WEBVTT

00:30.113 --> 00:36.911
<i>Sikat na babaeng singer si Ochiyo
na may likas na talento mula sa pagkabata.</i>

00:38.580 --> 00:43.126
<i>Matapos matalo sa giyera,
ang malaanghel na boses niya</i>

00:43.710 --> 00:46.337
<i>ang naging inspirasyon
para umasa at mangarap</i>

00:46.838 --> 00:50.633
<i>ang mga taong minsang nagupo ng kabiguan.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>"Hindi lang sa tinapay nabubuhay ang tao."</i>

00:56.306 --> 00:57.974
<i>'Yon nga talaga</i>

00:58.683 --> 01:01.519
<i>ang kapangyarihan ng entertainment.</i>

01:04.689 --> 01:06.649
<i>Ipinanganak kami ni Ochiyo</i>

01:06.733 --> 01:10.570
<i>sa parehong taon
at sa parehong lungsod ng Tokyo.</i>

01:11.196 --> 01:16.868
<i>Malaki ang posibilidad na nagkita na
kami dati sa mga guho ng Tokyo.</i>

01:22.999 --> 01:27.045
Ang gandang kuwento po niyan.

01:27.712 --> 01:29.422
Matapos kayong iligtas ni Mr. Hotta,

01:29.506 --> 01:33.510
niligtas n'yo si Ms. Shimakura sa sarili
n'yong pagsisikap mula sa impiyerno.

01:33.593 --> 01:36.137
Sobrang bebenta po
ang anecdote tungkol kay Shimakura.

01:36.221 --> 01:38.723
Magiging malaking tagpo
din 'yon sa libro, di ba?

01:38.807 --> 01:39.682
Oo.

01:40.183 --> 01:42.227
Ano po'ng ugali ni Ms. Shimakura?

01:42.727 --> 01:44.979
Parang 'yong boses niya sa pagkanta.

01:45.480 --> 01:47.690
Sweet, malambing,

01:48.191 --> 01:50.068
at talagang puro.

01:50.568 --> 01:52.112
Sorry po sa abala.

01:53.905 --> 01:59.035
Isakay sa kotse 'yang mga bag.
At gamitin 'yong bagong carrier kay Tiara.

01:59.536 --> 02:01.121
Opo, ma'am.

02:01.996 --> 02:04.332
Isasama n'yo po siya sa Hawaii?

02:04.415 --> 02:07.877
Pwedeng mamatay sa kalungkutan
nang dalawang linggo.

02:07.961 --> 02:11.297
Gano'n po pala.
Sobrang sensitive ni Tiara.

02:11.381 --> 02:14.050
Hindi, ako ang mamamatay.

02:14.134 --> 02:15.635
Ay, tama po.

02:16.928 --> 02:18.972
Dahil sobrang sensitive n'yo po.

02:20.348 --> 02:24.853
- Sorry po sa abala bago ang biyahe n'yo.
- Ayos lang, may halos isang oras pa.

02:24.936 --> 02:26.646
Ituloy natin ang pag-uusap.

02:27.897 --> 02:30.775
Mahigit 400 million yen po
ang utang ni Ms. Shimakura, di ba?

02:31.276 --> 02:34.529
Sa palitan ngayon,
mahigit one billion yen 'yon.

02:35.029 --> 02:37.949
Pa'no n'yo po nabayaran
ang gano'n kalaking utang?

02:38.449 --> 02:39.534
Siyempre,

02:40.368 --> 02:42.996
<i>di ko 'yon magagawa nang mag-isa.</i>

02:43.496 --> 02:45.582
Ano'ng sinusubukan mong palabasin?

02:45.665 --> 02:46.624
Biro ba 'to?

02:46.708 --> 02:48.042
Magpaliwanag ka.

02:48.126 --> 02:50.336
May 150 million yen po ako dito.

02:50.420 --> 02:51.880
Didiretsuhin ko na.

02:51.963 --> 02:56.593
Kung susumahin lahat ng sinisingil n'yo,
aabot sa 430 million yen.

02:57.093 --> 03:02.891
Gusto naming ganito bayaran ang utang,
patas na hahatiin sa inyong lahat.

03:02.974 --> 03:05.685
- Ni walang kalahati?
- 'Yon lang?

03:05.768 --> 03:07.270
Tatanggapin n'yo ba?

03:07.353 --> 03:09.814
- Ano? Tanggapin 'yan?
- Nagbibiro ka siguro.

03:09.898 --> 03:12.692
Anong kalokohan 'yan?

03:12.775 --> 03:15.403
Nagbibiro ka ba, Ms. Shimakura?

03:28.750 --> 03:30.043
Hoy, mga gago.

03:30.126 --> 03:32.212
Pa'no kung di na kumanta
si Chiyoko Shimakura?

03:32.295 --> 03:33.838
E pa'no 'yong utang sa 'min?

03:33.922 --> 03:35.632
Sinabi na mismo ni Chiyoko Shimakura,

03:36.132 --> 03:38.801
mas gusto pa niyang mamatay.

03:40.970 --> 03:45.016
National treasure ang mga kanta
ni Chiyoko Shimakura.

03:46.059 --> 03:50.813
Karaniwang di mabibili ng pera
ang national treasure na gaya niya.

03:53.483 --> 03:55.026
Hinihiling namin sa inyong

03:55.610 --> 04:00.031
tanggapin ang alok na 'to
na parang bumili kayo ng kayamanan.

04:00.531 --> 04:01.783
Hindi ko...

04:02.742 --> 04:07.163
nakakalimutan ang mga mukha
ng mga taong tumulong sa 'kin.

04:10.917 --> 04:12.877
Kung tatanggapin n'yo,

04:13.461 --> 04:16.130
makikinabang din ang mga negosyo n'yo.

04:18.007 --> 04:20.510
Sa ngalan ng pamilya Edogawa-ikka...

04:27.225 --> 04:28.977
hinihiling ko sa inyo.

04:39.654 --> 04:43.908
Mula ngayon, ako na
ang tagapangalaga ni Chiyoko Shimakura.

04:44.409 --> 04:46.494
Ako si Kazuko Hosoki.

04:46.577 --> 04:49.706
Kung nalutas na, ibig sabihin ba
nabayaran na 'yong 430 million yen?

04:49.789 --> 04:52.375
- Lahat 'yon?
- Hindi, di lahat.

04:53.042 --> 04:58.047
Pero ang totoo, biktima din
si Shimakura ng panloloko.

04:58.131 --> 04:59.299
At higit sa lahat,

04:59.799 --> 05:06.306
naintindihan ng mga naniningil na gusto
naming ingatan ang boses ni Shimakura

05:06.389 --> 05:11.144
kaya tinanggap nila ang bahagyang bayad
na humigit-kumulang one-third ng utang.

05:11.227 --> 05:13.980
Sinagot mo ba ang bayad, Ms. Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Lilipat na ngayon si Shimakura
sa bagong tatag kong agency

05:20.320 --> 05:23.114
at magtatrabaho kasama ko
bilang manager niya.

05:23.197 --> 05:28.995
Dagdag pa dito, babayaran niya
'ko mula sa kita ng benta niya.

05:29.078 --> 05:31.497
Ms. Shimakura, ano'ng pakiramdam mo?

05:32.206 --> 05:33.166
Akala ko po...

05:36.044 --> 05:38.379
hindi na 'ko kakanta pa ulit.

05:38.880 --> 05:43.009
Nagdesisyon akong kung di ako
kakanta, mabuti pang mamatay na 'ko.

05:44.677 --> 05:49.349
Noon po ako niligtas ni Ms. Hosoki.

05:51.309 --> 05:55.772
Utang ko ang buhay ko kay Ms. Hosoki.

06:01.110 --> 06:03.237
Magiging maayos ang lahat.

06:12.121 --> 06:14.749
- Maraming salamat po.
- Salamat po.

06:21.923 --> 06:24.133
Wala nang laman.

06:32.725 --> 06:34.227
Ang hirap, 'no?

06:35.228 --> 06:40.858
'Yong pagsuko ng buhay
na sobra mong pinagsikapang maabot.

06:43.361 --> 06:45.238
Ang bahay na 'to lang

06:45.738 --> 06:48.324
ang nag-iisang laging naghihintay sa 'kin.

06:57.125 --> 06:58.835
Makinig ka, Ochiyo.

07:00.628 --> 07:04.465
May anim na buwan pa
bago ibenta ang lugar na 'to.

07:05.633 --> 07:07.760
Sobra kang magsikap sa panahong 'yon

07:07.844 --> 07:09.804
at bilhin mo ang lugar na 'to.

07:11.889 --> 07:13.558
Posible man lang ba 'yon?

07:13.641 --> 07:16.686
Depende kung ga'no ka magsisikap.

07:24.819 --> 07:26.279
Sige.

07:28.030 --> 07:31.284
Sobra 'kong magsisikap ulit.

07:33.619 --> 07:35.163
Ganyan nga.

07:36.038 --> 07:37.498
Salamat.

07:41.210 --> 07:42.253
Ate.

07:42.336 --> 07:43.254
Ate?

07:44.714 --> 07:47.300
Ano, para kang ate sa 'kin.

07:47.383 --> 07:49.594
Ano ka ba? Magkaedad tayo.

07:49.677 --> 07:52.555
Bakit hindi? Ako ang mas bata.

07:54.640 --> 07:56.225
Bahala ka.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>Matapos 'yon, kayod-kalabaw
na kaming dalawa.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Malapit na pong magsimula
ang meet-and-greet kay Chiyoko Shimakura!

08:14.494 --> 08:18.039
I-cheer natin si Ms. Ochiyo.

08:18.122 --> 08:19.749
Ready na kayo?

08:19.832 --> 08:22.293
- Ms. Ochiyo!
- Ms. Ochiyo!

08:22.376 --> 08:24.337
<i>Nag-promote kami kung saan-saan</i>

08:24.420 --> 08:29.091
<i>at tinanggap ang lahat ng makukuhang
trabaho, sa mga baranggay at bilangguan.</i>

08:29.175 --> 08:31.010
Sa lahat po ng pumunta ngayon,

08:31.511 --> 08:33.721
kung gusto n'yong kamayan si Ochiyo,

08:33.804 --> 08:36.474
bumili kayo nitong
autographed album, okay?

08:36.557 --> 08:41.354
Makakamayan n'yo lang siya
kung bibili kayo nito. Sino'ng may gusto?

08:41.437 --> 08:45.399
Mas marami pang manok
kaysa tao sa bayang 'to,

08:45.483 --> 08:49.237
kaya nagtataka siguro kayo
kung ba't kami nandito.

08:51.155 --> 08:54.825
Ikaw na sa limang minuto.
Bawal magsalita sa pagitan ng mga kanta.

08:54.909 --> 08:57.537
Kailangan nating umalis agad
pagkatapos ng pitong kanta

08:57.620 --> 09:00.164
para umabot tayo sa susunod na show.

09:06.712 --> 09:08.756
<i>Di ako sanay sa gano'n pero nagsipag ako.</i>

09:09.966 --> 09:12.260
<i>Kung gusto naming bilhin
'yong apartment ni Ochiyo,</i>

09:12.343 --> 09:14.929
<i>di kami pwedeng maging pihikan sa gig.</i>

09:15.680 --> 09:17.056
Uy, Hisao.

09:17.139 --> 09:20.059
Ba't ang bagal mong magmaneho? Bilisan mo.

09:20.142 --> 09:23.396
Okay, bibilisan ko na.

09:23.479 --> 09:27.817
- Uy, grabe kang humarurot!
- Pasensiya na.

09:43.666 --> 09:47.420
Ate Kazuko, kailangan nating umorder pa
ng album. Kung hindi mauubusan tayo.

09:47.503 --> 09:50.214
Uy, dalhin mo 'to sa members ng fan club.

09:50.715 --> 09:52.341
Sige, eto na.

09:52.842 --> 09:55.845
Ochiyo, kumain ka din habang may oras ka.

10:12.778 --> 10:14.530
Salamat po sa tulong n'yo.

10:14.614 --> 10:16.699
- Eto'ng maliit na regalo.
- Salamat.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>Mahirap isabay ang trabahong
'yon sa trabaho sa disco.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Salamat po.

10:21.370 --> 10:25.499
<i>Minsan, sobrang hirap
na gusto ko nang sumuko.</i>

10:26.542 --> 10:27.668
<i>Pero...</i>

10:30.421 --> 10:32.048
<i>pag nararamdaman ko 'yon,</i>

10:32.548 --> 10:35.176
<i>pinapalakas ako ng mga kanta ni Ochiyo.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>Pakiramdam ko makakapagpatuloy
ako kung para kay Ochiyo.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>Gusto kong mawala ang imahe
ni Ochiyo sa iskandalo ng utang</i>

10:46.687 --> 10:49.899
<i>kaya pinagtrabaho ko siya
bilang poster girl ng disco.</i>

10:49.982 --> 10:51.317
<i>No'ng ginawa niya 'yon,</i>

10:51.400 --> 10:54.612
<i>higit pa sa inasahan ko
ang naging pagtangkilik ng mass media.</i>

10:55.112 --> 10:59.033
BUMALIK MULA SA IMPIYERNO
SI CHIYOKO SHIMAKURA!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>Bilang resulta, umangat ulit
ang reputasyon ni Ochiyo.</i>

11:04.497 --> 11:07.583
<i>Nagsimulang bumuhos ang mga gig
sa malalaking stage at TV show</i>

11:07.667 --> 11:09.502
<i>na di niya nakuha dati.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
Successful ka na.

11:15.841 --> 11:17.885
<i>At sa wakas,</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>nabili namin 'yong apartment
ni Ochiyo na nailagay na sa subasta.</i>

11:22.598 --> 11:24.642
Salamat.

11:26.811 --> 11:29.188
Pwede mong iwan 'yong mga bag, Ochiyo.

11:29.689 --> 11:32.066
Ako na'ng magbubuhat. Sigurado ka ba?

11:32.650 --> 11:34.276
- Tara na.
- Salamat po.

11:34.777 --> 11:35.736
Tara, dali.

11:36.570 --> 11:39.865
'Yong compatibility natin kung magkasama...

11:39.949 --> 11:42.743
The best 'yong compatibility natin.

11:42.827 --> 11:45.371
Para masabi kung ga'no 'to kaganda,

11:45.454 --> 11:47.832
kung lalaki ka,

11:47.915 --> 11:51.419
sa 'yo ako sasama, di sa kanya.

11:51.502 --> 11:55.047
Kung lalaki ang isa
sa 'tin, ikaw 'yon, ate.

11:55.548 --> 11:59.135
Ochiyo, wag mong seryosohin
ang baguhang manghuhula.

11:59.719 --> 12:01.554
Sobrang pangit ng compatibility

12:02.054 --> 12:03.639
n'yong dalawa.

12:04.140 --> 12:06.767
Kung magiging malapit kayo,
mawawala ang lahat.

12:06.851 --> 12:08.894
Mabuti pang mag-ingat kayo.

12:09.478 --> 12:10.730
Kalokohan 'yan.

12:10.813 --> 12:12.440
Imposibleng totoo 'yon.

12:12.523 --> 12:16.736
Salamat kay Mr. Hotta,
nakakangiti na 'ko ulit.

12:19.822 --> 12:23.325
Tayong dalawa, magkatabing
nakaupo, dumadampi ang mga balikat.

12:23.826 --> 12:26.620
Sino'ng mag-aakalang
makakangiti pa 'ko ulit?

12:27.455 --> 12:30.916
Narinig mo 'yon? Di ba magandang
lyrics sa susunod mong kanta 'yon?

12:31.417 --> 12:32.752
Ang ganda.

12:34.295 --> 12:38.007
Uy, kung ikaw kaya ang sumulat
ng lyrics ng susunod kong kanta?

12:38.090 --> 12:40.968
Imposible, baguhan ako.

12:41.051 --> 12:44.096
Ayos lang, may talent ka.
Siguradong sisikat 'yon.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>...ang "Ai no Sazanami"
ni Ms. Chiyoko Shimakura.</i>

13:09.830 --> 13:11.499
Masaya 'kong

13:12.249 --> 13:15.002
manood lang sa pagkanta mo.

13:16.879 --> 13:18.172
Naku.

13:18.672 --> 13:20.883
Nahihiya naman ako sa 'yo.

13:23.803 --> 13:25.179
Para kayong

13:25.930 --> 13:27.556
totoong magkapatid.

13:36.899 --> 13:38.526
Patuloy tayong magsikap

13:39.276 --> 13:41.529
nang magkasama.

13:42.029 --> 13:43.113
Sige.

13:48.786 --> 13:53.374
Pero umalis po si Ms. Shimakura
sa agency n'yo pagkatapos no'n, di ba?

13:53.916 --> 13:54.875
Oo.

13:55.376 --> 13:57.044
Pinaalis ko siya.

13:57.545 --> 14:00.005
Pero bakit po? Maayos naman ang lahat.

14:01.674 --> 14:05.427
Sabi po ng article na 'to,
gusto niyang mag-stay kasama n'yo.

14:05.511 --> 14:10.182
MATAPOS MAKABAYAD NG UTANG,
LUMIPAT SI CHIYOKO SHIMAKURA NG AGENCY

14:13.561 --> 14:15.437
Naaalala ko tuloy.

14:18.148 --> 14:20.818
May tamang panahon para sa lahat.

14:21.527 --> 14:24.446
Baguhan ako sa music industry

14:24.947 --> 14:27.950
at nagsimula na 'kong
mag-aral ng panghuhula.

14:28.033 --> 14:31.203
Gusto kong gumaling sa ginagawa ko.

14:33.080 --> 14:35.457
No'ng nakabayad na ng utang si Ochiyo,

14:35.958 --> 14:39.003
tama lang na maghiwalay na kami.

14:39.837 --> 14:43.340
Sikat pa rin si Ochiyo sa pagkanta.

14:44.133 --> 14:46.719
Tama 'yong ginawa namin.

14:48.137 --> 14:50.598
Pero di madaling maghiwalay.

14:51.557 --> 14:53.684
Lalo na at para kayong magkapatid.

14:55.769 --> 14:58.939
Wala na 'kong relasyon
sa mga totoo kong kapatid, di ba?

14:59.440 --> 15:03.527
Kaya mas minahal ko pa tuloy si Ochiyo.

15:07.531 --> 15:10.200
Nasa'n na po pala
'yong kapatid n'yong lalaki?

15:10.284 --> 15:13.287
- Si Hisao?
- Opo. Magkasama po kayo sa clubs.

15:13.370 --> 15:15.831
Kayo pong dalawa
ang pinakamalapit sa pamilya.

15:15.915 --> 15:18.667
Kung pwede po,
gusto ko ring makausap si Hisao.

15:19.168 --> 15:22.004
Di ko alam kung ano na'ng ginagawa niya.

15:24.256 --> 15:26.050
Marami nang nangyari.

15:28.469 --> 15:29.511
Ms. Hosoki.

15:30.012 --> 15:31.138
Malapit na pong umalis.

15:31.639 --> 15:34.350
- Dapat na rin po kaming umalis.
- Tama.

15:38.103 --> 15:42.066
Ms. Minori, excited na
'kong mabasa ang libro mo.

15:42.566 --> 15:45.861
Hindi pa po ako tapos
sa interview ko sa inyo.

15:46.362 --> 15:49.615
- Pero balak ko pong simulan nang magsulat.
- Talaga?

15:50.115 --> 15:51.951
Ayaw kitang madaliin,

15:52.451 --> 15:55.537
pero gusto kong magsulat
ka na para ma-publish agad.

15:56.413 --> 15:58.248
Samantalahin ang magandang pagkakataon.

15:58.749 --> 16:01.043
Tatandaan po namin 'yan.

16:57.558 --> 17:04.565
<i>SARILING PAGLALARAWAN NG ISANG BABAE</i>
NI MINORI UOZUMI

17:07.151 --> 17:08.694
Male-late ako.

17:08.777 --> 17:10.779
- Aalis na 'ko, Minori.
- Okay.

17:11.280 --> 17:12.614
Ikandado mo ang pinto.

17:12.698 --> 17:13.824
Oo, sige.

17:13.907 --> 17:15.826
- Bye!
- Uy, mag-bye ka kay Lola.

17:15.909 --> 17:17.619
- Mama.
- Ano?

17:17.703 --> 17:19.663
Gusto ko po ng rice balls.

17:19.747 --> 17:23.625
Rice balls? Pero gusto mo
ng tinapay. Ipalaman mo 'to. Masarap.

17:25.919 --> 17:29.048
- Good morning po.
- Good morning po. Kayo na po'ng bahala.

17:29.131 --> 17:30.090
Reina!

17:31.508 --> 17:32.509
Bye po!

17:32.593 --> 17:33.552
Bye.

18:09.088 --> 18:13.926
HINARAP NI KAZUKO ANG KALUPITAN NG GIYERA...

18:14.009 --> 18:18.972
INALO SIYA NG SAKIT NG SUGAT.

18:24.061 --> 18:30.067
PWEDENG MAGING SOBRANG TINDI,
SAKIT, AT LUNGKOT NG TOTOONG GALIT.

18:30.692 --> 18:35.614
KUMISLAP SA KATAWAN NI KAZUKO
ANG MATATALAS NA PAGKINANG

18:35.697 --> 18:38.784
NG MIRROR BALL.

18:38.867 --> 18:43.288
"ITO ANG MUNDO KO."

18:54.633 --> 18:58.262
GUSTO KONG SUBUKANG
MAKIPAGKOMPETENSIYA NANG MAS MATINDI.

19:04.685 --> 19:08.814
KAPATID NI KAZUKO HOSOKI NANG-BLACKMAIL
NG BARANGAY CHAIRMAN, ARESTADO

19:08.897 --> 19:10.482
ANG TOTOONG NILAHAD SA AMIN

19:24.079 --> 19:26.707
Reina, sinusundo ka na ng mama mo.

19:27.416 --> 19:29.459
Reina, nandito na ang mama mo.

19:29.543 --> 19:30.627
Reina.

19:32.296 --> 19:33.964
Papunta na po!

19:42.681 --> 19:44.224
Hi, si Uozumi po 'to.

19:44.725 --> 19:46.685
<i>Kayo po ba 'yong writer?</i>

19:47.978 --> 19:49.646
Opo, ako nga.

19:50.147 --> 19:51.315
<i>Ako si Hisao.</i>

19:51.815 --> 19:55.110
<i>- Gusto n'yo 'kong kausapin?</i>
- Hoso...

19:55.986 --> 19:57.029
Mr. Hisao?

19:58.906 --> 20:01.825
<i>Ipinagtanong n'yo po 'ko sa</i> FRIDAY, <i>di ba?</i>

20:02.326 --> 20:06.330
<i>May editor na nagsabi
sa 'king tawagan ko kayo.</i>

20:08.123 --> 20:10.167
<i>Tungkol 'to sa kapatid ko, di ba?</i>

20:10.667 --> 20:14.004
<i>Kung gusto n'yo,
ba't di po kayo pumunta sa bahay ko?</i>

20:14.087 --> 20:16.048
<i>Ikukuwento ko siya sa inyo.</i>

20:32.606 --> 20:33.774
Pasok po kayo.

20:34.650 --> 20:37.736
Ay, salamat po!

20:46.119 --> 20:48.997
Mahilig talaga 'ko sa matamis.

20:50.040 --> 20:51.625
Ang paborito ko,

20:52.251 --> 20:54.711
itong Mont Blanc.

20:56.088 --> 20:57.297
A...

20:58.173 --> 21:00.801
Nakita ko po ang picture n'yo sa magazine.

21:01.802 --> 21:02.803
A, oo.

21:02.886 --> 21:05.681
KAPATID NI KAZUKO HOSOKI, ARESTADO
ANG TOTOONG NILAHAD SA AMIN

21:05.764 --> 21:07.599
Ang lakas ng loob mo.

21:08.100 --> 21:08.976
Po?

21:09.685 --> 21:12.646
Karaniwang di mo 'yan
ipapakita sa taong ibinalita.

21:14.940 --> 21:16.108
Sorry po.

21:18.360 --> 21:20.153
Hindi, pero ayos lang.

21:20.821 --> 21:25.909
Maganda ang ganyang kakaibang
ugali kung kinakausap mo ang kapatid ko.

21:26.410 --> 21:27.995
Kumusta na po kayong dalawa?

21:28.745 --> 21:29.997
Itinakwil niya 'ko.

21:31.456 --> 21:37.212
- Desisyon po ba 'yon ng kapatid n'yo?
- May pulis na matapos ang article na 'yan.

21:37.963 --> 21:42.592
Bilang celebrity, sigurado akong
gusto niyang umiwas sa anumang gulo.

21:43.093 --> 21:44.970
Gano'n po pala.

21:46.221 --> 21:48.390
Sinusulat mo ang libro niya, di ba?

21:50.142 --> 21:51.810
Ano na'ng alam mo?

21:52.311 --> 21:55.439
Hanggang sa binayaran
niya ang utang ni Ms. Shimakura.

21:55.939 --> 21:59.067
Balita ko po para silang
tunay na magkapatid.

22:04.323 --> 22:05.824
Sinabi niya mismo?

22:05.907 --> 22:09.328
Opo, mahirap daw
para sa kanya na naghiwalay sila.

22:18.086 --> 22:21.256
Ganito 'yong kuwento
kay Chiyoko Shimakura, di ba?

22:21.757 --> 22:27.387
Patalon na sa tulay si Shimakura
tapos niligtas siya ng kapatid ko, tama?

22:27.888 --> 22:31.141
- Opo.
- Tapos siya ang naging manager niya?

22:31.933 --> 22:34.394
- Na kayod-kalabaw siya sa trabaho?
- Opo.

22:34.895 --> 22:36.271
Binanggit niya si Mr. Hotta?

22:36.355 --> 22:40.817
Opo. Sabi niya, tumulong din si Mr. Hotta
na bayaran ang utang ni Ms. Shimakura.

22:40.901 --> 22:42.110
At...

22:42.861 --> 22:45.405
sinabi niyang binili nila
ang apartment ni Shimakura?

22:45.906 --> 22:46.948
Opo.

23:05.217 --> 23:09.221
Alam mong walang totoo do'n, di ba?

23:10.597 --> 23:11.598
Wala pong totoo?

23:11.681 --> 23:13.767
Kasinungalingan talaga.

23:14.476 --> 23:16.269
At naniwala ka naman.

23:20.607 --> 23:22.359
Gusto mo bang marinig

23:23.527 --> 23:25.570
kung ano talaga'ng nangyari?

23:32.786 --> 23:37.999
<i>Successful no'ng simula 'yong disco
na sinimulan ng kapatid ko at ni Hotta.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>Pero matapos ang tatlong taon, nalugi.</i>

23:41.169 --> 23:43.964
Itinayo ko ang lugar na 'to mula sa wala.

23:44.047 --> 23:45.590
Di ko 'to bibitawan.

23:45.674 --> 23:46.508
Kung ganito...

23:46.591 --> 23:49.469
<i>No'ng nanlamig ang pera nila,
nanlamig pati relasyon nila.</i>

23:49.553 --> 23:50.929
Ibenta natin habang pwede pa...

23:51.012 --> 23:53.723
<i>Pinakita lang no'n
kung ga'no kababaw ang relasyon nila.</i>

23:53.807 --> 23:54.683
Ano 'yon?

23:54.766 --> 23:58.562
Mahirap na <i>yakuza</i> ka lang na kailangan
ng kita ko para magmukhang astig.

23:58.645 --> 24:01.773
- Wag mo na 'kong utusan.
- Ang lakas ng loob mong sagutin ako?

24:01.857 --> 24:03.900
Kasama mo pa 'yong mga binata...

24:03.984 --> 24:06.611
<i>Sa puntong 'yon, nag-ring ang telepono.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
Ano naman?

24:07.904 --> 24:11.783
Wag ka nang
magmatigas, pati dito sa disco.

24:11.867 --> 24:13.410
Wag mong ibahin ang usapan.

24:13.493 --> 24:15.871
- Sagutin mo 'yon.
- Sagutin mo.

24:15.954 --> 24:17.122
Sagutin mo, Hisao!

24:17.205 --> 24:18.039
Eto na.

24:19.666 --> 24:21.418
Hello, Manhattan po ito.

24:21.918 --> 24:24.504
Sandali lang po.

24:26.006 --> 24:27.799
Mr. Hotta.

24:28.675 --> 24:30.302
Siya daw po si Mr. Yabe.

24:31.511 --> 24:32.471
Mr. Yabe?

24:32.971 --> 24:33.805
Opo.

24:38.018 --> 24:40.228
Hello, si Hotta 'to.

24:41.229 --> 24:45.275
<i>Fixer na may connections
sa</i> yakuza <i>at showbiz si Mr. Yabe.</i>

24:45.775 --> 24:49.070
<i>Siya rin ang nag-aalaga kay Shimakura.</i>

24:49.571 --> 24:51.114
Si Chiyoko Shimakura?

24:51.615 --> 24:56.369
<i>Hiniling niya kay Hotta na ingatan
si Shimakura mula sa mga naniningil.</i>

24:57.996 --> 25:00.332
Di ko akalaing
tatakbuhan niya ang mga utang niya.

25:00.832 --> 25:04.044
<i>Gano'n nakilala ng ate ko si Shimakura.</i>

25:04.544 --> 25:08.340
- 'Yong mga naniningil...
<i>- Kasinungalingan 'yong pagpapakamatay.</i>

25:08.423 --> 25:11.551
Hindi ko na alam ang gagawin ko.

25:11.635 --> 25:14.846
<i>Nakaamoy agad ng pera ang kapatid ko.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>Kahit sa gano'ng utang,
siya ang nag-iisang si Chiyoko Shimakura.</i>

25:18.975 --> 25:22.103
<i>Para siyang regalong dumating.</i>

25:22.604 --> 25:24.689
Matagal nang panahon ang lumipas,

25:25.190 --> 25:27.442
ganyan din ang nangyari sa 'kin.

25:28.735 --> 25:32.322
Ang nagligtas sa 'kin, 'yang si Mr. Hotta.

25:34.074 --> 25:35.367
Magiging maayos ang lahat.

25:36.076 --> 25:38.537
May maiisip kami para sa 'yo.

25:40.789 --> 25:44.167
<i>Nalubog sa utang si Hotta
para makaipon ng 150 million yen</i>

25:44.251 --> 25:46.002
<i>at gumawa sila ng palabas.</i>

25:46.836 --> 25:48.338
<i>Gawa ng kapatid ko 'yong script</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>tapos sinakyan ni Hotta
kasi gipit din siya sa pera.</i>

25:52.592 --> 25:53.885
Hoy, mga gago!

25:53.969 --> 25:56.680
Pa'no kung di na kumanta
si Chiyoko Shimakura?

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Kahit nahihirapan siya, siya pa rin
ang boss ng pamilya Edogawa-ikka.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
Sa ngalan ng pamilya Edogawa-ikka...

26:03.853 --> 26:07.357
<i>No'ng lumuhod siya,
wala na silang nagawa kundi pumayag.</i>

26:07.857 --> 26:10.485
<i>Kung hindi, malay natin
kung ano'ng nangyari sa kanila?</i>

26:10.986 --> 26:12.320
...hinihiling ko sa inyo.

26:12.404 --> 26:14.739
<i>Magalang na pagbabanta 'yon.</i>

26:16.241 --> 26:21.079
<i>Naantig si Shimakura
sa palabas ng kapatid ko at ni Hotta.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Ms. Shimakura, ano'ng pakiramdam mo?

26:23.623 --> 26:24.541
Nagdesisyon akong

26:24.624 --> 26:28.712
kung di ako kakanta,
mabuti pang mamatay na 'ko.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Gusto siguro ni Shimakura
na sobrang magsikap para sa kanila.</i>

26:32.173 --> 26:36.928
Noon po ako niligtas ni Ms. Hosoki.

26:38.221 --> 26:42.142
Utang ko ang buhay ko kay Ms. Hosoki.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Niligtas ni Kazuko
si Shimakura mula sa problema niya</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>tapos biglang siya na ang sumikat.</i>

26:49.983 --> 26:55.155
<i>Gano'n niya inayos
si Shimakura para pagkakitaan ng pera.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>Pati 'yong kuwentong pagpunta
ni Shimakura sa regional tours,</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>ginamit ni Hotta ang mga lokal
na</i> yakuza <i>para magka-venue nang libre</i>

27:05.874 --> 27:08.668
<i>at kumuha ng malaking parte.</i>

27:18.345 --> 27:20.764
<i>At 'yong nilangaw na disco,</i>

27:21.264 --> 27:26.436
<i>ginamit nila si Shimakura para mapansin
at pina-cover sa media kaya nabuhay ulit.</i>

27:27.228 --> 27:32.442
<i>Medyo nakakahanga ang galing
ng kapatid ko sa negosyo.</i>

27:33.985 --> 27:38.239
<i>Tradisyonal na</i> yakuza <i>si Hotta na
nagpapahalaga sa tungkulin at pagkatao.</i>

27:38.740 --> 27:44.329
<i>Unti-unti siyang nagsawa
sa paggamit ni ate Kazuko kay Shimakura.</i>

27:44.829 --> 27:47.248
BUMALIK MULA SA IMPIYERNO
SI CHIYOKO SHIMAKURA!

27:52.170 --> 27:53.463
Successful ka na.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Gumana ang plano ni ate Kazuko</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>at talagang nakabalik
si Shimakura sa showbiz.</i>

28:02.681 --> 28:05.392
<i>Tuloy-tuloy ang pasok
ng malalaking trabaho.</i>

28:05.892 --> 28:09.104
<i>Siguradong sobrang saya ni ate Kazuko.</i>

28:15.652 --> 28:17.946
Sa huli, para lang sa pera 'yon.

28:18.488 --> 28:22.075
Ang pakialam niya lang, kung
magkano ang kikitain niya kay Shimakura.

28:23.118 --> 28:25.704
Di totoo 'yong gusto niya siyang tulungan.

28:26.204 --> 28:28.873
No'ng ginamit ng iba si ate Kazuko dati,

28:29.374 --> 28:32.001
natutunan niya kung pa'no gumamit ng iba.

28:35.004 --> 28:39.217
Pero no'ng binayaran ni Ms. Shimakura
si Ms. Hosoki ng 150 million yen,

28:39.300 --> 28:41.845
naging independent na si Ms. Shimakura.

28:41.928 --> 28:46.141
- Walang ga'nong mapapala si Ms. Hosoki.
- Medyo inosente ka pala?

28:46.975 --> 28:49.352
Sobrang sikat si Shimakura dati.

28:49.853 --> 28:52.397
Kahit sa probinsiya,
at least two million ang kita niya.

28:53.231 --> 28:55.442
Sa mas malalaking event,
three o four million.

28:55.525 --> 28:58.611
Pinagtrabaho siya ni ate Kazuko
at pinalabas sa 200 shows kada taon.

28:59.946 --> 29:01.072
Kuwentahin mo.

29:03.074 --> 29:05.910
- A...
- Di bababa sa 400 million kada taon.

29:07.120 --> 29:10.540
Alam niyang madali niyang
mababawi 'yong 150 million yen.

29:11.791 --> 29:13.251
Imposible po...

29:14.753 --> 29:19.299
Mabait na babae si Shimakura
at di siya marunong magduda sa iba.

29:19.799 --> 29:24.429
Pero kahit siya, na-realize niyang
ginagamit lang siya after three years.

29:25.930 --> 29:28.141
Kaya niya iniwan si ate Kazuko.

29:28.224 --> 29:32.854
Pero sinabi niya dating
niligtas ni Ms. Hosoki ang buhay niya.

29:32.937 --> 29:36.733
- Never niya sinabing ginamit siya.
- Gano'n na niya tinanggap 'yon.

29:37.942 --> 29:39.486
'Yon ang paraan niya

29:39.986 --> 29:42.322
para matapos na lahat.

29:58.588 --> 30:00.089
Salamat.

30:42.048 --> 30:43.258
Uy.

30:43.967 --> 30:47.136
Magbiyahe naman tayo.

30:47.637 --> 30:49.931
Sa Hawaii o kaya sa Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
Para mag-celebrate
na bumangon ang negosyo natin.

30:54.978 --> 30:56.104
Di ako sasama.

30:56.604 --> 31:00.567
- Pwedeng ikaw na lang.
- Ano? Sobrang cold mo.

31:01.401 --> 31:03.152
At may trabaho ka kay Ochiyo.

31:03.236 --> 31:07.782
Kaya na ni Ochiyo mag-isa.

31:08.366 --> 31:10.410
Kaya, sige na.

31:10.910 --> 31:12.787
Magbiyahe tayo.

31:20.420 --> 31:22.297
Ginabi ka.

31:22.797 --> 31:26.718
Maaga pa ulit bukas,
kaya dalian mo na at maligo.

31:28.928 --> 31:31.389
Di pa 'ko naghahapunan.

31:31.890 --> 31:33.725
Hindi ka kumain bago ka umuwi?

31:35.602 --> 31:37.520
Wala 'kong oras para kumain.

31:38.980 --> 31:41.316
E di ipagluluto kita.

31:41.399 --> 31:43.776
Maligo ka na.

31:45.945 --> 31:49.115
Gabi na kaya gusto ko
ng magaan lang sa tiyan.

31:49.616 --> 31:51.868
Masustansiya at magaan sa tiyan.

31:52.368 --> 31:53.912
Sobrang spoiled ka.

31:54.412 --> 31:59.000
Manahimik ka na lang
at kainin mo ang ibibigay ko sa 'yo.

32:06.966 --> 32:07.967
Uy.

32:09.886 --> 32:14.182
Magkano pa'ng utang ko?

32:17.936 --> 32:19.562
Sobra na 'kong nagsisikap.

32:20.063 --> 32:22.065
Halos bayad na, di ba?

32:24.233 --> 32:28.237
Nanahimik ako kasi ayokong malungkot ka.

32:28.780 --> 32:29.697
Pero ang totoo,

32:30.573 --> 32:34.994
may isa pang utang na lumabas
dalawang buwan na ang nakalipas.

32:36.496 --> 32:37.580
Ano?

32:37.664 --> 32:42.377
Inayos na namin para di ka na mag-alala.

32:46.172 --> 32:49.842
Magkano 'yong bagong utang?

32:52.553 --> 32:54.305
Mahigit 100 million.

32:58.935 --> 33:00.770
Imposible...

33:02.522 --> 33:04.065
'Yong lalaki mo.

33:04.565 --> 33:08.486
Wala na talaga siyang pag-asa. Namigay
ng promissory notes kung saan-saan.

33:08.987 --> 33:12.573
- Malay natin kung may lalabas pa.
- Huli na 'to.

33:17.036 --> 33:18.413
Sigurado ako.

33:32.301 --> 33:33.928
Magaling po, Ms. Ochiyo.

33:34.012 --> 33:35.722
Salamat po. Kayo rin.

33:37.015 --> 33:38.516
Ms. Shimakura.

33:39.225 --> 33:41.269
Oh, Sawamura!

33:41.352 --> 33:45.815
- Ang tagal nating di nagkita.
- Masaya 'kong makita ka. Kumusta?

33:45.898 --> 33:47.650
- May bago akong mina-manage.
- Talaga?

33:47.734 --> 33:50.820
- Nagpo-promote ako ngayon dito.
- Gano'n pala.

33:52.405 --> 33:55.575
Di mo ba kasama si Ms. Hosoki ngayon?

33:55.658 --> 33:57.910
Oo, magkahiwalay
kaming nagtatrabaho ngayon.

33:57.994 --> 33:59.996
Papasok na sa studio si Saijo!

34:01.664 --> 34:02.832
Uy.

34:03.750 --> 34:05.168
Pwede ka ba sandali?

34:06.544 --> 34:07.712
Parang mali.

34:08.212 --> 34:12.341
Imposibleng may bagong utang
na lumabas matapos ang tatlong taon.

34:14.385 --> 34:17.764
May events ka at lumalabas
sa TV gaya dati. Bukod pa do'n,

34:18.264 --> 34:22.226
halos kalahating taon kang
may regional tours, di ba?

34:26.564 --> 34:29.525
Magkano'ng kinikita mo
sa bawat regional show?

34:31.152 --> 34:33.362
Di niya sinasabi sa 'kin.

34:33.946 --> 34:37.241
Sabi ni ate, wag kong isipin 'yong pera.

34:37.742 --> 34:40.828
Kalokohang di niya sinasabi sa 'yo.

34:41.537 --> 34:44.540
Pero may allowance ako buwan-buwan.

34:44.624 --> 34:46.167
Magkano?

34:47.460 --> 34:49.003
Minsan sa isang buwan...

34:51.005 --> 34:52.548
May 30,000 yen ako.

34:54.967 --> 34:56.594
Okay, Ms. Shimakura.

34:57.095 --> 34:59.180
Kumalma ka lang at makinig ka.

35:01.641 --> 35:07.271
Sobrang sikat kang nag-perform sa <i>Kohaku</i>
sa loob ng 20 sunod-sunod na taon.

35:07.855 --> 35:09.565
Kung hindi boluntaryo 'yon,

35:09.649 --> 35:14.153
dapat di bababa sa two
to five million ang bayad sa 'yo.

35:14.821 --> 35:17.782
Kung 100 beses ka nagpe-perform kada taon...

35:59.574 --> 36:00.950
Ayos.

36:12.336 --> 36:14.964
Uy, tinakot mo 'ko.

36:15.464 --> 36:19.385
Di ko alam na nandito ka.
Maayos ba 'yong recording?

36:23.598 --> 36:26.017
Magdi-dinner ako kasama ng kaibigan.

36:26.100 --> 36:29.478
- Magpa-deliver ka ng dinner.
- Masakit ang lalamunan ko.

36:30.646 --> 36:31.606
Ano?

36:32.106 --> 36:34.400
Sumakit yata sa recording kanina.

36:34.901 --> 36:38.946
Kinakabahan akong kumain
ng delivery. Pwede mo 'kong ipaglugaw?

36:39.655 --> 36:41.824
Kaya mo na 'yan, di ba?

36:41.908 --> 36:43.409
Ni hindi ko...

36:44.744 --> 36:46.829
kayang magbasag ng itlog.

36:47.330 --> 36:49.040
Marunong ka, di ba?

36:52.668 --> 36:53.878
Naku naman.

36:54.545 --> 36:57.298
Male-late ako sa lakad ko.

37:21.322 --> 37:22.740
Teka.

37:24.075 --> 37:26.369
Ano naman ngayon?

37:28.454 --> 37:29.956
At...

37:31.540 --> 37:35.211
gusto ko ng black tea
na may luya at honey.

37:35.294 --> 37:37.004
Pwede mo ba 'kong ibili?

37:40.633 --> 37:43.094
Ano ba'ng naisip mo?

37:43.636 --> 37:46.347
Tinatrato mo 'kong katulong.

37:46.931 --> 37:48.849
Nabaliw ka na ba?

37:53.688 --> 37:54.939
Ibig kong sabihin...

37:56.983 --> 37:59.860
pinagkakakitaan ko ang lalamunang 'to.

38:00.569 --> 38:04.448
Kung wala ang lalamunang 'to,
hindi ka kikita ng pera.

38:05.074 --> 38:06.617
Kung walang pera,

38:07.118 --> 38:10.079
hindi ka makakabili
ng magagandang coat gaya niyan.

38:12.540 --> 38:14.000
Ikaw.

38:15.001 --> 38:18.129
Kung may sasabihin ka, sabihin mo na.

38:24.760 --> 38:27.305
Sabihin mo kung magkano ang kinita ko...

38:28.306 --> 38:29.974
sa nakalipas na tatlong taon.

38:30.057 --> 38:31.600
Alam mo na 'yan.

38:32.101 --> 38:33.477
150 million yen.

38:33.561 --> 38:34.729
Hindi totoo 'yan.

38:34.812 --> 38:38.858
May tinanong ako sa showbiz.
Di daw bababa sa one billion.

38:39.942 --> 38:43.821
Nakabayad na 'ko ng 150 million
sa unang anim na buwan, di ba?

38:45.865 --> 38:50.328
May nagpapasok ng kalokohan sa isip mo.

38:51.829 --> 38:53.748
Pinapaikot ka niya.

38:53.831 --> 38:56.876
Ikaw ang nagpapaikot sa 'kin, di ba, ate?

38:58.252 --> 38:59.253
Uy.

38:59.754 --> 39:00.838
Totoo ba?

39:01.339 --> 39:04.008
Niloloko mo lang ba 'ko

39:04.508 --> 39:08.346
at ginagatasan hanggang masimot ako?
Di rin ba totoo 'yong bagong utang?

39:10.348 --> 39:11.724
Ochiyo.

39:13.559 --> 39:18.147
Magaling ka lang kumanta.

39:18.647 --> 39:21.150
Kailangan mo lang manahimik at kumanta.

39:22.777 --> 39:26.405
Ikaw mismo ang nagsabi.
Mamatay ka na lang kung di ka kakanta.

39:26.906 --> 39:29.241
Sino'ng gumawa ng paraan
para makakanta ka?

39:29.325 --> 39:31.660
Ako ang gumawa no'n.

39:32.828 --> 39:37.208
Hindi ko lang binayaran ang utang mo.

39:37.708 --> 39:40.336
Ako din ang nagligtas sa 'yo.

39:41.337 --> 39:44.048
Ang lakas ng loob mong
magsalita nang ganyan

39:44.131 --> 39:46.300
sa taong nagligtas sa 'yo?

39:46.926 --> 39:48.886
Imbes na sumbatan mo 'ko,

39:48.969 --> 39:54.517
kumanta ka na lang sa cabaret, sa kalye,
o kung saan ka tatanggapin! Magtrabaho ka!

40:00.272 --> 40:01.774
Ginamit mo...

40:03.317 --> 40:05.611
ang hilig ko sa pagkanta...

40:07.154 --> 40:08.197
para makinabang ka.

40:08.280 --> 40:10.449
Hilig mo sa pagkanta?

40:10.533 --> 40:13.411
Para kang batang
puro kalokohan ang sinasabi.

40:15.287 --> 40:17.915
Kung gugustuhin ko,

40:18.624 --> 40:22.461
magagawa kong hindi ka na
makakanta pa kahit kailan.

40:44.191 --> 40:45.526
Madaya!

40:51.073 --> 40:52.700
Lumayas ka dito!

40:53.200 --> 40:55.077
Lumayas ka sa bahay ko!

40:56.287 --> 40:58.164
Ikaw ang lalayas.

40:58.831 --> 41:00.916
Apartment ko 'to.

41:02.126 --> 41:05.588
- Ano?
- Binili ko 'to sa subasta.

41:06.172 --> 41:08.215
Nasa pangalan ko 'to.

41:11.552 --> 41:15.306
Sobrang mura kong nabili
ang magandang apartment na 'to.

41:19.477 --> 41:22.480
Sobrang saya ko na ang tanga mo.

41:38.454 --> 41:41.123
Mag-empake ka na at lumayas

41:41.624 --> 41:44.001
bago ako umuwi.

42:39.640 --> 42:41.058
Ochiyo.

42:45.354 --> 42:47.690
Sinabi sa 'kin ni Kazuko ang nangyari.

42:48.482 --> 42:50.859
Ikinuha kita ng matitirhan mo saglit.

42:51.360 --> 42:53.279
Ihahatid na kita do'n.

43:00.619 --> 43:02.246
Hindi ako magdadahilan.

43:05.958 --> 43:07.418
Pero alam mo...

43:10.004 --> 43:12.715
Gusto kong nakikinig sa pagkanta mo,

43:13.215 --> 43:15.050
sa tabi mo.

43:16.552 --> 43:18.387
Totoo 'yon.

43:25.394 --> 43:26.895
At mula ngayon,

43:27.688 --> 43:29.690
kakampi mo na 'ko.

43:30.190 --> 43:31.442
Kaya...

43:32.526 --> 43:36.071
kung may magagawa ako
para sa 'yo, sabihin mo lang.

43:40.492 --> 43:41.994
Talaga?

43:42.911 --> 43:43.954
Ha?

43:46.248 --> 43:49.418
Sabi mo kahit ano
gagawin mo para tulungan ako.

43:51.629 --> 43:52.713
Oo.

43:53.714 --> 43:55.174
Seryoso ako do'n.

43:57.301 --> 43:58.761
Kung totoo 'yan...

44:01.930 --> 44:03.974
May huli akong hihilingin

44:04.600 --> 44:06.935
mula sa 'yo.

47:15.541 --> 47:19.461
<i>Minsan kong naisip</i>

47:20.003 --> 47:23.632
<i>Na wakasan ang buhay ko</i>

47:24.174 --> 47:27.845
<i>Kahit mga rosas at cosmos</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>Sinabihan akong malanta na 'ko</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>Nagpagupit ako nang maikli</i>

47:36.728 --> 47:40.399
<i>At kinagat ang hinliliit ko</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>Lumipas ang mga araw
Na umiiyak ako at sinisisi ang sarili ko</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Uy, di ba nakakatawa ang kabataan?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Uy, di ba kalokohan ang kabataan?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Umaagos ang mga luha
Sa mga nakakatawang kuwento</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>At puno ng kabataan ang mga luhang iyon</i>

48:10.262 --> 48:13.682
<i>Puno ng tagumpay at kabiguan ang buhay</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Maraming klase ng lalaki</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Marami ding klase ng babae
At walang pigil silang namumukadkad</i>

48:31.033 --> 48:34.119
Magandang kanta po 'yong "Jinsei Iroiro."

48:34.202 --> 48:36.288
Ang ganda lang.

48:36.788 --> 48:39.458
Napanood ko
'yong performance n'yo sa <i>Kohaku.</i>

48:39.541 --> 48:42.377
Natuwa din po 'yong nanay ko.

48:42.461 --> 48:43.712
Maraming salamat po.

48:43.795 --> 48:47.007
Excuse me po, Ms. Shimakura.
Sorry po sa abala. Pwede kayong makausap?

48:47.090 --> 48:49.927
- Please, umatras ka—
- Sinusulat ko ang libro ni Kazuko Hosoki.

48:50.427 --> 48:53.263
Gusto ko pong malaman
ang totoo sa inyong dalawa.

48:53.347 --> 48:54.181
'Yan ay—

48:54.264 --> 48:56.558
Ano'ng gusto mong malaman?

49:00.062 --> 49:02.814
No'ng niloko po kayo at nalubog sa utang,

49:03.315 --> 49:08.403
niligtas kayo ni Ms. Hosoki na nagkataong
nakilala n'yo. Totoo po ba 'yon?

49:13.367 --> 49:14.826
Totoo 'yon.

49:15.452 --> 49:17.955
Niligtas ako ni Ms. Hosoki.

49:19.081 --> 49:24.670
Kung hindi dahil kay Ms. Hosoki,
malamang hindi ako patuloy na nakakanta.

49:25.754 --> 49:28.924
Pero may nagsabi po sa aking

49:29.424 --> 49:31.760
nag-imbento siya ng mga utang

49:32.260 --> 49:36.264
at patuloy na ninakaw ang mga kita n'yo.

49:37.099 --> 49:41.853
Kahit pa totoo 'yon, di mababago
na totoong niligtas ako ni Ms. Hosoki.

49:44.940 --> 49:46.817
Kahit niloko niya po kayo?

49:51.196 --> 49:55.409
Minsan, mabuti pang
lokohin ka nang hindi mo alam.

50:00.288 --> 50:02.749
Sana magsulat ka ng magandang libro.

50:03.417 --> 50:04.543
Tara na.

50:15.178 --> 50:20.934
INCOMING CALL - MS. HOSOKI

51:08.231 --> 51:12.986
MATAPOS MAKABAYAD NG UTANG,
LUMIPAT SI CHIYOKO SHIMAKURA NG AGENCY

54:06.826 --> 54:09.746
Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo
