WEBVTT

00:12.554 --> 00:15.223
‫- פרק 7 -‬

00:30.113 --> 00:36.536
‫אוצ'יו התפרסמה כזמרת‬
‫שניחנה בכישרון טבעי כבר מגיל צעיר.‬

00:38.580 --> 00:42.375
‫אחרי שהפסדנו במלחמה, הקול המלאכי שלה‬

00:43.710 --> 00:46.755
‫עורר מחדש את התקוות והחלומות של רבים כל כך‬

00:46.838 --> 00:49.924
‫שלפני כן כרעו תחת נטל הייאוש.‬

00:52.802 --> 00:55.555
‫"לא על הלחם לבדו יחיה האדם."‬

00:56.306 --> 00:57.599
‫זה היה...‬

00:58.683 --> 01:01.061
‫כוחו האמיתי של הבידור.‬

01:04.689 --> 01:06.649
‫אוצ'יו ואני‬

01:06.733 --> 01:10.028
‫נולדנו באותה שנה, באותה עיר, טוקיו.‬

01:11.196 --> 01:12.322
‫ייתכן מאוד‬

01:12.822 --> 01:16.284
‫שדרכינו הצטלבו בעבר בין חורבותיה של טוקיו.‬

01:23.083 --> 01:26.836
‫זה סיפור כל כך מדהים.‬

01:27.712 --> 01:29.422
‫אחרי שמר הוטה הציל אותך,‬

01:29.506 --> 01:33.510
‫את הצלת את גברת שימאקורה‬
‫מהגיהינום במו ידייך.‬

01:33.593 --> 01:36.137
‫האנקדוטה על שימאקורה תהיה יתרון שיווקי.‬

01:36.221 --> 01:38.723
‫זו גם תהיה נקודת מפנה גדולה בספר, נכון?‬

01:38.807 --> 01:39.682
‫כן.‬

01:40.183 --> 01:42.227
‫איזו מין אישה הייתה גברת שימאקורה?‬

01:42.727 --> 01:44.646
‫היא הייתה בדיוק כמו הקול שלה.‬

01:45.480 --> 01:47.232
‫מתוקה, עדינה,‬

01:48.191 --> 01:49.776
‫וטהורה באמת.‬

01:50.568 --> 01:51.694
‫סליחה על ההפרעה.‬

01:53.905 --> 01:56.074
‫תעמיס את התיקים למכונית.‬

01:56.157 --> 01:58.618
‫ותשתמש במנשא החדש בשביל טיירה.‬

01:59.536 --> 02:00.620
‫כן, גברתי.‬

02:01.996 --> 02:04.332
‫את לוקחת אותה איתך להוואי?‬

02:04.415 --> 02:07.877
‫די בשבועיים בנפרד כדי למות מבדידות.‬

02:07.961 --> 02:11.297
‫אני מבין. כי טיירה כל כך רגישה.‬

02:11.381 --> 02:14.050
‫לא, אני זו שתמות.‬

02:14.134 --> 02:15.635
‫אה, הבנתי.‬

02:16.928 --> 02:18.513
‫כי את רגישה מאוד.‬

02:20.348 --> 02:22.600
‫סליחה שהטרדנו אותך לפני הנסיעה.‬

02:22.684 --> 02:24.853
‫זה בסדר, יש עוד כמעט שעה.‬

02:24.936 --> 02:26.646
‫בואו נמשיך בשיחה.‬

02:27.856 --> 02:30.775
‫החוב של גברת שימאקורה‬
‫היה מעל 400 מיליון ין, נכון?‬

02:31.276 --> 02:34.487
‫במונחים של היום, מדובר ביותר ממיליארד ין.‬

02:35.029 --> 02:37.866
‫איך הסדרת חוב כזה גדול?‬

02:38.449 --> 02:39.534
‫מן הסתם,‬

02:40.368 --> 02:42.996
‫לא יכולתי לעשות את זה לבד.‬

02:43.496 --> 02:45.582
‫מה אתם מנסים לעשות כאן?‬

02:45.665 --> 02:46.624
‫זה בלוף?‬

02:46.708 --> 02:48.042
‫תסבירי את עצמך.‬

02:48.126 --> 02:50.336
‫יש כאן 150 מיליון ין.‬

02:50.420 --> 02:51.880
‫אגש ישר לעניין.‬

02:52.463 --> 02:56.593
‫אם נסכם את כל הדרישות שלכם,‬
‫הסכום מצטבר ל-430 מיליון ין.‬

02:57.093 --> 03:02.473
‫אנחנו רוצים להסדיר את החוב בסכום הזה,‬
‫בחלוקה הוגנת ביניכם.‬

03:02.974 --> 03:05.685
‫רק שליש?‬
‫-את רוצה שנמחק את כל השאר?‬

03:05.768 --> 03:07.270
‫אתם מסכימים?‬

03:07.353 --> 03:09.814
‫מה? להסכים לזה?‬
‫-את לא רצינית.‬

03:10.440 --> 03:12.775
‫איזה מין היגיון מטורף זה?‬

03:12.859 --> 03:15.987
‫את בטח צוחקת, גברת שימאקורה!‬

03:28.750 --> 03:30.043
‫היי, חארות!‬

03:30.126 --> 03:32.503
‫מה אם צ'יוקו שימאקורה לעולם לא תשיר שוב?‬

03:32.587 --> 03:33.838
‫מה לגבי הכסף שלנו?‬

03:33.922 --> 03:35.423
‫צ'יוקו שימאקורה עצמה‬

03:36.132 --> 03:38.468
‫אמרה שהיא מעדיפה למות.‬

03:40.970 --> 03:45.016
‫השירים של צ'יוקו שימאקורה הם אוצר לאומי!‬

03:46.059 --> 03:50.813
‫בדרך כלל, אוצר לאומי כמוה לא יסולא בפז.‬

03:53.399 --> 03:55.026
‫אנחנו מבקשים מכם‬

03:55.610 --> 03:58.571
‫לקבל את ההצעה הזאת‬
‫כאילו אתם קונים את האוצר הזה.‬

04:00.531 --> 04:01.532
‫אני...‬

04:02.742 --> 04:06.579
‫לעולם לא שוכח‬
‫את הפרצופים של אלה שעוזרים לי.‬

04:10.917 --> 04:12.460
‫אם תסכימו,‬

04:13.461 --> 04:16.130
‫זה יכול גם להועיל לעסקים שלכם.‬

04:18.007 --> 04:20.510
‫בשם משפחת אדוגאווה-איקה...‬

04:27.225 --> 04:28.226
‫אני מבקש מכם.‬

04:39.654 --> 04:44.200
‫החל מהיום אני המנהלת האישית‬
‫של צ'יוקו שימאקורה.‬

04:44.284 --> 04:46.327
‫שמי קזוקו הוסוקי.‬

04:46.411 --> 04:49.706
‫ב"נפתר", הכוונה שהחזרת את 430 מיליון הין?‬

04:49.789 --> 04:50.707
‫את הסכום המלא?‬

04:50.790 --> 04:52.375
‫לא, לא את הסכום המלא.‬

04:52.959 --> 04:58.047
‫אבל גם שימאקורה עצמה הייתה קורבן להונאה.‬

04:58.131 --> 04:59.299
‫והכי חשוב,‬

04:59.799 --> 05:06.306
‫הנושים הבינו את הרצון שלנו‬
‫להגן על קולה של שימאקורה,‬

05:06.389 --> 05:11.144
‫והסכימו לקבל תשלום חלקי של כשליש מהחוב.‬

05:11.227 --> 05:13.980
‫את כיסית את התשלום הזה, גברת הוסוקי?‬

05:15.523 --> 05:20.236
‫שימאקורה תעבור לסוכנות החדשה שלי‬

05:20.320 --> 05:22.697
‫ותעבוד לצדי, המנהלת שלה.‬

05:23.197 --> 05:28.995
‫בנוסף, היא תחזיר לי מרווחי המכירות שלה.‬

05:29.078 --> 05:31.080
‫גברת שימאקורה, איך את מרגישה?‬

05:32.206 --> 05:33.249
‫אני...‬

05:36.044 --> 05:37.920
‫חשבתי שלעולם לא אשיר שוב.‬

05:38.880 --> 05:43.009
‫החלטתי שאם לא אוכל לשיר, אעדיף למות.‬

05:44.677 --> 05:49.057
‫ואז גברת הוסוקי הצילה אותי.‬

05:51.309 --> 05:55.021
‫אני חבה את חיי לגברת הוסוקי.‬

06:01.110 --> 06:02.236
‫הכול יהיה בסדר.‬

06:11.996 --> 06:13.414
‫תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

06:21.923 --> 06:23.758
‫הכול ריק עכשיו.‬

06:32.725 --> 06:34.227
‫זה קשה, נכון?‬

06:35.228 --> 06:40.483
‫לוותר על החיים שעבדת כל כך קשה בשבילם.‬

06:43.361 --> 06:44.779
‫הבית הזה...‬

06:45.738 --> 06:47.907
‫היה הדבר היחיד שתמיד חיכה לי.‬

06:57.125 --> 06:58.501
‫תקשיבי, אוצ'יו.‬

07:00.545 --> 07:04.465
‫נותרו עוד שישה חודשים עד שהמקום הזה יימכר.‬

07:05.633 --> 07:07.760
‫תעבדי בטירוף עד אז‬

07:07.844 --> 07:09.387
‫ותקני את המקום הזה בחזרה.‬

07:11.889 --> 07:13.558
‫זה אפשרי בכלל?‬

07:13.641 --> 07:16.686
‫תלוי כמה קשה תעבדי.‬

07:24.819 --> 07:25.945
‫בסדר.‬

07:28.030 --> 07:31.284
‫אני אעבוד בטירוף, עוד פעם.‬

07:33.619 --> 07:34.787
‫זו הגישה הנכונה.‬

07:36.038 --> 07:37.206
‫תודה.‬

07:41.210 --> 07:42.253
‫אחות גדולה.‬

07:42.336 --> 07:43.254
‫אחות גדולה?‬

07:44.714 --> 07:47.300
‫כלומר, את כמו אחות גדולה בשבילי.‬

07:47.383 --> 07:49.552
‫מה זאת אומרת? אנחנו בנות אותו גיל.‬

07:49.635 --> 07:52.430
‫למה לא? אני אהיה האחות הקטנה.‬

07:54.640 --> 07:55.892
‫מה שמתאים לך.‬

08:04.734 --> 08:08.404
‫אחרי זה, שתינו עבדנו בפרך.‬

08:09.697 --> 08:13.868
‫אירוע לחיצת היד‬
‫של צ'יוקו שימאקורה יתחיל בקרוב!‬

08:14.494 --> 08:18.039
‫כולם, בואו נקרא לאוצ'יו.‬

08:18.122 --> 08:19.749
‫מוכנים?‬

08:19.832 --> 08:22.293
‫אוצ'יו!‬
‫-אוצ'יו!‬

08:22.376 --> 08:24.337
‫עשינו יחסי ציבור בכל מקום,‬

08:24.420 --> 08:29.133
‫לקחנו כל עבודה שהצלחנו להשיג,‬
‫ממועדונים מקומיים ועד לבתי סוהר.‬

08:29.217 --> 08:31.427
‫לכל האורחים שלנו היום,‬

08:31.511 --> 08:33.721
‫אם אתם רוצים ללחוץ את ידה של אוצ'יו,‬

08:33.804 --> 08:36.474
‫תקנו את התקליט החתום הזה, בסדר?‬

08:36.557 --> 08:40.269
‫אתם יכולים ללחוץ את ידה‬
‫רק אם תקנו את התקליט הזה.‬

08:40.353 --> 08:41.354
‫מי רוצה אחד?‬

08:41.437 --> 08:45.525
‫יש יותר תרנגולות מאנשים‬
‫בעיירה הכפרית הזאת,‬

08:45.608 --> 08:47.735
‫אז אולי אתם תוהים למה אנחנו כאן.‬

08:51.155 --> 08:54.825
‫את עולה בעוד חמש דקות.‬
‫בלי לדבר בין השירים.‬

08:54.909 --> 08:57.537
‫צריך להיכנס למכונית מיד אחרי שבעה שירים,‬

08:57.620 --> 08:59.497
‫או שלא נגיע להופעה הבאה בזמן.‬

09:06.629 --> 09:08.756
‫זו הייתה עבודה לא מוכרת, ועבדתי קשה.‬

09:09.966 --> 09:12.260
‫רצינו לקנות בחזרה את הדירה של אוצ'יו,‬

09:12.343 --> 09:14.554
‫ולא יכולנו להיות בררנים לגבי ההופעות.‬

09:15.680 --> 09:17.056
‫היי, היסאו.‬

09:17.139 --> 09:20.059
‫למה אתה נוסע כל כך לאט? תן גז.‬

09:20.142 --> 09:23.521
‫בסדר, אני אתן גז.‬

09:25.064 --> 09:27.441
‫היי, היד שלי החליקה בגללך!‬
‫-אני מתנצל.‬

09:43.666 --> 09:47.420
‫קזוקו, צריך להזמין עוד תקליטים,‬
‫אחרת הם ייגמרו לנו תוך יום.‬

09:47.503 --> 09:50.214
‫היי, קח את זה לחברי מועדון המעריצים.‬

09:50.715 --> 09:52.133
‫בסדר, אני דואג לזה.‬

09:52.842 --> 09:55.636
‫אוצ'יו, תאכלי גם את כל עוד את יכולה.‬

10:12.778 --> 10:14.530
‫תודה רבה על העזרה.‬

10:14.614 --> 10:16.657
‫הנה מתנה קטנה.‬
‫-תודה.‬

10:16.741 --> 10:20.286
‫היה קשה לתמרן‬
‫בין העבודה הזאת לעבודה בדיסקו.‬

10:20.369 --> 10:21.329
‫תודה.‬

10:21.412 --> 10:24.874
‫לפעמים זה היה כל כך קשה שרציתי לוותר.‬

10:26.626 --> 10:27.668
‫אבל...‬

10:30.421 --> 10:32.048
‫בכל פעם שהרגשתי ככה,‬

10:32.548 --> 10:35.176
‫השירים של אוצ'יו נתנו לי כוח.‬

10:35.676 --> 10:39.972
‫הרגשתי שאני יכולה להמשיך בשביל אוצ'יו.‬

10:43.643 --> 10:46.520
‫רציתי להשכיח‬
‫את פרשיית החובות שדבקה באוצ'יו,‬

10:46.604 --> 10:49.357
‫אז דאגתי להפוך אותה לסמל של הדיסקו.‬

10:49.940 --> 10:51.108
‫כשהיא עשתה את זה,‬

10:51.192 --> 10:54.236
‫התקשורת אהבה את זה אפילו יותר משציפיתי.‬

10:55.613 --> 10:59.033
‫- צ'יוקו שימאקורה חוזרת מהגיהינום! -‬

10:59.742 --> 11:03.287
‫כתוצאה מכך, המוניטין של אוצ'יו שוקם.‬

11:04.497 --> 11:09.502
‫הופעות על במות גדולות ותוכניות טלוויזיה‬
‫שהיא לא הצליחה להשיג קודם התחילו לזרום.‬

11:11.253 --> 11:12.254
‫את הצלחה אדירה.‬

11:15.841 --> 11:17.510
‫ולבסוף,‬

11:18.386 --> 11:22.556
‫הצלחנו לקנות בחזרה את הדירה של אוצ'יו,‬
‫שהוצעה למכירה פומבית.‬

11:22.640 --> 11:24.642
‫תודה, אני מעריכה את זה.‬

11:26.811 --> 11:28.854
‫תשאירי לי את השקיות שלך, אוצ'יו.‬

11:29.689 --> 11:31.148
‫אני אקח אותן.‬

11:31.232 --> 11:32.066
‫את בטוחה?‬

11:32.149 --> 11:34.694
‫בואי נלך.‬
‫-תודה.‬

11:34.777 --> 11:35.736
‫תזדרזי.‬

11:36.570 --> 11:39.865
‫ההתאמה בינינו...‬

11:39.949 --> 11:42.326
‫זו ההתאמה הכי טובה שיש.‬

11:42.827 --> 11:45.371
‫רק כדי שתביני כמה היא טובה,‬

11:45.454 --> 11:47.832
‫אם היית גבר,‬

11:47.915 --> 11:51.419
‫הייתי איתך במקום איתו.‬

11:51.502 --> 11:55.047
‫אם אחת מאיתנו הייתה הגבר,‬
‫זו היית את, אחות גדולה.‬

11:55.548 --> 11:59.135
‫אוצ'יו, אל תיקחי ברצינות‬
‫את דבריה של מגדת עתידות חובבנית.‬

11:59.760 --> 12:01.971
‫וההתאמה בין שניכם‬

12:02.054 --> 12:04.056
‫היא הכי גרועה שיש.‬

12:04.140 --> 12:06.767
‫אם שניכם תתקרבו, אתם תאבדו הכול.‬

12:06.851 --> 12:08.894
‫כדאי שתיזהרו.‬

12:09.478 --> 12:10.730
‫איזה קשקוש.‬

12:10.813 --> 12:12.440
‫לא יכול להיות שזה נכון.‬

12:12.523 --> 12:16.152
‫רק הודות למר הוטה אני יכולה לחייך שוב.‬

12:19.822 --> 12:22.908
‫שנינו יושבים קרוב, כתפיים נוגעות.‬

12:23.826 --> 12:26.120
‫מי היה מאמין שאוכל לחייך שוב?‬

12:27.455 --> 12:30.750
‫איך זה? זה לא נשמע כמו מילים לשיר הבא שלך?‬

12:31.417 --> 12:32.585
‫זה נפלא.‬

12:34.295 --> 12:37.965
‫היי, אולי תכתבי את המילים לשיר הבא שלי?‬

12:38.048 --> 12:40.968
‫אין מצב, אני חובבנית.‬

12:41.051 --> 12:44.096
‫זה בסדר, יש לך כישרון. זה בטוח יהיה להיט.‬

12:44.180 --> 12:47.516
‫"איי נו סזנאמי" מאת צ'יוקו שימאקורה.‬

12:51.103 --> 12:55.316
‫"אם באמת יש אלוהים‬

12:56.442 --> 13:01.030
‫"בעולם הזה‬

13:01.113 --> 13:05.159
‫"אני מקווה שאמות‬

13:06.160 --> 13:09.038
‫"אחוזה בזרועותיך"‬

13:09.830 --> 13:11.123
‫אני מסתפקת...‬

13:12.249 --> 13:15.002
‫בלצפות בך שרה.‬

13:16.879 --> 13:17.963
‫בחיי.‬

13:18.756 --> 13:20.424
‫את מביכה אותי.‬

13:23.803 --> 13:24.804
‫שתיכן...‬

13:25.930 --> 13:27.556
‫נראות כמו אחיות אמיתיות.‬

13:29.350 --> 13:34.688
‫"שוב ושוב‬

13:34.772 --> 13:36.816
‫"כמו אדוות במים..."‬

13:36.899 --> 13:38.526
‫בואי נמשיך לעבוד קשה ביחד,‬

13:39.276 --> 13:41.278
‫שתינו.‬

13:42.029 --> 13:43.030
‫כן.‬

13:48.828 --> 13:52.873
‫אבל גברת שימאקורה‬
‫עזבה אחר כך את הסוכנות שלך, נכון?‬

13:53.916 --> 13:54.875
‫כן.‬

13:55.376 --> 13:56.961
‫אני גרמתי לה לעזוב.‬

13:57.545 --> 13:59.505
‫למה? הכול הלך טוב.‬

14:01.674 --> 14:05.594
‫במאמר הזה כתוב שהיא רצתה להישאר איתך.‬

14:06.136 --> 14:09.056
‫- צ'יוקו שימאקורה‬
‫פורעת את חובה ומחליפה סוכנות -‬

14:13.561 --> 14:14.937
‫זה מחזיר אותי לעבר.‬

14:18.148 --> 14:20.818
‫לכל דבר יש את הזמן שלו.‬

14:21.527 --> 14:24.321
‫הייתי חובבנית בתעשיית המוזיקה,‬

14:24.947 --> 14:27.950
‫וכבר התחלתי ללמוד חיזוי עתידות.‬

14:28.033 --> 14:30.744
‫רציתי להתמחות באומנות שלי.‬

14:32.997 --> 14:35.457
‫כשאוצ'יו פרעה את החוב שלה,‬

14:35.958 --> 14:38.460
‫היה זה רק מתבקש שדרכינו ייפרדו.‬

14:39.837 --> 14:42.798
‫אוצ'יו ממשיכה לשיר ולככב על הבמות.‬

14:44.133 --> 14:46.176
‫זו הייתה ההחלטה הנכונה.‬

14:48.137 --> 14:50.222
‫אבל לא היה קל להיפרד.‬

14:51.557 --> 14:53.684
‫במיוחד כי הייתן כמו אחיות.‬

14:55.769 --> 14:58.689
‫כבר לא היה לי קשר‬
‫עם האחיות האמיתיות שלי, זוכרת?‬

14:59.440 --> 15:03.527
‫זה גרם לי לאהוב את אוצ'יו עוד יותר.‬

15:07.531 --> 15:10.200
‫דרך אגב, מה אחיך עושה עכשיו?‬

15:10.284 --> 15:11.577
‫היסאו?‬
‫-כן.‬

15:11.660 --> 15:13.287
‫ניהלתם את המועדונים יחד.‬

15:13.370 --> 15:15.831
‫מכל המשפחה, אתם הייתם הכי קרובים זו לזה.‬

15:15.915 --> 15:18.542
‫אם אפשר, אשמח לדבר גם עם היסאו.‬

15:19.168 --> 15:22.004
‫אין לי מושג מה הוא עושה בימינו.‬

15:24.757 --> 15:25.925
‫הרבה דברים קרו.‬

15:28.469 --> 15:29.511
‫גברת הוסוקי.‬

15:30.012 --> 15:31.055
‫כדאי לצאת בקרוב.‬

15:31.555 --> 15:34.350
‫גם אנחנו צריכים לצאת.‬
‫-כן.‬

15:37.811 --> 15:38.646
‫מינורי.‬

15:39.521 --> 15:42.232
‫אני כבר מחכה לקרוא את הספר שלך.‬

15:43.692 --> 15:46.278
‫לא סיימתי עדיין לראיין אותך,‬

15:46.362 --> 15:48.656
‫אבל אני מתכננת להתחיל לכתוב בקרוב.‬

15:48.739 --> 15:50.032
‫באמת?‬

15:50.115 --> 15:52.368
‫אני לא רוצה להאיץ בך,‬

15:52.451 --> 15:55.537
‫אבל אני רוצה שתכתבי‬
‫ותפרסמי אותו בהקדם האפשרי.‬

15:56.413 --> 15:58.248
‫צריך להכות בברזל בעודו חם.‬

15:58.749 --> 16:00.501
‫ניקח את זה לתשומת ליבנו.‬

16:57.558 --> 17:04.565
‫- דיוקן עצמי של אישה‬
‫מאת מינורי אוזומי -‬

17:07.151 --> 17:08.694
‫אני אאחר.‬

17:08.777 --> 17:11.196
‫מינורי, אני הולכת.‬
‫-בסדר.‬

17:11.280 --> 17:13.824
‫אל תשכחי לנעול.‬
‫-כן, בסדר.‬

17:13.907 --> 17:15.826
‫ביי!‬
‫-היי, תגידי שלום לסבתא.‬

17:15.909 --> 17:17.619
‫אימא.‬
‫-כן?‬

17:17.703 --> 17:19.663
‫בעצם אני רוצה כדורי אורז.‬

17:19.747 --> 17:21.999
‫כדורי אורז?אבל רצית לחם.‬

17:22.082 --> 17:23.625
‫תמרחי את זה מעל. זה טוב.‬

17:25.919 --> 17:27.004
‫בוקר טוב.‬

17:27.087 --> 17:28.964
‫בוקר טוב. בבקשה תטפלו בה יפה.‬

17:29.048 --> 17:30.090
‫ריינה!‬

17:31.508 --> 17:32.509
‫יום טוב!‬

17:32.593 --> 17:33.552
‫להתראות.‬

18:09.088 --> 18:13.926
‫קזוקו התמודדה עם טבעה האכזרי של המלחמה...‬

18:14.009 --> 18:18.555
‫כאב הפצע ניחם אותה.‬

18:24.561 --> 18:30.067
‫כעס אמיתי יכול להיות‬
‫כל כך עוצמתי, מכאיב ובודד.‬

18:30.692 --> 18:35.614
‫ההבזקים החדים השתקפו מכדור המראות‬

18:35.697 --> 18:38.784
‫על גופה של קזוקו.‬

18:38.867 --> 18:43.288
‫"זה העולם שלי."‬

18:54.633 --> 18:58.262
‫- אני רוצה להתחרות בזירה של הגדולים. -‬

19:04.685 --> 19:08.480
‫- אחיה של קזוקו הוסוקי נעצר‬
‫בחשד לסחיטת יו"ר מועצת העיר -‬

19:08.564 --> 19:10.482
‫- האמת כפי שסופרה לנו -‬

19:23.996 --> 19:26.582
‫ריינה, אימא שלך באה לאסוף אותך.‬

19:27.416 --> 19:29.459
‫ריינה, אימא שלך כאן.‬

19:29.543 --> 19:31.503
‫ריינה.‬

19:32.212 --> 19:33.547
‫אני באה!‬

19:42.764 --> 19:44.641
‫הלו, אוזומי מדברת.‬

19:44.725 --> 19:46.226
‫את הסופרת?‬

19:47.978 --> 19:49.354
‫כן. זו אני.‬

19:50.147 --> 19:51.356
‫קוראים לי הוסוקי.‬

19:51.857 --> 19:53.233
‫ביקשת לדבר איתי?‬

19:53.734 --> 19:54.860
‫הוסו...‬

19:55.986 --> 19:57.029
‫היסאו?‬

19:58.906 --> 20:01.783
‫שאלת עליי במגזין "פרידיי", נכון?‬

20:02.326 --> 20:05.996
‫אחד העורכים ביקש‬
‫שאצור איתך קשר באופן ישיר.‬

20:08.123 --> 20:10.000
‫את רוצה לשאול על אחותי, נכון?‬

20:10.667 --> 20:14.004
‫אם את רוצה, את מוזמנת להגיע אליי.‬

20:14.087 --> 20:15.756
‫אני אספר לך עליה.‬

20:32.606 --> 20:33.774
‫תיכנסי.‬

20:34.650 --> 20:37.736
‫אה, תודה לך.‬

20:46.119 --> 20:48.580
‫אני חובב גדול של מתוקים.‬

20:50.040 --> 20:51.375
‫יש לי חולשה מיוחדת‬

20:52.251 --> 20:54.169
‫למון בלאן הזה.‬

20:56.088 --> 20:57.297
‫אה...‬

20:58.090 --> 21:00.384
‫ראיתי אותך בתמונה במגזין.‬

21:01.802 --> 21:02.803
‫אה, כן.‬

21:02.886 --> 21:05.681
‫- אח של קזוקו הוסוקי נעצר‬
‫האמת כפי שסופרה לנו -‬

21:05.764 --> 21:07.557
‫יש לך הרבה חוצפה.‬

21:08.100 --> 21:09.101
‫מה?‬

21:09.685 --> 21:12.646
‫לא נהוג להראות את זה לאדם המדובר.‬

21:14.690 --> 21:15.524
‫סליחה.‬

21:18.277 --> 21:19.736
‫לא, זה בסדר.‬

21:20.779 --> 21:25.617
‫מידה כזאת של אקסצנטריות‬
‫זה דווקא טוב כשמתעסקים עם אחותי.‬

21:26.410 --> 21:27.995
‫מה המצב ביניכם עכשיו?‬

21:28.745 --> 21:29.997
‫היא ניתקה איתי קשר.‬

21:31.456 --> 21:33.041
‫זו הייתה החלטה של אחותך?‬

21:33.542 --> 21:37.212
‫אחרי המאמר הזה, אפילו המשטרה התערבה.‬

21:37.963 --> 21:41.591
‫בתור סלבריטאית,‬
‫אני בטוח שהיא רצתה להימנע מצרות.‬

21:43.093 --> 21:44.678
‫אני מבינה.‬

21:46.221 --> 21:47.931
‫את כותבת את הספר שלה, נכון?‬

21:50.142 --> 21:51.810
‫כמה שמעת?‬

21:52.311 --> 21:55.022
‫עד לשלב שבו היא שילמה‬
‫את החוב של גברת שימאקורה.‬

21:55.897 --> 21:59.067
‫שמעתי שהיא ואחותך היו כמו אחיות אמיתיות.‬

22:04.323 --> 22:05.824
‫היא אמרה את זה בעצמה?‬

22:05.907 --> 22:08.785
‫כן, היא אמרה שהפרידה הייתה לה קשה.‬

22:18.086 --> 22:21.673
‫הנה הסיפור ששמעת על צ'יוקו שימאקורה.‬

22:21.757 --> 22:26.219
‫שימאקורה עמדה לקפוץ מאיזה גשר,‬

22:26.303 --> 22:27.721
‫ואחותי הצילה אותה, נכון?‬

22:27.804 --> 22:28.764
‫כן.‬

22:29.264 --> 22:31.141
‫ואז היא הפכה למנהלת שלה‬

22:31.850 --> 22:33.643
‫ועבדה בפרך.‬

22:33.727 --> 22:34.770
‫כן.‬

22:34.853 --> 22:36.271
‫היא הזכירה את מר הוטה?‬

22:36.355 --> 22:40.817
‫כן, היא אמרה שגם מר הוטה‬
‫עזר לשלם את החוב של גברת שימאקורה.‬

22:40.901 --> 22:42.110
‫ו...‬

22:42.861 --> 22:45.822
‫היא אמרה שהם קנו בחזרה‬
‫את הדירה של שימאקורה?‬

22:45.906 --> 22:46.948
‫כן.‬

23:05.217 --> 23:09.221
‫את יודעת שזה שקר, נכון?‬

23:10.597 --> 23:11.598
‫שקר?‬

23:11.681 --> 23:13.225
‫שקר מוחלט.‬

23:14.476 --> 23:16.269
‫ואת לגמרי נפלת בפח!‬

23:20.607 --> 23:21.983
‫את רוצה לשמוע‬

23:23.527 --> 23:24.986
‫מה באמת קרה?‬

23:32.786 --> 23:35.831
‫הדיסקו שאחותי פתחה עם הוטה‬

23:35.914 --> 23:37.749
‫שגשג בהתחלה.‬

23:38.500 --> 23:41.044
‫אבל אחרי שלוש שנים, הוא כבר היה כישלון.‬

23:41.128 --> 23:43.964
‫בניתי את המקום הזה מהיסוד.‬

23:44.047 --> 23:46.508
‫לעולם לא אוותר עליו.‬
‫-בקצב הזה...‬

23:46.591 --> 23:49.386
‫כשמצבם הכלכלי התדרדר,‬
‫גם הקשר ביניהם החל לדעוך.‬

23:49.469 --> 23:50.887
‫צריך למכור כל עוד אפשר...‬

23:50.971 --> 23:53.723
‫טוב, זה רק מראה כמה רדוד היה הקשר ביניהם.‬

23:53.807 --> 23:54.683
‫סליחה?‬

23:54.766 --> 23:58.145
‫אתה סתם יאקוזה עלוב‬
‫שצריך את הרווחים שלי כדי להיראות קשוח.‬

23:58.645 --> 23:59.896
‫תפסיק לחלק לי פקודות.‬

23:59.980 --> 24:01.815
‫איך את מעזה לדבר אליי ככה?‬

24:01.898 --> 24:03.900
‫אחרי שהיית עם הבחורים הצעירים...‬

24:03.984 --> 24:06.903
‫באותו רגע, הטלפון צלצל.‬

24:06.987 --> 24:08.071
‫אז מה?‬

24:08.155 --> 24:11.783
‫תפסיקי להתנגד לכל דבר כל הזמן,‬
‫כמו עם הדיסקו הזה.‬

24:11.867 --> 24:12.993
‫תפסיק לשנות נושא.‬

24:13.493 --> 24:15.454
‫תענה כבר.‬
‫-תעני בעצמך.‬

24:15.954 --> 24:17.080
‫תענה, היסאו!‬

24:17.164 --> 24:18.039
‫כן.‬

24:19.666 --> 24:21.001
‫שלום, כאן מנהטן.‬

24:21.918 --> 24:24.171
‫חכה רגע, בבקשה.‬

24:26.006 --> 24:27.340
‫מר הוטה.‬

24:28.592 --> 24:30.302
‫זה מישהו ששמו מר יאבה.‬

24:31.511 --> 24:32.429
‫מר יאבה?‬

24:32.971 --> 24:33.972
‫כן.‬

24:38.018 --> 24:39.769
‫שלום, מדבר הוטה.‬

24:41.229 --> 24:45.275
‫מר יאבה היה מתווך‬
‫בעל קשרים ביאקוזה ובתעשיית הבידור.‬

24:45.775 --> 24:47.611
‫הוא גם ניהל את ענייני שימאקורה.‬

24:49.571 --> 24:51.072
‫צ'יוקו שימאקורה?‬

24:51.615 --> 24:55.952
‫הוא ביקש מהוטה להגן על שימאקורה‬
‫מפני גובי החובות שרדפו אותה.‬

24:57.996 --> 25:00.290
‫לא חשבתי שהוא יברח מכיסוי החובות שלו.‬

25:00.790 --> 25:03.960
‫ככה אחותי הכירה את שימאקורה.‬

25:04.461 --> 25:08.340
‫כל גובי החובות...‬
‫-סיפור ניסיון ההתאבדות היה שקר אחד גדול.‬

25:08.423 --> 25:11.551
‫אני פשוט לא יודעת מה לעשות עכשיו.‬

25:11.635 --> 25:14.513
‫אחותי מיד קלטה הזדמנות לרווח.‬

25:15.347 --> 25:18.892
‫למרות כל החובות,‬
‫היא עדיין צ'יוקו שימאקורה האחת והיחידה.‬

25:18.975 --> 25:22.103
‫היא ממש נחתה עליה משמיים.‬

25:22.604 --> 25:24.105
‫לפני הרבה זמן,‬

25:25.190 --> 25:26.942
‫אותו הדבר קרה גם לי.‬

25:28.735 --> 25:32.322
‫מי שהציל אותי היה מר הוטה, שיושב שם.‬

25:34.157 --> 25:35.367
‫יהיה בסדר.‬

25:35.992 --> 25:37.994
‫אנחנו נמצא לך פתרון.‬

25:40.789 --> 25:44.167
‫הוטה נכנס לחובות כדי לגייס 150 מיליון ין,‬

25:44.251 --> 25:46.002
‫ואז הם עשו הצגה אחת גדולה.‬

25:46.753 --> 25:48.338
‫אחותי המציאה את התסריט,‬

25:49.589 --> 25:52.509
‫והוטה שיתף פעולה‬
‫כי הוא היה בקשיים כלכליים.‬

25:52.592 --> 25:53.885
‫היי, חארות!‬

25:53.969 --> 25:56.680
‫מה אם צ'יוקו שימאקורה לעולם לא תשיר שוב?‬

25:56.763 --> 26:00.725
‫למרות כל הקשיים שלו, הוא עדיין‬
‫היה הבוס של משפחת אדוגאווה-איקה.‬

26:01.309 --> 26:03.770
‫בשם משפחת אדוגאווה-איקה...‬

26:03.853 --> 26:07.107
‫כשהוא ירד על הידיים והברכיים,‬
‫גובי החובות נאלצו להיכנע.‬

26:07.857 --> 26:10.402
‫אחרת, מי יודע מה היה קורה להם?‬

26:10.986 --> 26:12.320
‫אני מבקש מכם.‬

26:12.404 --> 26:14.281
‫זה היה איום מנומס.‬

26:16.241 --> 26:20.787
‫שימאקורה התרגשה‬
‫מההצגה של אחותי ושל הוטה.‬

26:21.580 --> 26:23.540
‫גברת שימאקורה, איך את מרגישה?‬

26:23.623 --> 26:28.712
‫אני החלטתי שאם לא אוכל לשיר, אעדיף למות.‬

26:28.795 --> 26:32.090
‫שימאקורה בטח רצתה‬
‫לעבוד קשה ככל יכולתה למענם.‬

26:32.173 --> 26:36.761
‫ואז גברת הוסוקי הצילה אותי.‬

26:38.221 --> 26:42.142
‫אני חבה את חיי לגברת הוסוקי.‬

26:42.225 --> 26:47.063
‫קזוקו חילצה את שימאקורה מהתסבוכת שלה‬

26:47.147 --> 26:49.024
‫ומיד הפכה לגיבורת השעה.‬

26:49.899 --> 26:54.613
‫ככה היא הכשירה את הקרקע‬
‫כדי להפוך את שימאקורה למכונת כסף.‬

26:56.656 --> 27:01.119
‫גם הסיפור על סיבוב ההופעות‬
‫של שימאקורה במחוזות,‬

27:01.870 --> 27:05.790
‫הוטה השתמש ביאקוזה המקומיים‬
‫כדי להשיג אולמות כמעט בחינם‬

27:05.874 --> 27:08.251
‫ולקח נתח שמן מהרווחים.‬

27:18.345 --> 27:20.388
‫ולגבי הדיסקו הנטוש,‬

27:21.264 --> 27:24.184
‫הם ניצלו את שימאקורה‬
‫ליחסי ציבור וסיקור תקשורתי,‬

27:24.267 --> 27:25.810
‫והחזירו אותו לחיים.‬

27:27.228 --> 27:31.900
‫החוש העסקי של אחותי מרשים מאוד.‬

27:33.985 --> 27:37.530
‫הוטה היה יאקוזה שמרן שהעריך חובה ואנושיות.‬

27:38.740 --> 27:44.329
‫עם הזמן נמאס לו מהדרך‬
‫שבה קזוקו ניצלה את שימאקורה.‬

27:44.829 --> 27:46.831
‫- צ'יוקו שימאקורה חוזרת מהגיהינום! -‬

27:52.212 --> 27:53.463
‫את הצלחה אדירה.‬

27:57.092 --> 27:58.677
‫התוכנית של קזוקו הצליחה,‬

27:58.760 --> 28:01.596
‫ושימאקורה חזרה ובגדול לעולם הבידור.‬

28:02.681 --> 28:05.809
‫העבודות הגדולות המשיכו לזרום.‬

28:05.892 --> 28:08.687
‫אני בטוח שקזוקו הייתה מאושרת.‬

28:15.652 --> 28:17.445
‫בסופו של דבר, הכול הסתכם בכסף.‬

28:18.488 --> 28:22.075
‫היה לה אכפת רק מכמה כסף‬
‫שימאקורה יכולה להרוויח לה.‬

28:23.118 --> 28:25.328
‫זה שקר גדול שהיא רצתה לעזור לה.‬

28:26.204 --> 28:28.832
‫אחרי שניצלו את קזוקו בעבר,‬

28:29.374 --> 28:32.001
‫היא למדה איך לנצל אחרים.‬

28:35.004 --> 28:39.217
‫אבל כשגברת שימאקורה‬
‫החזירה לגברת הוסוקי את 150 מיליון הין,‬

28:39.300 --> 28:41.845
‫גברת שימאקורה הפכה לעצמאית.‬

28:41.928 --> 28:43.805
‫גברת הוסוקי לא ממש הרוויחה מזה.‬

28:43.888 --> 28:45.765
‫את באמת תמימה, נכון?‬

28:46.975 --> 28:49.352
‫שימאקורה הייתה כוכבת-על בזמנו.‬

28:49.853 --> 28:53.106
‫אפילו במקומות הכפריים‬
‫היא הרוויחה לפחות שני מיליון.‬

28:53.189 --> 28:55.442
‫בבמות הגדולות שלושה או ארבעה מיליון.‬

28:55.525 --> 28:58.611
‫קזוקו אילצה אותה לעבוד קשה‬
‫ולבצע 200 הופעות בשנה.‬

28:59.946 --> 29:01.072
‫תעשי את החשבון.‬

29:02.699 --> 29:03.533
‫אה...‬

29:03.616 --> 29:05.910
‫זה לפחות 400 מיליון בשנה.‬

29:07.120 --> 29:10.540
‫היא ידעה שהיא תחזיר לה בקלות‬
‫את ה-150 מיליון ין.‬

29:11.791 --> 29:13.084
‫אין מצב...‬

29:14.753 --> 29:19.299
‫שימאקורה הייתה בחורה טובה ותמימה,‬
‫שלא הטילה ספק באחרים,‬

29:19.799 --> 29:23.887
‫אבל אחרי שלוש שנים‬
‫אפילו היא הבינה שמנצלים אותה.‬

29:25.930 --> 29:28.141
‫בגלל זה היא נפרדה ממנה.‬

29:28.224 --> 29:32.854
‫אבל בזמנו, היא אמרה‬
‫שגברת הוסוקי הצילה את חייה.‬

29:32.937 --> 29:34.647
‫היא לא טענה שניצלו אותה.‬

29:34.731 --> 29:36.733
‫ככה היא השלימה עם זה.‬

29:37.942 --> 29:39.319
‫זו הייתה הדרך שלה‬

29:39.986 --> 29:41.905
‫לסגור דברים אחת ולתמיד.‬

29:58.505 --> 29:59.839
‫תודה.‬

30:42.048 --> 30:43.091
‫היי.‬

30:43.967 --> 30:46.803
‫אתה ואני צריכים לצאת לחופשה.‬

30:47.637 --> 30:49.556
‫אולי להוואי או לגואם.‬

30:50.431 --> 30:53.226
‫כדי לחגוג את ההתאוששות של העסקים שלנו.‬

30:54.978 --> 30:58.022
‫אני אוותר. את יכולה לנסוע לבד.‬

30:58.106 --> 31:00.275
‫למה אתה מתנהג בכזו קרירות?‬

31:01.401 --> 31:03.152
‫ויש לך עבודה עם אוצ'יו.‬

31:03.236 --> 31:07.323
‫אוצ'יו יכולה להתמודד עם זה בעצמה.‬

31:08.366 --> 31:10.410
‫נו, בחייך.‬

31:10.910 --> 31:12.245
‫בוא ניסע לאנשהו.‬

31:20.420 --> 31:22.005
‫איחרת.‬

31:22.797 --> 31:26.259
‫גם מחר מתחילים מוקדם,‬
‫אז תזדרזי ולכי להתרחץ.‬

31:28.928 --> 31:31.139
‫עוד לא אכלתי ארוחת ערב.‬

31:31.890 --> 31:33.725
‫לא אכלת לפני שחזרת?‬

31:35.602 --> 31:37.353
‫לא היה לי זמן לאכול.‬

31:38.980 --> 31:41.316
‫אני אכין לך משהו.‬

31:41.399 --> 31:43.234
‫לכי כבר להתרחץ.‬

31:45.945 --> 31:49.115
‫כבר מאוחר, אז אני רוצה משהו קל לעיכול.‬

31:49.616 --> 31:51.618
‫משהו בריא וקל לעיכול.‬

31:52.368 --> 31:53.661
‫את כל כך מפונקת.‬

31:54.412 --> 31:58.666
‫את צריכה לשתוק ולאכול כל מה שאני נותנת לך.‬

32:06.966 --> 32:07.967
‫היי.‬

32:09.886 --> 32:13.723
‫כמה חוב נשאר לי?‬

32:17.936 --> 32:19.562
‫אני עובדת כל כך קשה.‬

32:20.063 --> 32:21.606
‫כיסיתי כמעט את כולו, נכון?‬

32:24.233 --> 32:27.737
‫לא אמרתי כלום כי לא רציתי לצער אותך.‬

32:28.780 --> 32:29.697
‫אבל למען האמת,‬

32:30.573 --> 32:34.535
‫צץ עוד חוב לפני כמה חודשים.‬

32:36.496 --> 32:37.580
‫מה?‬

32:37.664 --> 32:42.001
‫טוב, טיפלנו בזה, אז את לא צריכה לדאוג.‬

32:46.172 --> 32:49.509
‫מה גובה החוב החדש?‬

32:52.553 --> 32:53.930
‫קצת יותר מ-100 מיליון.‬

32:58.935 --> 33:00.395
‫זה לא יכול להיות...‬

33:02.522 --> 33:04.482
‫בן הזוג שלך.‬

33:04.565 --> 33:08.027
‫הוא באמת היה חסר תקנה,‬
‫פיזר שטרות חוב בכל מקום.‬

33:08.987 --> 33:10.989
‫מי יודע מתי יצוץ עוד אחד...‬

33:11.072 --> 33:12.240
‫זה האחרון.‬

33:17.036 --> 33:18.121
‫אני בטוח בכך.‬

33:32.301 --> 33:33.845
‫עבודה טובה, אוצ'יו.‬

33:33.928 --> 33:35.430
‫תודה. גם אתה.‬

33:37.015 --> 33:38.307
‫גברת שימאקורה.‬

33:39.225 --> 33:41.185
‫סוואמורה!‬

33:41.269 --> 33:42.979
‫עבר הרבה זמן.‬

33:43.062 --> 33:45.815
‫אני כל כך שמחה לראות אותך. מה שלומך?‬

33:45.898 --> 33:47.567
‫אני מנהל מישהו חדש.‬
‫-באמת?‬

33:47.650 --> 33:49.944
‫אני עושה קידום היום.‬
‫-אני מבינה.‬

33:52.405 --> 33:55.575
‫גברת הוסוקי לא איתך היום?‬

33:55.658 --> 33:58.077
‫אנחנו עובדות בנפרד היום.‬

33:58.161 --> 33:59.662
‫סאיג'ו נכנס לאולפן!‬

34:01.664 --> 34:02.665
‫היי.‬

34:03.750 --> 34:04.876
‫יש לך רגע?‬

34:06.544 --> 34:07.712
‫משהו פה מסריח.‬

34:08.212 --> 34:11.299
‫אין סיכוי שחוב חדש צץ אחרי שלוש שנים.‬

34:14.302 --> 34:16.554
‫חזרת להופיע על במות גדולות ובטלוויזיה.‬

34:17.055 --> 34:18.139
‫ויותר מזה,‬

34:18.222 --> 34:20.850
‫את בסיבובי הופעות אזוריים‬
‫כמעט חצי שנה, נכון?‬

34:26.564 --> 34:29.150
‫כמה את מקבלת על כל הופעה אזורית?‬

34:31.152 --> 34:32.904
‫היא לא מספרת לי.‬

34:33.946 --> 34:37.158
‫אחות גדולה אמרה שלא אדאג לגבי הכסף.‬

34:37.742 --> 34:40.244
‫זה שערורייתי שהיא לא סיפרה לך.‬

34:41.537 --> 34:44.540
‫אבל אני מקבלת קצבה חודשית.‬

34:44.624 --> 34:45.666
‫כמה?‬

34:47.376 --> 34:48.669
‫פעם בחודש...‬

34:51.005 --> 34:52.215
‫אני מקבלת 30 אלף ין.‬

34:54.967 --> 34:56.344
‫אוקיי, גברת שימאקורה.‬

34:57.095 --> 34:58.596
‫תישארי רגועה ותקשיבי לי.‬

35:01.641 --> 35:06.771
‫אתה כוכבת ענקית‬
‫שהופיעה בקוהאקו 20 שנה ברציפות.‬

35:07.855 --> 35:09.357
‫אם זו לא עבודה בהתנדבות,‬

35:09.440 --> 35:13.778
‫השכר שלך צריך להיות‬
‫לפחות בין שניים לחמישה מיליון.‬

35:14.821 --> 35:16.739
‫אם את מופיעה 100 פעמים בשנה...‬

35:59.574 --> 36:00.950
‫טוב.‬

36:12.336 --> 36:15.381
‫היי, הפחדת אותי.‬

36:15.464 --> 36:16.799
‫לא ידעתי שאת בבית.‬

36:17.300 --> 36:18.843
‫ההקלטה הייתה מוצלחת?‬

36:23.598 --> 36:26.017
‫אני יוצאת לארוחת ערב עם חבר.‬

36:26.100 --> 36:27.977
‫תזמיני לך משלוח לארוחת ערב.‬

36:28.477 --> 36:29.478
‫כואב לי הגרון.‬

36:30.646 --> 36:31.606
‫מה?‬

36:32.106 --> 36:34.400
‫נראה שאימצתי את הגרון יותר מדי היום.‬

36:34.901 --> 36:37.028
‫אני חוששת לאכול אוכל ממשלוח.‬

36:37.111 --> 36:38.946
‫את יכולה להכין לי דייסת אורז?‬

36:39.655 --> 36:41.824
‫את יכולה להכין לעצמך, נכון?‬

36:41.908 --> 36:43.034
‫אני...‬

36:44.744 --> 36:46.829
‫לא יודעת אפילו להכין ביצה.‬

36:47.330 --> 36:48.706
‫את יודעת את זה, נכון?‬

36:52.668 --> 36:53.878
‫בחיי.‬

36:54.545 --> 36:56.923
‫אני אאחר לארוחת הערב שלי.‬

37:21.280 --> 37:22.323
‫חכי.‬

37:24.075 --> 37:25.952
‫מה עכשיו?‬

37:28.454 --> 37:29.580
‫בנוסף,‬

37:31.540 --> 37:35.211
‫אני רוצה תה שחור עם ג'ינג'ר ודבש.‬

37:35.294 --> 37:36.671
‫תוכלי ללכת לקנות לי?‬

37:40.633 --> 37:42.635
‫מה נכנס בך?‬

37:43.636 --> 37:46.347
‫מתייחסת אליי כמו למשרתת.‬

37:46.931 --> 37:48.516
‫השתגעת?‬

37:53.688 --> 37:54.939
‫פשוט...‬

37:56.983 --> 37:59.443
‫באמצעות הגרון הזה אני מרוויחה כסף.‬

38:00.569 --> 38:03.990
‫בלי הגרון הזה את לא תרוויחי כסף.‬

38:05.074 --> 38:06.409
‫בלי כסף,‬

38:07.118 --> 38:09.495
‫אי אפשר לקנות מעילים מפוארים כאלה.‬

38:12.540 --> 38:13.541
‫את.‬

38:15.001 --> 38:17.628
‫אם יש לך משהו להגיד, פשוט תגידי את זה.‬

38:24.760 --> 38:26.387
‫תגידי לי כמה הרווחתי...‬

38:28.306 --> 38:29.974
‫בשלוש השנים האחרונות.‬

38:30.057 --> 38:31.600
‫את כבר יודעת כמה.‬

38:32.101 --> 38:33.477
‫זה 150 מיליון ין.‬

38:33.561 --> 38:34.729
‫זה שקר.‬

38:34.812 --> 38:36.731
‫שאלתי מישהו בתעשייה.‬

38:36.814 --> 38:38.858
‫הוא אמר שהרווחתי לפחות מיליארד.‬

38:39.942 --> 38:43.404
‫שילמתי את ה-150 מיליון‬
‫כבר בששת החודשים הראשונים, נכון?‬

38:45.865 --> 38:50.328
‫מישהו הכניס לך רעיונות מוזרים לראש.‬

38:51.829 --> 38:53.748
‫מתמרנים אותך.‬

38:53.831 --> 38:56.375
‫את זו שמתמרנת אותי, נכון, אחות גדולה?‬

38:58.252 --> 38:59.253
‫היי.‬

38:59.754 --> 39:00.838
‫זה נכון?‬

39:01.339 --> 39:04.008
‫רימית אותי כל הזמן הזה,‬

39:04.508 --> 39:06.719
‫ניסית לסחוט אותי עד הטיפה האחרונה?‬

39:06.802 --> 39:08.346
‫גם החוב החדש היה שקר?‬

39:10.348 --> 39:11.390
‫אוצ'יו.‬

39:13.476 --> 39:18.564
‫הדבר היחיד שאת טובה בו הוא לשיר.‬

39:18.647 --> 39:21.150
‫את רק צריכה לשתוק ולשיר.‬

39:22.777 --> 39:25.905
‫אמרת את זה בעצמך.‬
‫את מעדיפה למות אם את לא יכולה לשיר.‬

39:26.906 --> 39:29.241
‫מי איפשר לך לשיר?‬

39:29.325 --> 39:31.243
‫זה הייתי אני.‬

39:32.828 --> 39:36.749
‫לא רק שילמתי את החוב שלך.‬

39:37.708 --> 39:40.336
‫אני הצלתי את החיים שלך.‬

39:41.337 --> 39:45.716
‫איך את מעזה לדבר ככה לאדם שהציל אותך?‬

39:46.926 --> 39:48.886
‫במקום להתחצף אליי ככה,‬

39:48.969 --> 39:53.099
‫לכי לשיר במועדון,‬
‫ברחובות, או איפה שיתנו לך!‬

39:53.182 --> 39:54.517
‫לכי תרוויחי כסף!‬

40:00.272 --> 40:01.440
‫את ניצלת...‬

40:03.317 --> 40:05.194
‫את אהבתי לשירה...‬

40:07.154 --> 40:08.114
‫לטובתך האישית.‬

40:08.197 --> 40:10.449
‫"אהבתך לשירה"?‬

40:10.533 --> 40:12.952
‫אתה מדברת שטויות כמו ילדה קטנה.‬

40:15.204 --> 40:17.498
‫אם הייתי רוצה,‬

40:18.624 --> 40:22.461
‫הייתי יכולה בקלות‬
‫לגרום לכך שלא תשירי יותר לעולם.‬

40:44.191 --> 40:45.526
‫זה לא הוגן!‬

40:51.073 --> 40:52.324
‫תסתלקי מכאן!‬

40:53.200 --> 40:54.493
‫תסתלקי מהבית שלי!‬

40:56.245 --> 40:57.746
‫את זו שעוזבת.‬

40:58.831 --> 41:00.541
‫הדירה הזאת שלי.‬

41:02.126 --> 41:05.004
‫מה?‬
‫-קניתי אותה במכירה הפומבית.‬

41:06.172 --> 41:07.798
‫היא רשומה על שמי.‬

41:11.552 --> 41:14.889
‫קניתי את הדירה הנהדרת הזאת בזיל הזול.‬

41:19.477 --> 41:22.021
‫אני כל כך שמחה שאת טיפשה.‬

41:38.454 --> 41:40.623
‫תארזי את הדברים שלך ותעופי מכאן‬

41:41.624 --> 41:43.542
‫לפני שאחזור הביתה.‬

42:39.640 --> 42:40.683
‫אוצ'יו.‬

42:45.354 --> 42:46.689
‫קזוקו סיפרה לי מה קרה.‬

42:48.482 --> 42:50.526
‫ארגנתי לך מקום מגורים לזמן הקרוב.‬

42:51.360 --> 42:52.778
‫תני לי לקחת אותך לשם.‬

43:00.619 --> 43:01.829
‫אני לא מנסה להצטדק.‬

43:05.958 --> 43:07.001
‫אבל את יודעת...‬

43:10.004 --> 43:12.381
‫אהבתי להקשיב לך שרה,‬

43:13.215 --> 43:14.550
‫ממש לצידך.‬

43:16.552 --> 43:17.970
‫וזו האמת לאמיתה.‬

43:25.394 --> 43:26.395
‫מעכשיו והלאה,‬

43:27.688 --> 43:29.273
‫אני אעמוד לצידך.‬

43:30.190 --> 43:31.275
‫אז...‬

43:32.526 --> 43:35.070
‫אם יש משהו שאוכל לעשות בשבילך, רק תגידי.‬

43:40.492 --> 43:41.577
‫באמת?‬

43:42.911 --> 43:43.954
‫מה?‬

43:46.248 --> 43:48.876
‫אמרת שאני יכולה לבקש ממך כל דבר.‬

43:51.629 --> 43:52.630
‫כן.‬

43:53.714 --> 43:54.715
‫והתכוונתי לכך.‬

43:57.301 --> 43:58.344
‫אם זה נכון...‬

44:01.930 --> 44:03.390
‫יש לי בקשה אחת אחרונה...‬

44:04.600 --> 44:06.310
‫שאני רוצה לבקש ממך.‬

47:15.541 --> 47:19.461
‫"חשבתי פעם‬

47:20.003 --> 47:23.298
‫"לשים קץ לחיי‬

47:24.174 --> 47:27.719
‫"אפילו הוורדים והיקום כולו‬

47:28.387 --> 47:31.849
‫"אמרו לי לקמול‬

47:32.558 --> 47:35.769
‫"גזרתי את שיערי‬

47:36.728 --> 47:40.107
‫"ונשכתי את הזרת שלי‬

47:40.899 --> 47:47.906
‫"ביליתי את ימיי בבכי והאשמתי את עצמי‬

47:48.782 --> 47:52.870
‫"היי, נכון שנעורים הם דבר מצחיק?‬

47:52.953 --> 47:56.915
‫"היי, נכון שנעורים הם דבר מגוחך?‬

47:56.999 --> 48:01.795
‫"דמעות זולגות מרוב סיפורים משעשעים‬

48:01.879 --> 48:08.802
‫"ובדמעות האלה יש שפע של נעורים‬

48:10.262 --> 48:13.432
‫"החיים מלאים בעליות ומורדות‬

48:14.516 --> 48:17.519
‫"יש גברים מכל הסוגים‬

48:18.770 --> 48:25.777
‫"גם נשים יש מכל הסוגים‬
‫וכולן פורחות בפראות"‬

48:31.033 --> 48:34.119
‫"ג'ינסאי אירוירו" הוא שיר נהדר.‬

48:34.202 --> 48:36.705
‫זה פשוט מדהים.‬

48:36.788 --> 48:39.458
‫ראיתי את ההופעה שלך בקוהאקו.‬

48:39.541 --> 48:42.377
‫גם אימא שלי התלהבה.‬

48:42.461 --> 48:43.712
‫תודה רבה לך.‬

48:43.795 --> 48:45.047
‫סליחה, גברת שימאקורה.‬

48:45.130 --> 48:47.090
‫מצטערת על ההפרעה. אפשר לדבר?‬

48:47.174 --> 48:50.344
‫תתרחקי בבקשה.‬
‫-אני כותבת את הספר של קזוקו הוסוקי.‬

48:50.427 --> 48:53.263
‫אני רוצה לדעת את האמת על שתיכן.‬

48:53.347 --> 48:54.181
‫הנושא הזה הוא...‬

48:54.264 --> 48:56.058
‫מה את רוצה לדעת?‬

49:00.062 --> 49:02.731
‫כשהוליכו אותך שולל ונותרת עם חובות כבדים,‬

49:03.315 --> 49:05.817
‫ניצלת בזכות גברת הוסוקי, שאותה פגשת במקרה.‬

49:05.901 --> 49:06.985
‫זאת האמת?‬

49:13.367 --> 49:14.493
‫זאת האמת.‬

49:15.452 --> 49:17.955
‫גברת הוסוקי הצילה את חיי.‬

49:19.081 --> 49:20.582
‫לולא גברת הוסוקי,‬

49:21.124 --> 49:24.336
‫כנראה שלא הייתי יכולה להמשיך לשיר.‬

49:25.796 --> 49:28.882
‫אבל אדם מסוים אמר לי‬

49:29.424 --> 49:32.177
‫שהיא המציאה חובות יש מאין‬

49:32.260 --> 49:35.722
‫והמשיכה לגנוב את הרווחים שלך.‬

49:37.099 --> 49:38.684
‫גם אם זה נכון,‬

49:39.184 --> 49:41.853
‫זה לא משנה את העובדה שהיא הצילה את חיי.‬

49:44.940 --> 49:46.817
‫גם אם היא רימתה אותך?‬

49:51.196 --> 49:55.409
‫לפעמים עדיף להיות מרומה ולא לדעת מזה.‬

50:00.288 --> 50:02.207
‫אני מקווה שתכתבי ספר טוב.‬

50:03.417 --> 50:04.543
‫בואי נלך.‬

50:15.178 --> 50:20.934
‫- שיחה נכנסת‬
‫גברת הוסוקי -‬

51:08.231 --> 51:11.026
‫- צ'יוקו שימאקורה‬
‫פורעת את חובה ומחליפה סוכנות -‬

51:34.883 --> 51:41.723
‫- ישר לגיהינום -‬

54:06.826 --> 54:09.746
‫תרגום כתוביות: אריק סיבן‬
