorokan inilah
aku menghasilkan uang.

38:00.569 --> 38:04.448
Tanpa tenggorokan ini,
Kakak takkan menghasilkan uang.

38:05.074 --> 38:06.617
Tanpa uang,

38:07.118 --> 38:10.079
Kakak tidak bisa membeli
mantel mewah seperti itu.

38:12.540 --> 38:13.708
Kau.

38:15.001 --> 38:17.837
Jika ada yang ingin kau katakan,
katakan saja.

38:24.760 --> 38:26.512
Katakan berapa penghasilanku...

38:28.306 --> 38:29.974
tiga tahun terakhir ini.

38:30.057 --> 38:32.018
Kau sudah tahu.

38:32.101 --> 38:33.477
150 juta yen.

38:33.561 --> 38:34.645
Bohong!

38:34.729 --> 38:36.689
Aku bertanya pada orang di industri ini.

38:36.772 --> 38:39.442
Katanya, penghasilanku
setidaknya satu miliar.

38:39.942 --> 38:43.821
Aku sudah melunasi 150 juta itu
dalam enam bulan pertama, bukan?

38:45.865 --> 38:50.328
Ada yang menanamkan
pemikiran aneh ke kepalamu.

38:51.829 --> 38:53.748
Dia memanipulasimu.

38:53.831 --> 38:56.500
Justru Kakak yang memanipulasiku, bukan?

38:58.252 --> 38:59.253
Hei.

38:59.754 --> 39:00.838
Benarkah itu?

39:01.339 --> 39:04.425
Apa Kakak telah menipuku selama ini,

39:04.508 --> 39:06.635
memerasku habis-habisan?

39:06.719 --> 39:08.346
Utang baru itu juga bohong?

39:10.348 --> 39:11.724
Ochiyo.

39:13.517 --> 39:18.147
Kau itu hanya jago bernyanyi.

39:18.647 --> 39:21.150
Jadi, kau hanya perlu diam dan bernyanyi.

39:22.777 --> 39:26.197
Kau yang bilang sendiri.
Lebih baik mati jika tak bisa bernyanyi.

39:26.906 --> 39:29.241
Siapa yang membuatmu bisa bernyanyi?

39:29.325 --> 39:31.494
Aku!

39:32.828 --> 39:36.999
Aku bukan hanya membayar utangmu.

39:37.708 --> 39:40.336
Akulah yang menyelamatkan nyawamu.

39:41.337 --> 39:43.631
Beraninya kau bicara seperti itu

39:44.131 --> 39:46.092
pada orang yang menyelamatkanmu?

39:46.926 --> 39:48.886
Daripada mengomel padaku segala,

39:48.969 --> 39:53.099
bernyanyilah sana di kabaret,
jalanan, atau di mana pun itu!

39:53.182 --> 39:54.517
Pergilah, cari uang!

40:00.231 --> 40:01.524
Kakak memanfaatkan

40:03.317 --> 40:05.444
kecintaanku pada bernyanyi

40:07.071 --> 40:08.197
demi keuntungan sendiri.

40:08.280 --> 40:10.449
"Kecintaanmu pada bernyanyi"?

40:10.533 --> 40:13.411
Kau mengoceh omong kosong seperti bocah.

40:15.204 --> 40:17.706
Jika aku mau,

40:18.624 --> 40:22.461
aku bisa dengan mudahnya
membuatmu takkan pernah bernyanyi lagi.

40:44.191 --> 40:45.526
Itu tidak adil!

40:51.073 --> 40:52.700
Pergilah dari sini!

40:53.200 --> 40:54.493
Pergi dari rumahku!

40:56.328 --> 40:58.164
Kau yang pergi.

40:58.831 --> 41:00.749
Apartemen ini milikku.

41:02.126 --> 41:05.171
- Apa?
- Aku membelinya di perlelangan.

41:06.172 --> 41:07.882
Apartemen ini atas namaku.

41:11.552 --> 41:15.306
Aku mendapat apartemen bagus ini
dengan harga sangat murah.

41:19.477 --> 41:22.480
Aku senang kau bodoh.

41:38.454 --> 41:40.873
Kemasi barangmu dan keluarlah

41:41.624 --> 41:43.918
sebelum aku pulang.

42:39.640 --> 42:40.766
Ochiyo.

42:45.354 --> 42:47.106
Kazuko sudah ceritakan kejadiannya.

42:48.482 --> 42:50.859
Aku memberimu tempat tinggal sementara.

42:51.360 --> 42:53.279
Biar kuantar kau ke sana.

43:00.619 --> 43:02.246
Aku tidak akan beralasan.

43:05.958 --> 43:07.418
Tapi kau tahu...

43:10.004 --> 43:12.715
aku senang mendengarkanmu bernyanyi,

43:13.215 --> 43:15.050
tepat di sampingmu.

43:16.552 --> 43:18.220
Itu benar adanya.

43:25.394 --> 43:26.895
Serta mulai sekarang,

43:27.688 --> 43:29.690
aku akan selalu ada untukmu.

43:30.190 --> 43:31.442
Jadi,

43:32.526 --> 43:35.571
jika ada yang bisa kulakukan untukmu,
katakan saja.

43:40.492 --> 43:41.994
Sungguh?

43:42.911 --> 43:43.954
Apa?

43:46.248 --> 43:49.084
Kau bilang aku boleh minta apa saja.

43:51.629 --> 43:52.713
Ya.

43:53.714 --> 43:54.965
Aku serius.

43:57.301 --> 43:58.594
Jika itu benar...

44:01.930 --> 44:03.891
ada satu permintaan terakhir

44:04.600 --> 44:06.685
yang ingin aku minta darimu.

47:15.541 --> 47:19.461
<i>Aku pernah berpikir</i>

47:20.003 --> 47:23.632
<i>Untuk mengakhiri hidupku</i>

47:24.174 --> 47:27.845
<i>Bahkan mawar dan jaga raya</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>Menyuruhku untuk layu</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>Aku memotong rambutku pendek</i>

47:36.728 --> 47:40.399
<i>Dan menggigit jari kelingkingku</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>Aku menghabiskan hari-hariku menangis
Dan menyalahkan diriku sendiri</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Hei, bukankah masa muda itu lucu?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Hei, bukankah masa muda itu absurd?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Air mata mengalir karena kisah-kisah lucu</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>Dan dalam air mata itu
Ada gejolak masa muda</i>

48:10.262 --> 48:13.682
<i>Hidup penuh dengan suka dan duka</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Pria datang dalam berbagai macam</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Wanita juga datang dalam berbagai macam
Dan mereka semua mekar dengan liar</i>

48:31.033 --> 48:34.119
"Hidup Penuh Suka Duka"
adalah lagu yang bagus.

48:34.202 --> 48:36.705
Lagu itu luar biasa.

48:36.788 --> 48:39.458
Aku menonton penampilanmu di <i>Kohaku</i>.

48:39.541 --> 48:42.377
Ibuku juga sangat gembira.

48:42.461 --> 48:43.712
Terima kasih banyak.

48:43.795 --> 48:47.007
Permisi, Bu Shimakura.
Maaf mengganggu. Bisa kita bicara?

48:47.090 --> 48:50.344
- Harap mundur...
- Aku sedang menulis buku Hosoki Kazuko.

48:50.427 --> 48:53.263
Aku ingin tahu kebenaran
tentang kalian berdua.

48:53.347 --> 48:54.181
Topik itu...

48:54.264 --> 48:56.558
Apa yang ingin kau ketahui?

49:00.062 --> 49:03.231
Saat kau ditipu dan dibebani utang,

49:03.315 --> 49:05.817
kau diselamatkan Bu Hosoki
yang kebetulan kau temui.

49:05.901 --> 49:07.402
Apakah ini benar?

49:13.367 --> 49:14.826
Itu benar.

49:15.452 --> 49:17.955
Bu Hosoki menyelamatkan nyawaku.

49:19.081 --> 49:21.041
Jika aku tidak punya Bu Hosoki,

49:21.124 --> 49:24.670
aku mungkin takkan mampu terus bernyanyi.

49:25.796 --> 49:29.341
Tapi seseorang memberitahuku

49:29.424 --> 49:32.177
bahwa Bu Hosoki membuat utang fiktif

49:32.260 --> 49:36.014
dan terus mencuri penghasilanmu.

49:37.057 --> 49:41.853
Meski itu benar, itu tak mengubah fakta
bahwa Bu Hosoki menyelamatkan nyawaku.

49:44.940 --> 49:46.817
Meski dia telah menipumu?

49:51.196 --> 49:55.409
Terkadang, lebih baik tertipu
tanpa menyadarinya.

50:00.288 --> 50:02.749
Semoga kau menulis buku yang bagus.

50:03.417 --> 50:04.543
Mari.

50:15.178 --> 50:20.934
PANGGILAN MASUK
BU HOSOKI

51:08.231 --> 51:10.734
SHIMAKURA CHIYOKO MELUNASI UTANGNYA
DAN BERPINDAH AGENSI

54:06.826 --> 54:09.746
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani
