WEBVTT

00:30.113 --> 00:36.911
<i>Ochiyo was famous as a songstress
with an innate talent from a young age.</i>

00:38.580 --> 00:43.126
<i>After losing the war,
that angelic voice of hers</i>

00:43.710 --> 00:46.755
<i>inspired the hopes and dreams
of so many people</i>

00:46.838 --> 00:50.633
<i>who had once been crushed by despair.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>"Man shall not live by bread alone."</i>

00:56.306 --> 00:57.974
<i>That was truly</i>

00:58.683 --> 01:01.519
<i>the power of entertainment.</i>

01:04.689 --> 01:06.649
<i>Ochiyo and I</i>

01:06.733 --> 01:10.570
<i>were born in the same year,
in the same city of Tokyo.</i>

01:11.196 --> 01:12.739
<i>It's very possible</i>

01:12.822 --> 01:16.868
<i>that we had crossed paths before
in the rubble of Tokyo back then.</i>

01:22.999 --> 01:27.045
<i>That is such an incredible story.</i>

01:27.712 --> 01:29.422
After Mr. Hotta saves you,

01:29.506 --> 01:33.510
you brought Ms. Shimakura back
from hell with your own hands.

01:33.593 --> 01:36.137
This story about Shimakura
is a huge selling point.

01:36.221 --> 01:38.723
It'll also be a major turning point
in the book, right?

01:38.807 --> 01:39.682
Yeah.

01:40.183 --> 01:42.644
What was Ms. Shimakura like?

01:42.727 --> 01:44.979
She was just like her singing voice.

01:45.480 --> 01:47.690
Sweet, delicate,

01:48.191 --> 01:50.068
and genuinely pure-hearted.

01:50.568 --> 01:52.112
Sorry to interrupt.

01:53.905 --> 01:56.074
Load those bags in the car.

01:56.157 --> 01:59.035
And use the new carrier for Tiara.

01:59.536 --> 02:01.121
Yes, ma'am.

02:01.996 --> 02:04.332
Are you taking her with you to Hawaii?

02:04.415 --> 02:07.877
Two weeks apart
would be enough to die of loneliness.

02:07.961 --> 02:11.297
I see. Since Tiara's so sensitive.

02:11.381 --> 02:14.050
No, I'm the one who would die.

02:14.134 --> 02:15.635
Oh, right.

02:16.928 --> 02:18.972
Since you're very sensitive.

02:20.348 --> 02:22.600
Sorry for bothering you before your trip.

02:22.684 --> 02:24.853
It's okay, I have almost an hour.

02:24.936 --> 02:26.646
Let's continue our conversation.

02:27.897 --> 02:31.192
Ms. Shimakura's debt
was over 400 million yen, right?

02:31.276 --> 02:34.946
In today's money,
that's easily over a billion yen.

02:35.029 --> 02:38.366
How did you resolve such a huge debt?

02:38.449 --> 02:39.534
Of course,

02:40.368 --> 02:42.996
<i>I couldn't have done it alone.</i>

02:43.496 --> 02:45.582
What are you trying to pull here?

02:45.665 --> 02:46.624
Is this a bluff?

02:46.708 --> 02:48.042
Explain yourself.

02:48.126 --> 02:50.336
There's 150 million yen right here.

02:50.420 --> 02:51.880
I'll get straight to the point.

02:51.963 --> 02:57.010
If we add up all your claims,
it comes to 430 million yen.

02:57.093 --> 03:02.891
We'd like to settle the debt with this,
divided fairly among you.

03:02.974 --> 03:04.017
Only a third?

03:04.100 --> 03:05.685
You want us to write off the rest?

03:05.768 --> 03:07.270
Will you accept?

03:07.353 --> 03:09.814
- What? Accept that?
- You can't be serious.

03:09.898 --> 03:12.692
What kind of nonsense is that?

03:12.775 --> 03:15.403
You must be kidding, Ms. Shimakura!

03:28.750 --> 03:30.043
Hey, assholes!

03:30.126 --> 03:32.212
What if Chiyoko Shimakura
never sings again?!

03:32.295 --> 03:33.838
What about our money then?

03:33.922 --> 03:35.632
Chiyoko Shimakura herself

03:36.132 --> 03:38.801
said she'd rather die.

03:40.970 --> 03:45.016
Chiyoko Shimakura's songs
are a national treasure!

03:46.059 --> 03:50.813
Usually, a national treasure like her
would be priceless!

03:53.483 --> 03:55.026
We're asking you

03:55.610 --> 03:58.571
to accept this offer
as if you were buying that treasure.

04:00.531 --> 04:01.783
I...

04:02.742 --> 04:07.163
always remember the faces
of those who've helped me.

04:10.917 --> 04:12.877
If you accept,

04:13.461 --> 04:16.130
it'll benefit your businesses too.

04:18.007 --> 04:20.510
In the name of the Edogawa-ikka family...

04:27.225 --> 04:28.476
I'm asking you.

04:39.737 --> 04:44.325
As of today, I'm officially
Chiyoko Shimakura's conservator.

04:44.409 --> 04:46.494
My name is Kazuko Hosoki.

04:46.577 --> 04:49.706
By "resolved," does that mean
you've repaid the 430 million yen?

04:49.789 --> 04:50.707
The full amount?

04:50.790 --> 04:52.375
No, not the whole thing.

04:53.042 --> 04:58.047
But the fact is that Shimakura herself
was also a victim of fraud.

04:58.131 --> 04:59.716
And most importantly,

04:59.799 --> 05:06.306
the creditors understood that we wanted
to protect Shimakura's singing voice,

05:06.389 --> 05:11.144
accepting a partial payment
of roughly one-third of the debt.

05:11.227 --> 05:13.980
Was this payment covered
by you, Ms. Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Shimakura will now transfer
to my newly established agency

05:20.320 --> 05:23.114
and work alongside me, her manager.

05:23.197 --> 05:28.995
Furthermore, she will repay me
from her sales profits.

05:29.078 --> 05:31.497
Ms. Shimakura, how do you feel right now?

05:32.206 --> 05:33.624
I...

05:36.044 --> 05:38.379
thought I would never sing again.

05:38.880 --> 05:43.009
I had decided that if I couldn't sing,
I'd rather die.

05:44.677 --> 05:49.349
That was when Ms. Hosoki saved me.

05:51.309 --> 05:55.772
I owe my life to Ms. Hosoki.

06:01.110 --> 06:02.612
It'll all be okay.

06:11.996 --> 06:13.748
- Thank you very much.
- Thank you.

06:21.923 --> 06:24.133
It's all empty now.

06:32.725 --> 06:34.227
It's hard, isn't it?

06:35.228 --> 06:40.858
Giving up the life
you fought tooth and nail to achieve.

06:43.361 --> 06:45.238
This home

06:45.738 --> 06:48.324
was the only thing always waiting for me.

06:57.125 --> 06:58.835
Listen, Ochiyo.

07:00.628 --> 07:04.465
There are still six months
until this place is sold.

07:05.633 --> 07:07.760
Work like hell until then

07:07.844 --> 07:09.804
and buy this place back.

07:11.889 --> 07:13.558
Is that even possible?

07:13.641 --> 07:16.686
That depends on how hard you work.

07:24.819 --> 07:26.279
Okay.

07:28.030 --> 07:31.284
I'll work like hell, one more time.

07:33.619 --> 07:35.163
That's the spirit.

07:36.038 --> 07:37.498
Thank you.

07:41.210 --> 07:42.253
Big Sis.

07:42.336 --> 07:43.671
Big Sis?

07:44.714 --> 07:47.300
I mean, you're like a big sister to me.

07:47.383 --> 07:49.552
What are you saying? We're the same age.

07:49.635 --> 07:52.555
Why not? I'll be the little sister.

07:54.640 --> 07:56.225
Suit yourself.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>After that, the two of us
worked ourselves to the bone.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Chiyoko Shimakura's handshake event
will soon begin!

08:14.494 --> 08:18.039
Everyone, let's call out to Ochiyo.

08:18.122 --> 08:19.749
Ready?

08:19.832 --> 08:22.293
- Ochiyo!
- Ochiyo!

08:22.376 --> 08:24.337
<i>We promoted everywhere,</i>

08:24.420 --> 08:29.091
<i>taking whatever job we could get,
from local venues to prisons.</i>

08:29.175 --> 08:31.427
To all our guests today,

08:31.511 --> 08:33.721
if you want to shake Ochiyo's hand,

08:33.804 --> 08:36.474
buy this autographed record, okay?

08:36.557 --> 08:40.269
You can only shake her hand
if you buy this record.

08:40.353 --> 08:41.354
Who wants one?

08:41.437 --> 08:45.399
This town has more chickens than people,

08:45.483 --> 08:47.735
so you may wonder why we're here.

08:51.155 --> 08:54.825
You're on in five.
No talking between songs.

08:54.909 --> 08:57.537
We gotta jump in the car
right after seven songs,

08:57.620 --> 09:00.164
or we won't make the next show.

09:06.712 --> 09:08.756
<i>The job was new to me,
but I pushed myself.</i>

09:09.966 --> 09:12.260
<i>If we wanted to buy
Ochiyo's apartment back,</i>

09:12.343 --> 09:14.929
<i>we couldn't be picky with our gigs.</i>

09:15.680 --> 09:17.056
Hey, Hisao.

09:17.139 --> 09:20.059
Why are you driving so slow? Step on it.

09:20.142 --> 09:23.396
Okay, I'll step on it.

09:24.230 --> 09:27.316
- Hey, you made my hand slip!
- Sorry about that.

09:43.666 --> 09:47.420
Kazuko, we need to order more records,
or we'll run out within the day.

09:47.503 --> 09:50.631
Hey, take these to the fan club members.

09:50.715 --> 09:52.341
Okay, on it.

09:52.842 --> 09:55.636
Ochiyo, you eat while you can too.

10:12.778 --> 10:14.530
Thank you for your help.

10:14.614 --> 10:16.699
- Here's a small gift.
- Thanks.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>It was tough juggling
this job and the disco.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Thank you.

10:21.370 --> 10:25.499
<i>Sometimes, it was so tough
that I wanted to give up.</i>

10:26.542 --> 10:27.668
<i>But...</i>

10:30.421 --> 10:32.465
<i>whenever I felt like that,</i>

10:32.548 --> 10:35.593
<i>Ochiyo's songs gave me strength.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>I felt like I could keep going
if it was for Ochiyo.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>I wanted to rid Ochiyo
of her debt scandal image,</i>

10:46.687 --> 10:49.899
<i>so I had her work
as the disco's poster girl.</i>

10:49.982 --> 10:51.317
<i>When she did,</i>

10:51.400 --> 10:54.487
<i>the mass media ate it up
better than I expected.</i>

10:55.404 --> 10:59.033
CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>As a result,
Ochiyo's reputation shot up again.</i>

11:04.497 --> 11:09.502
<i>Gigs on big stages and TV shows that
she couldn't get before were pouring in.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
You're a huge success.

11:15.841 --> 11:17.885
<i>And finally,</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>we managed to buy back Ochiyo's apartment,
which had been put up for auction.</i>

11:22.598 --> 11:24.642
Thanks, I appreciate it.

11:26.811 --> 11:29.188
Oh, you can leave your bags, Ochiyo.

11:29.689 --> 11:31.148
I'll carry them.

11:31.232 --> 11:32.066
Are you sure?

11:32.149 --> 11:34.694
- Let's go.
- Thank you.

11:34.777 --> 11:35.736
Hurry over.

11:36.570 --> 11:39.865
Our compatibility together...

11:39.949 --> 11:42.743
We have the best compatibility.

11:42.827 --> 11:45.371
To tell you how good it is,

11:45.454 --> 11:47.832
if you were a man,

11:47.915 --> 11:51.419
I'd be with you instead of him.

11:51.502 --> 11:55.047
If one of us had to be the man,
it'd be you, Big Sis.

11:55.548 --> 11:59.135
Ochiyo, don't take
an amateur fortune teller seriously.

11:59.719 --> 12:01.971
And the compatibility between you two

12:02.054 --> 12:04.056
is the worst.

12:04.140 --> 12:06.767
If you two get close,
you'll lose everything.

12:06.851 --> 12:08.894
You'd better be careful.

12:09.478 --> 12:10.730
That's nonsense.

12:10.813 --> 12:12.440
It can't be true.

12:12.523 --> 12:16.736
It's thanks to Mr. Hotta
that I can smile like this again.

12:19.822 --> 12:23.284
"The two of us sitting close,
shoulders touching."

12:23.826 --> 12:26.620
"Who would have thought
I could smile once more?"

12:27.455 --> 12:31.333
How's that? Wouldn't they make
good lyrics for your next song?

12:31.417 --> 12:32.752
It's wonderful.

12:34.295 --> 12:37.965
Hey, what if you write the lyrics
for my next song?

12:38.048 --> 12:40.968
No way, I'm an amateur.

12:41.051 --> 12:44.096
It's okay, you have talent.
It'll definitely be a hit.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>...Ms. Chiyoko Shimakura's "Ai no Sazanami."</i>

12:51.103 --> 12:55.441
<i>If there really is a god</i>

12:56.442 --> 13:01.030
<i>In this world</i>

13:01.113 --> 13:05.159
<i>I wish to die</i>

13:06.160 --> 13:09.038
<i>Held in your arms</i>

13:09.830 --> 13:11.499
I'm content

13:12.249 --> 13:15.002
with just watching you sing.

13:16.879 --> 13:18.172
Oh, jeez.

13:18.672 --> 13:20.883
You're kind of embarrassing me.

13:23.803 --> 13:25.179
You two

13:25.930 --> 13:27.556
seem like real sisters.

13:29.350 --> 13:34.688
<i>Over and over</i>

13:34.772 --> 13:36.816
<i>Like the ripples on the water</i>...

13:36.899 --> 13:38.526
Let's keep working hard together,

13:39.276 --> 13:41.529
the two of us.

13:42.029 --> 13:43.113
Yeah.

13:48.786 --> 13:53.374
<i>But Ms. Shimakura
leaves your agency after that, right?</i>

13:53.916 --> 13:54.875
Yes.

13:55.376 --> 13:57.461
I made her leave.

13:57.545 --> 14:00.005
But why? Things were going well.

14:01.674 --> 14:05.427
This article says
that she wanted to stay with you.

14:05.511 --> 14:10.182
CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT
AND CHANGES AGENCIES

14:13.561 --> 14:15.437
This takes me back.

14:18.148 --> 14:20.818
There's a right time for everything.

14:21.527 --> 14:24.864
I was an amateur in the music industry,

14:24.947 --> 14:27.950
and I had already started
studying fortune-telling.

14:28.033 --> 14:31.203
I wanted to master my craft.

14:32.997 --> 14:35.875
When Ochiyo cleared off her debt,

14:35.958 --> 14:39.003
it was only right to go our separate ways.

14:39.837 --> 14:43.340
Ochiyo is still singing in the spotlight.

14:44.133 --> 14:46.719
It was the right call.

14:48.137 --> 14:50.598
Parting ways wasn't easy though.

14:51.557 --> 14:53.684
Especially since you were like sisters.

14:55.728 --> 14:59.356
I no longer had a relationship
with my real sisters, remember?

14:59.440 --> 15:03.527
That made me love Ochiyo all the more.

15:07.531 --> 15:10.200
By the way,
what is your brother doing now?

15:10.284 --> 15:11.660
- Hisao?
- Yes.

15:11.744 --> 15:13.287
He ran the clubs with you.

15:13.370 --> 15:15.831
You two were the closest in your family.

15:15.915 --> 15:19.084
If possible, I'd love
to speak with Hisao too.

15:19.168 --> 15:22.004
I have no idea what he's up to nowadays.

15:24.757 --> 15:26.508
A lot has happened.

15:28.469 --> 15:29.511
Ms. Hosoki.

15:30.012 --> 15:31.138
We should go soon.

15:31.639 --> 15:34.350
- We should head out too.
- Oh, right.

15:37.811 --> 15:38.646
Minori.

15:39.521 --> 15:42.483
I can't wait to read your book.

15:42.566 --> 15:46.278
Oh, I haven't finished
interviewing you yet,

15:46.362 --> 15:48.656
but I do plan to start writing soon.

15:48.739 --> 15:50.032
Really?

15:50.115 --> 15:52.368
I don't mean to rush you,

15:52.451 --> 15:55.537
but I want you to write
and publish it as soon as possible.

15:56.413 --> 15:58.666
You have to strike while the iron is hot.

15:58.749 --> 16:01.043
We'll take that to heart.

16:57.558 --> 17:03.939
SELF-PORTRAIT OF A WOMAN
BY MINORI UOZUMI

17:07.151 --> 17:08.694
I'm gonna be late.

17:08.777 --> 17:11.196
- I'm leaving now, Minori.
- Okay.

17:11.280 --> 17:12.614
Don't forget to lock up.

17:12.698 --> 17:13.824
Yeah, okay.

17:13.907 --> 17:15.826
- Bye!
- Hey, say bye to Grandma.

17:15.909 --> 17:17.619
- Mommy.
- Yeah?

17:17.703 --> 17:19.663
Actually, I want rice balls.

17:19.747 --> 17:20.664
Rice balls?

17:20.748 --> 17:23.625
But you wanted bread.
Spread this on here. It's good.

17:25.919 --> 17:26.795
Good morning.

17:26.879 --> 17:28.964
Good morning. Please take care of her.

17:29.048 --> 17:30.090
Reina!

17:31.508 --> 17:32.509
Have a good day!

17:32.593 --> 17:33.969
I'll see you.

18:09.088 --> 18:13.926
KAZUKO FACED THE CRUEL NATURE OF WAR...

18:14.009 --> 18:18.972
THE PAIN OF THE WOUND COMFORTED HER.

18:24.394 --> 18:30.067
TRUE ANGER CAN BE
SO INTENSE, PAINFUL, AND LONELY.

18:30.692 --> 18:35.614
THE SHARP FLASHES REFLECTED
FROM THE MIRROR BALL

18:35.697 --> 18:38.784
ONTO KAZUKO'S BODY.

18:38.867 --> 18:43.288
"THIS IS MY WORLD."

18:54.633 --> 18:58.262
I WANT TO TRY COMPETING ON A BIG STAGE.

19:04.685 --> 19:08.814
KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED
FOR BLACKMAILING TOWN COUNCIL CHAIRMAN

19:08.897 --> 19:10.482
THE TRUTH AS TOLD TO US

19:23.996 --> 19:27.124
Reina, your mommy's here to pick you up.

19:27.207 --> 19:29.459
Reina, your mommy's here.

19:29.543 --> 19:30.627
Reina.

19:32.212 --> 19:33.964
Coming!

19:42.681 --> 19:44.641
Hello, this is Uozumi.

19:44.725 --> 19:46.685
<i>Are you the writer?</i>

19:47.978 --> 19:49.646
Yes, I am.

19:50.147 --> 19:51.732
<i>My name is Hosoki.</i>

19:51.815 --> 19:53.650
<i>You wanted to talk to me?</i>

19:53.734 --> 19:55.110
Hoso...

19:55.986 --> 19:57.029
Hisao?

19:58.906 --> 20:02.242
<i>You asked that tabloid
about me, didn't you?</i>

20:02.326 --> 20:06.330
<i>An editor asked me
to reach out to you directly.</i>

20:08.123 --> 20:10.584
<i>You want to ask about my sister, right?</i>

20:10.667 --> 20:14.004
<i>If you'd like,
why don't you come to my place?</i>

20:14.087 --> 20:16.048
<i>I'll tell you about her.</i>

20:32.606 --> 20:33.774
Come in.

20:34.650 --> 20:37.736
Oh, thank you.

20:46.119 --> 20:48.997
I have a real sweet tooth.

20:50.040 --> 20:54.419
I'm especially a fan of this Mont Blanc.

20:56.088 --> 20:57.297
Um...

20:58.173 --> 21:00.801
I saw you in a magazine photo.

21:01.802 --> 21:02.803
Oh, yeah.

21:02.886 --> 21:05.681
KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED
THE TRUTH AS TOLD TO US

21:05.764 --> 21:08.016
You've got a lot of nerve.

21:08.100 --> 21:08.976
Huh?

21:09.685 --> 21:12.646
You wouldn't show that
to the person in question usually.

21:14.690 --> 21:15.524
Sorry.

21:18.277 --> 21:20.153
No, it's fine though.

21:20.821 --> 21:25.909
Well, that level of eccentricity
is good if you're dealing with my sister.

21:26.410 --> 21:27.995
How are you two now?

21:28.745 --> 21:29.997
She cut ties with me.

21:31.456 --> 21:33.458
Was it your sister's decision?

21:33.542 --> 21:37.212
After that article,
even the police got involved.

21:37.963 --> 21:42.134
As a celebrity, I'm sure
she wanted to avoid any trouble.

21:43.093 --> 21:44.970
I see.

21:46.221 --> 21:48.390
You're writing her book, right?

21:50.142 --> 21:52.227
How much have you heard?

21:52.311 --> 21:55.397
Up until the part
where she paid off Ms. Shimakura's debt.

21:55.897 --> 21:59.067
I heard she and your sister
were like real sisters.

22:04.323 --> 22:05.824
Did she say that herself?

22:05.907 --> 22:09.328
Yes, she said parting ways
was hard for her.

22:18.086 --> 22:21.673
The Chiyoko Shimakura story
went like this, didn't it?

22:21.757 --> 22:26.219
Shimakura was about to
jump off a bridge somewhere,

22:26.303 --> 22:27.804
and my sister saved her, right?

22:27.888 --> 22:28.764
Yes.

22:29.264 --> 22:31.141
Then she became her manager

22:31.933 --> 22:33.643
and worked like a horse.

22:33.727 --> 22:34.770
Yes.

22:34.853 --> 22:36.271
Did she mention Mr. Hotta?

22:36.355 --> 22:40.817
Yes, she said Mr. Hotta
also helped pay off Ms. Shimakura's debt.

22:40.901 --> 22:42.110
And...

22:42.861 --> 22:45.822
she said they bought back
Shimakura's apartment?

22:45.906 --> 22:46.948
Yes.

23:05.217 --> 23:09.221
You know that's all a lie, right?

23:10.597 --> 23:11.598
A lie?

23:11.681 --> 23:13.767
A complete lie.

23:14.476 --> 23:16.269
And you totally fell for it.

23:20.607 --> 23:22.359
Do you wanna hear

23:23.527 --> 23:25.570
what really happened?

23:32.786 --> 23:35.831
<i>The disco that my sister
started with Hotta</i>

23:35.914 --> 23:38.417
<i>was thriving at first.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>But after three years,
it was a total failure.</i>

23:41.169 --> 23:43.964
I built this place from the ground up.

23:44.047 --> 23:45.590
I'm never letting it go.

23:45.674 --> 23:46.508
At this rate...

23:46.591 --> 23:49.428
<i>When their finances went cold,
so did their relationship.</i>

23:49.511 --> 23:50.929
We should sell while we can...

23:51.012 --> 23:53.723
<i>Well, that just shows
how shallow their bond had been.</i>

23:53.807 --> 23:54.683
Excuse me?

23:54.766 --> 23:58.562
You're just a poor yakuza
who needs my earnings to look tough.

23:58.645 --> 23:59.855
Stop bossing me around.

23:59.938 --> 24:01.773
How dare you talk back at me?

24:01.857 --> 24:03.900
Besides, you were with those young guys...

24:03.984 --> 24:06.611
<i>At that moment, the phone rang.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
So what?

24:07.904 --> 24:11.783
Stop acting so damn defiant all the time,
like with this disco.

24:11.867 --> 24:13.410
Stop changing the subject.

24:13.493 --> 24:15.871
- Pick up the phone already.
- You do it.

24:15.954 --> 24:17.080
Answer it, Hisao!

24:17.164 --> 24:18.039
Right away.

24:19.666 --> 24:21.418
Hello, this is Manhattan.

24:21.918 --> 24:24.504
Please hold for a moment.

24:26.006 --> 24:27.799
Mr. Hotta.

24:28.675 --> 24:30.302
It's from someone named Mr. Yabe.

24:31.511 --> 24:32.888
Mr. Yabe?

24:32.971 --> 24:33.805
Yes.

24:38.018 --> 24:40.228
Hello, this is Hotta.

24:41.229 --> 24:45.692
<i>Mr. Yabe was a fixer with connections
to the yakuza and entertainment industry.</i>

24:45.775 --> 24:47.861
<i>He was also Shimakura's conservator.</i>

24:49.571 --> 24:51.531
Chiyoko Shimakura?

24:51.615 --> 24:56.369
<i>He asked Hotta to protect Shimakura,
who was being hounded by debt collectors.</i>

24:57.996 --> 25:00.707
I never thought he'd run from his loans.

25:00.790 --> 25:04.377
<i>That's how my sister met Shimakura.</i>

25:04.461 --> 25:08.340
- All those debt collectors...
<i>- That suicide story was a big, fat lie.</i>

25:08.423 --> 25:11.551
I just don't know what to do now.

25:11.635 --> 25:14.846
<i>My sister saw the profit right away.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>Even with all of that debt,
she's the one and only Chiyoko Shimakura.</i>

25:18.975 --> 25:22.521
<i>She basically showed up
on a silver platter.</i>

25:22.604 --> 25:24.689
A long time ago,

25:25.190 --> 25:27.442
the same thing happened to me.

25:28.735 --> 25:32.322
The one who saved me was Mr. Hotta,
sitting right over there.

25:34.074 --> 25:35.367
It'll be okay.

25:36.076 --> 25:38.537
We'll figure something out for you.

25:40.789 --> 25:44.167
<i>Hotta went into debt
to scrounge up 150 million yen,</i>

25:44.251 --> 25:46.002
<i>and they put on a show.</i>

25:46.753 --> 25:48.338
<i>My sister came up with the script,</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>and Hotta went along with it
since he was struggling financially.</i>

25:52.592 --> 25:53.885
Hey, assholes!

25:53.969 --> 25:56.680
What if Chiyoko Shimakura
never sings again?!

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Despite his struggles, he was still
the boss of the Edogawa-ikka family.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
In the name of the Edogawa-ikka family...

26:03.853 --> 26:07.357
<i>When he got on his hands and knees,
the debt collectors had to give in.</i>

26:07.857 --> 26:10.902
<i>Otherwise, who knows
what would've happened to them?</i>

26:10.986 --> 26:12.320
I'm asking you.

26:12.404 --> 26:14.739
<i>It was a polite threat.</i>

26:16.241 --> 26:21.496
<i>Shimakura was moved
by my sister and Hotta's performance.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Ms. Shimakura, how do you feel right now?

26:23.623 --> 26:24.541
I...

26:24.624 --> 26:28.712
I had decided that if I couldn't sing,
I'd rather die.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Shimakura must have wanted
to work as hard as she could for them.</i>

26:32.173 --> 26:36.928
That was when Ms. Hosoki saved me.

26:38.221 --> 26:42.142
I owe my life to Ms. Hosoki.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Kazuko rescued Shimakura
from her predicament</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>and instantly became
the woman of the hour.</i>

26:49.983 --> 26:55.155
<i>That's how she set up the groundwork
for using Shimakura as a money machine.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>Even with the story about Shimakura
going on regional tours,</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>Hotta used the local yakuza
to secure venues basically for free</i>

27:05.874 --> 27:08.668
<i>and took a huge cut.</i>

27:18.345 --> 27:20.764
<i>As for the deserted disco,</i>

27:21.264 --> 27:24.142
<i>they used Shimakura for attention
and got the media to cover it,</i>

27:24.225 --> 27:26.436
<i>bringing it back to life.</i>

27:27.228 --> 27:32.442
<i>My sister's business acumen
is quite impressive.</i>

27:33.985 --> 27:37.989
<i>Hotta was an old-fashioned yakuza
who valued duty and humanity.</i>

27:38.740 --> 27:44.329
<i>He gradually grew sick of
how Kazuko was exploiting Shimakura.</i>

27:44.829 --> 27:46.623
CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL!

27:52.212 --> 27:53.463
You're a huge success.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Kazuko's plan worked,</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>and Shimakura made a full comeback
in the entertainment world.</i>

28:02.681 --> 28:05.809
<i>Big jobs kept pouring in.</i>

28:05.892 --> 28:09.104
<i>I bet Kazuko was over the moon.</i>

28:15.652 --> 28:17.946
In the end, it was all about money.

28:18.488 --> 28:22.075
All she cared about was how much
she could earn from Shimakura.

28:23.118 --> 28:25.704
It's a big lie
that she wanted to help her.

28:26.204 --> 28:29.290
When Kazuko got exploited in the past,

28:29.374 --> 28:32.001
she learned how to exploit others.

28:35.004 --> 28:39.217
But when Ms. Shimakura
repaid Ms. Hosoki the 150 million yen,

28:39.300 --> 28:41.845
Ms. Shimakura became independent.

28:41.928 --> 28:43.805
Ms. Hosoki didn't have much to gain.

28:43.888 --> 28:46.141
You're pretty naive, aren't you?

28:46.975 --> 28:49.769
Shimakura was a top star at the time.

28:49.853 --> 28:52.397
Even at rural venues,
she made at least two million.

28:53.231 --> 28:55.442
Bigger stages earned her
three or four million.

28:55.525 --> 28:58.611
Kazuko worked her hard
and made her do 200 shows a year.

28:59.946 --> 29:01.072
Do the math.

29:02.699 --> 29:03.533
Um...

29:03.616 --> 29:05.910
That's at least 400 million a year.

29:07.120 --> 29:10.540
She knew she'd easily make back
the 150 million yen.

29:11.791 --> 29:13.251
No way...

29:14.753 --> 29:19.716
Shimakura was a kind girl
who didn't know how to distrust people,

29:19.799 --> 29:24.429
but even she realized
she was being played after three years.

29:25.930 --> 29:28.141
That's why she parted ways with her.

29:28.224 --> 29:32.854
But at the time,
she said Ms. Hosoki saved her life.

29:32.937 --> 29:34.647
She never mentioned being played.

29:34.731 --> 29:36.733
That's how she made peace with it.

29:37.942 --> 29:39.486
It was her own way

29:39.986 --> 29:42.322
of settling things once and for all.

29:58.505 --> 30:00.089
Thank you.

30:42.048 --> 30:43.258
Hey.

30:43.967 --> 30:47.136
You and I should take a trip soon.

30:47.637 --> 30:49.931
Like to Hawaii or Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
To celebrate our business bouncing back.

30:54.978 --> 30:56.521
I'll pass.

30:56.604 --> 30:58.106
You can go by yourself.

30:58.189 --> 31:00.775
What? You're acting so cold.

31:01.401 --> 31:03.152
And you have work with Ochiyo.

31:03.236 --> 31:07.782
Ochiyo can handle things on her own.

31:08.366 --> 31:10.410
So, come on.

31:10.910 --> 31:12.787
Let's go somewhere.

31:20.420 --> 31:22.297
You're late.

31:22.797 --> 31:26.718
Tomorrow's another early day,
so hurry and take a bath.

31:28.928 --> 31:31.389
I haven't had dinner yet.

31:31.890 --> 31:33.725
You didn't eat before you came back?

31:35.602 --> 31:37.520
I didn't have time to eat.

31:38.980 --> 31:41.316
Then I'll make you something.

31:41.399 --> 31:43.776
Go take a bath already.

31:45.945 --> 31:49.532
It's late, so I want something
easy to digest.

31:49.616 --> 31:51.868
Something healthy and easy to digest.

31:52.368 --> 31:53.912
You're so spoiled.

31:54.412 --> 31:59.000
You just need to shut up
and eat whatever I give you.

32:06.966 --> 32:07.967
Hey.

32:09.886 --> 32:14.182
How much debt do I have left?

32:17.936 --> 32:19.979
I've been working so hard.

32:20.063 --> 32:22.065
It's almost paid off, right?

32:24.233 --> 32:28.237
I kept quiet
since I didn't want to upset you.

32:28.780 --> 32:29.697
But actually,

32:30.573 --> 32:34.994
another debt popped up
a couple of months ago.

32:36.496 --> 32:37.580
What?

32:37.664 --> 32:42.377
Well, we took care of it,
so you don't need to worry.

32:46.172 --> 32:49.842
How much is the new debt?

32:52.553 --> 32:54.305
A little over 100 million.

32:58.935 --> 33:00.770
That can't be...

33:02.522 --> 33:08.903
Your man sure was hopeless,
spreading promissory notes everywhere.

33:08.987 --> 33:10.989
Who knows when another will show up--

33:11.072 --> 33:12.573
This is the last one.

33:17.036 --> 33:18.413
I'm sure of it.

33:32.301 --> 33:33.845
Good work, Ochiyo.

33:33.928 --> 33:35.722
Thank you. You too.

33:37.015 --> 33:38.516
Ms. Shimakura.

33:39.225 --> 33:41.185
Oh, Sawamura!

33:41.269 --> 33:42.979
It's been so long.

33:43.062 --> 33:45.815
I'm so happy to see you. How are things?

33:45.898 --> 33:47.567
- I'm managing a newbie.
- Really?

33:47.650 --> 33:50.319
- I'm here doing promotions today.
- I see.

33:52.405 --> 33:55.575
Is Ms. Hosoki not with you today?

33:55.658 --> 33:57.910
Yeah, we're working separately today.

33:57.994 --> 33:59.996
Saijo is entering the studio!

34:01.664 --> 34:02.832
Hey.

34:03.750 --> 34:05.168
Do you have a moment?

34:06.544 --> 34:08.129
Something's fishy.

34:08.212 --> 34:11.716
There's no way a new debt
would pop up after three years.

34:14.385 --> 34:16.929
You're doing big stages
and TV appearances like before.

34:17.013 --> 34:18.139
And what's more,

34:18.222 --> 34:21.225
you're on regional tours
for almost half the year, right?

34:26.564 --> 34:29.525
How much do you get
for each regional show?

34:31.152 --> 34:33.362
She doesn't tell me.

34:33.946 --> 34:37.658
Big Sis said not to worry about the money.

34:37.742 --> 34:40.828
It's outrageous that she hasn't told you.

34:41.537 --> 34:44.540
But I do get a monthly allowance.

34:44.624 --> 34:46.167
How much?

34:47.460 --> 34:49.003
Once a month...

34:51.005 --> 34:52.548
I get 30,000 yen.

34:54.967 --> 34:56.594
Okay, Ms. Shimakura.

34:57.095 --> 34:59.180
I want you to stay calm and listen.

35:01.641 --> 35:07.271
You're a huge star who's performed
on <i>Kohaku</i> for 20 years in a row.

35:07.855 --> 35:09.565
If it's not volunteer work,

35:09.649 --> 35:14.153
your fees should be
at least two to five million.

35:14.821 --> 35:17.281
If you perform 100 times a year...

35:59.574 --> 36:00.950
All right.

36:12.336 --> 36:15.381
Whoa, you scared me.

36:15.464 --> 36:17.216
I didn't know you were home.

36:17.300 --> 36:19.385
Did the recording go well?

36:23.598 --> 36:26.017
I'm having dinner with a friend.

36:26.100 --> 36:28.394
Order delivery for dinner.

36:28.477 --> 36:29.478
My throat hurts.

36:30.646 --> 36:32.023
What?

36:32.106 --> 36:34.817
I think I hurt my throat
at the recording today.

36:34.901 --> 36:37.028
I feel nervous about eating delivery.

36:37.111 --> 36:38.946
Can you make me some <i>okayu</i>?

36:39.655 --> 36:41.824
You can do that much
by yourself, can't you?

36:41.908 --> 36:43.409
I...

36:44.744 --> 36:46.829
can't even crack an egg.

36:47.330 --> 36:49.040
You know that, right?

36:52.668 --> 36:53.878
Jeez.

36:54.545 --> 36:57.298
I'm gonna be late to my dinner.

37:21.322 --> 37:22.740
Wait.

37:24.075 --> 37:26.369
What now?

37:28.454 --> 37:29.956
And...

37:31.540 --> 37:35.211
I want black tea
with ginger and honey in it.

37:35.294 --> 37:37.004
Can you go buy me some?

37:40.633 --> 37:43.094
What's gotten into you?

37:43.636 --> 37:46.347
Treating me like a maid.

37:46.931 --> 37:48.849
Have you gone mad?

37:53.688 --> 37:54.939
I mean...

37:56.983 --> 37:59.860
this throat is how I make money.

38:00.569 --> 38:04.448
Without this throat,
you won't make any money.

38:05.074 --> 38:06.617
Without any money,

38:07.118 --> 38:10.079
you can't buy fancy coats like that.

38:12.540 --> 38:14.000
You.

38:15.001 --> 38:18.129
If you have something to say, just say it.

38:24.760 --> 38:26.804
Tell me how much I earned...

38:28.306 --> 38:29.974
these past three years.

38:30.057 --> 38:32.018
You already know.

38:32.101 --> 38:33.477
It's 150 million yen.

38:33.561 --> 38:34.729
That's a lie.

38:34.812 --> 38:36.731
I asked someone in the industry.

38:36.814 --> 38:38.858
They said I earned at least a billion.

38:39.942 --> 38:43.821
I already paid off the 150 million
in the first six months, didn't I?

38:45.865 --> 38:50.328
Someone's been putting
strange ideas in your head.

38:51.829 --> 38:53.748
They're manipulating you.

38:53.831 --> 38:56.876
You're the one manipulating me,
aren't you, Big Sis?

38:58.252 --> 38:59.253
Hey.

38:59.754 --> 39:00.838
Is it true?

39:01.339 --> 39:04.425
Were you deceiving me this whole time,

39:04.508 --> 39:06.761
trying to squeeze
every last drop out of me?

39:06.844 --> 39:08.346
Was the new debt a lie too?

39:10.348 --> 39:11.724
Ochiyo.

39:13.559 --> 39:18.564
The only thing you're good at is singing.

39:18.647 --> 39:21.150
You just need to shut up and sing.

39:22.777 --> 39:26.197
You said it yourself.
You'd rather die if you couldn't sing.

39:26.906 --> 39:29.241
Who made it possible for you to sing?

39:29.325 --> 39:31.660
It was me.

39:32.828 --> 39:37.208
I didn't just pay off your debt.

39:37.708 --> 39:40.336
I'm the one who saved your life.

39:41.337 --> 39:44.048
How dare you talk like that

39:44.131 --> 39:46.300
to the person who saved you?

39:46.926 --> 39:48.886
Instead of mouthing off at me,

39:48.969 --> 39:53.099
go sing at a cabaret, the streets,
or wherever they'll let you!

39:53.182 --> 39:54.517
Go make some money!

40:00.272 --> 40:01.774
You used...

40:03.317 --> 40:05.611
my love for singing...

40:07.154 --> 40:08.114
for your own benefit.

40:08.197 --> 40:10.449
Your "love for singing"?

40:10.533 --> 40:13.411
You're spouting nonsense
like a little girl.

40:15.204 --> 40:17.915
If I felt like it,

40:18.624 --> 40:22.461
I could easily make it
so you'd never sing again.

40:44.191 --> 40:45.526
It's not fair!

40:51.073 --> 40:52.700
Get out of here!

40:53.200 --> 40:54.493
Get out of my place!

40:56.328 --> 40:58.164
You're the one leaving.

40:58.831 --> 41:00.916
This apartment's mine.

41:02.126 --> 41:05.588
- What?
- I bought it at the auction.

41:06.172 --> 41:08.215
It's under my name.

41:11.552 --> 41:15.306
I got this great apartment for dirt cheap.

41:19.477 --> 41:22.480
I'm so glad you're stupid.

41:38.454 --> 41:41.123
Pack your stuff and get out

41:41.624 --> 41:44.001
before I get home.

42:39.640 --> 42:41.058
Ochiyo.

42:45.354 --> 42:47.106
Kazuko told me what happened.

42:48.482 --> 42:50.859
I got you a place to stay for a while.

42:51.360 --> 42:53.279
Let me take you there.

43:00.619 --> 43:02.246
I won't make any excuses.

43:05.958 --> 43:07.418
But you know...

43:10.004 --> 43:12.715
I loved listening to you sing,

43:13.215 --> 43:15.050
right by your side.

43:16.552 --> 43:18.387
That much is true.

43:25.394 --> 43:26.895
And from here on out,

43:27.688 --> 43:29.690
I'll be here for you.

43:30.190 --> 43:31.442
So...

43:32.526 --> 43:35.571
if there's anything I can do for you,
just let me know.

43:40.492 --> 43:41.994
Really?

43:42.911 --> 43:43.954
Huh?

43:46.248 --> 43:49.418
You said I can ask you for anything.

43:51.629 --> 43:52.713
Yeah.

43:53.714 --> 43:55.174
I mean it.

43:57.301 --> 43:58.761
If that's true...

44:01.930 --> 44:03.974
I have one last request

44:04.600 --> 44:06.935
I'd like to ask of you.

47:15.541 --> 47:19.461
<i>I had once considered</i>

47:20.003 --> 47:23.632
<i>Ending my life</i>

47:24.174 --> 47:27.845
<i>Even the roses and cosmos</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>Told me to wither away</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>I cut my hair short</i>

47:36.728 --> 47:40.399
<i>And bit down on my pinky</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>I'd spend my days crying
And blaming myself</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Hey, isn't youth funny?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Hey, isn't youth absurd?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Tears flow over funny stories</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>And in those tears
Is an abundance of youth</i>

48:10.262 --> 48:13.682
<i>Life is full of ups and downs</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Men come in all sorts</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Women come in all sorts too
And they all bloom wildly</i>

48:31.033 --> 48:34.119
"Jinsei Iroiro" is such a great song.

48:34.202 --> 48:36.705
It's just incredible.

48:36.788 --> 48:39.458
I saw your performance on <i>Kohaku.</i>

48:39.541 --> 48:42.377
My mother was thrilled too.

48:42.461 --> 48:43.712
Thank you so much.

48:43.795 --> 48:45.047
Excuse me, Ms. Shimakura.

48:45.130 --> 48:47.007
Sorry to bother you. Can we talk?

48:47.090 --> 48:50.344
- Please stand back--
- I'm writing Kazuko Hosoki's book.

48:50.427 --> 48:53.263
I want to know the truth about you two.

48:53.347 --> 48:54.181
That topic is--

48:54.264 --> 48:56.558
What do you want to know?

49:00.062 --> 49:03.231
When you were deceived
and saddled with debt,

49:03.315 --> 49:05.817
you were saved by Ms. Hosoki,
who you met by chance.

49:05.901 --> 49:07.402
Is this true?

49:13.367 --> 49:14.826
It's true.

49:15.452 --> 49:17.955
Ms. Hosoki saved my life.

49:19.081 --> 49:21.041
If I didn't have Ms. Hosoki,

49:21.124 --> 49:24.670
I probably wouldn't have
been able to keep singing.

49:25.796 --> 49:29.341
But a certain person told me

49:29.424 --> 49:32.177
that she fabricated debts out of thin air

49:32.260 --> 49:36.264
and continued to steal your earnings.

49:37.099 --> 49:39.101
Even if that were true,

49:39.184 --> 49:41.853
it doesn't change the fact
that Ms. Hosoki saved my life.

49:44.940 --> 49:46.817
Even if she deceived you?

49:51.196 --> 49:55.409
Sometimes you're better off
being deceived in ignorance.

50:00.288 --> 50:02.749
I hope you write a good book.

50:03.417 --> 50:04.543
Let's go.

50:15.178 --> 50:20.934
INCOMING CALL
MS. HOSOKI

51:08.231 --> 51:10.901
CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT
AND CHANGES AGENCIES

54:06.826 --> 54:09.746
Subtitle translation by: Chul Woong Kim
