WEBVTT

00:12.554 --> 00:15.223
SEDMÝ DÍL

00:30.113 --> 00:36.911
<i>Očijo se už v dětství proslavila
jako zpěvačka s vrozeným talentem.</i>

00:38.580 --> 00:43.126
<i>Po prohrané válce její andělský hlas</i>

00:43.710 --> 00:46.755
<i>přinášel naději a sny spoustě lidí,</i>

00:46.838 --> 00:50.633
<i>které kdysi drtilo zoufalství.</i>

00:52.802 --> 00:55.805
<i>„Nejen chlebem bude člověk živ.</i>“

00:56.306 --> 00:57.974
<i>To byla skutečná</i>

00:58.683 --> 01:01.227
<i>síla zábavy.</i>

01:04.689 --> 01:06.649
<i>Očijo a já</i>

01:06.733 --> 01:10.570
<i>jsme se obě narodily
ve stejném roce, obě v Tokiu.</i>

01:11.196 --> 01:12.739
<i>Je dost dobře možné,</i>

01:12.822 --> 01:16.868
<i>že se naše cesty
v troskách Tokia někdy střetly.</i>

01:22.999 --> 01:27.045
To je opravdu neuvěřitelný příběh.

01:27.712 --> 01:29.422
Vás zachránil pan Hotta

01:29.506 --> 01:33.510
a vy jste vlastníma rukama
vytáhla z pekla paní Šimakuru.

01:33.593 --> 01:36.137
Příběh se Šimakurou bude prodávat.

01:36.221 --> 01:38.723
A bude to zásadní zlom v příběhu, že?

01:38.807 --> 01:40.100
Ano.

01:40.183 --> 01:42.644
Jaká byla paní Šimakura?

01:42.727 --> 01:44.979
Byla jako její zpěv.

01:45.480 --> 01:47.690
Rozkošná, jemná

01:48.191 --> 01:50.068
a skutečně čistá duše.

01:50.568 --> 01:52.112
Omlouvám se za vyrušení.

01:53.905 --> 01:56.074
Naložte ty kufry do auta.

01:56.157 --> 01:59.035
A Tiaru dejte do toho nového boxu.

01:59.536 --> 02:01.121
Ano, paní.

02:01.996 --> 02:04.332
Vy si ji berete s sebou na Havaj?

02:04.415 --> 02:07.877
Dva týdny o samotě
by způsobily smrt z osamělosti.

02:07.961 --> 02:11.297
Chápu. Tiara je velmi citlivá fenka.

02:11.381 --> 02:14.050
Ne, to já bych umřela.

02:14.134 --> 02:15.635
Aha.

02:16.928 --> 02:18.972
Jste velmi citlivá žena.

02:20.348 --> 02:22.600
Promiňte, že vás rušíme před cestou.

02:22.684 --> 02:24.853
Mám ještě skoro hodinu.

02:24.936 --> 02:26.646
Pokračujeme v rozhovoru.

02:27.897 --> 02:31.192
Dluh paní Šimakury
byl přes 400 milionů jenů, že?

02:31.276 --> 02:34.946
Dneska by to bylo přes miliardu jenů.

02:35.029 --> 02:38.366
Jak jste tak obrovský dluh vyřešila?

02:38.449 --> 02:39.534
Samozřejmě,

02:40.368 --> 02:42.996
<i>sama bych to nedokázala.</i>

02:43.496 --> 02:45.582
Co to na nás zkoušíte?

02:45.665 --> 02:46.624
To je trik?

02:46.708 --> 02:48.042
Vysvětlete to.

02:48.126 --> 02:50.336
Mám tady 150 milionů jenů.

02:50.420 --> 02:51.880
Půjdu rovnou k věci.

02:51.963 --> 02:57.010
Když sečteme všechny dluhy,
dělá to celkem 430 milionů jenů.

02:57.093 --> 03:02.891
Těmi 150 miliony dluh vyrovnáme.
Rozdělte se mezi sebou.

03:02.974 --> 03:04.017
Jen třetinu?

03:04.100 --> 03:05.685
A zbytek máme odepsat?

03:05.768 --> 03:07.270
Přijímáte nabídku?

03:07.353 --> 03:09.814
- Cože? Tohle?
- To nemyslíte vážně.

03:09.898 --> 03:12.692
Co je to za šílený návrh?

03:12.775 --> 03:15.403
Utahujete si z nás, paní Šimakuro?

03:28.750 --> 03:30.043
Vy blbci!

03:30.126 --> 03:32.212
Co kdyby už nikdy nezpívala?

03:32.295 --> 03:33.838
Ale co naše peníze?

03:33.922 --> 03:35.632
Paní Šimakura říká,

03:36.132 --> 03:38.801
že radši zemře, než by nezpívala.

03:40.970 --> 03:45.016
Písně Čijoko Šimakury jsou národní poklad!

03:46.059 --> 03:50.813
Takový národní poklad jako ona
je přece k nezaplacení!

03:53.483 --> 03:55.026
Žádáme vás,

03:55.610 --> 03:58.571
abyste nabídku tohoto pokladu přijali.

04:00.531 --> 04:01.783
Já

04:02.742 --> 04:07.163
nikdy nezapomínám
na tváře těch, kteří mi pomáhají.

04:10.917 --> 04:12.877
Pokud to přijmete,

04:13.461 --> 04:16.130
i vaše podniky na tom můžou získat.

04:18.007 --> 04:20.510
Jménem klanu Edogawa

04:27.225 --> 04:28.476
vás prosím.

04:39.737 --> 04:44.325
K dnešnímu dni jsem se stala
opatrovnicí Čijoko Šimakury.

04:44.409 --> 04:46.494
Jmenuju se Kazuko Hosoki.

04:46.577 --> 04:50.707
„Vyřešeno“ znamená,
že jste dluh splatila v plné výši?

04:50.790 --> 04:52.375
Ne, v plné výši ne.

04:53.042 --> 04:58.047
Ale faktem je, že paní Šimakura
se stala obětí podvodu.

04:58.131 --> 04:59.716
A co je nejdůležitější,

04:59.799 --> 05:06.306
věřitelé pochopili naši touhu
zachránit zpěv paní Šimakury

05:06.389 --> 05:11.144
a přijali částečnou úhradu
ve výši asi třetiny dluhu.

05:11.227 --> 05:13.980
Kdo to uhradil? Vy, paní Hosoki?

05:15.523 --> 05:20.236
Paní Šimakura nyní vstoupí
do mé nové agentury

05:20.320 --> 05:23.114
a já jí budu pomáhat jako manažerka.

05:23.197 --> 05:28.995
Ze svých zisků mi posléze
bude dluh splácet.

05:29.078 --> 05:31.497
Paní Šimakuro, jak se cítíte?

05:32.206 --> 05:33.624
Já...

05:36.044 --> 05:38.379
Myslela jsem, že už nebudu zpívat.

05:38.880 --> 05:43.009
Rozhodla jsem se,
že než nezpívat, to raději zemřu.

05:44.677 --> 05:49.349
V té chvíli mě paní Hosoki zachránila.

05:51.309 --> 05:52.685
Paní Hosoki

05:53.561 --> 05:55.563
vděčím za svůj život.

06:01.110 --> 06:02.612
To bude dobrý.

06:11.996 --> 06:13.748
- Děkuji vám.
- Díky.

06:21.923 --> 06:24.133
Jaké je tu prázdno.

06:32.725 --> 06:34.227
Je to těžké, že?

06:35.228 --> 06:40.858
Vzdát se života,
o který jsi ze všech sil usilovala.

06:43.361 --> 06:45.238
Tenhle domov

06:45.738 --> 06:48.324
byl to jediné, co na mě vždy čekalo.

06:57.125 --> 06:58.835
Poslouchej, Očijo.

07:00.628 --> 07:04.465
Aukce tohohle bytu
bude až za šest měsíců.

07:05.633 --> 07:09.804
Dři teď půl roku jako blázen
a byt si znovu kup.

07:11.889 --> 07:13.558
To by šlo?

07:13.641 --> 07:16.686
To záleží na tom, jak moc budeš dřít.

07:24.819 --> 07:26.279
Dobře.

07:28.030 --> 07:31.284
Ještě jednou budu dřít jako kůň.

07:33.619 --> 07:35.163
Tak se mi líbíš.

07:36.038 --> 07:37.498
Děkuju ti.

07:41.210 --> 07:42.253
Sestro.

07:42.336 --> 07:43.671
Sestro?

07:44.714 --> 07:47.300
No, jsi pro mě jako starší sestra.

07:47.383 --> 07:49.552
Co to říkáš? Jsme stejně staré.

07:49.635 --> 07:52.555
A proč ne? Budu tvoje sestřička.

07:54.640 --> 07:56.225
No jak chceš.

08:04.734 --> 08:08.404
<i>Potom jsme obě skutečně dřely jako koně.</i>

08:09.655 --> 08:13.993
Brzy začíná akce
Podání ruky s Očijo Šimakurou!

08:14.494 --> 08:18.039
Teď všichni zavoláme paní Očijo jménem.

08:18.122 --> 08:19.749
Jste připraveni?

08:19.832 --> 08:22.293
- Očijo!
- Očijo!

08:22.376 --> 08:24.337
<i>Všude jsme ji propagovali.</i>

08:24.420 --> 08:29.091
<i>Brali jsme každou zakázku,
od kulturáků po věznice.</i>

08:29.175 --> 08:31.427
Naši milí dnešní hosté!

08:31.511 --> 08:33.721
Pokud chcete paní Očijo podat ruku,

08:33.804 --> 08:36.474
kupte si tuto podepsanou desku, ano?

08:36.557 --> 08:40.269
Ruku jí může podat jen ten,
kdo si koupí tuto desku.

08:40.353 --> 08:41.354
Kdo ji chce?

08:41.437 --> 08:45.399
V tomhle městečku
je víc slepic než lidí,

08:45.483 --> 08:47.735
tak se asi divíte, proč tu jsme.

08:51.155 --> 08:54.825
Za pět minut jdeš.
Mezi písněmi se nemluví.

08:54.909 --> 08:57.537
Po sedmi písních musíme do auta,

08:57.620 --> 09:00.164
jinak nestihneme další koncert.

09:06.712 --> 09:08.756
<i>Bylo to nové a intenzivní.</i>

09:09.966 --> 09:12.260
<i>Chtěly jsme ten byt zpět,</i>

09:12.343 --> 09:14.929
<i>tak jsme si nemohly vybírat.</i>

09:15.680 --> 09:17.056
Hej, Hisao.

09:17.139 --> 09:20.059
Proč se tak vlečeme? Šlápni na to.

09:20.142 --> 09:23.396
No dobře, šlápnu na to.

09:24.230 --> 09:27.316
- Hej, ujela mi ruka!
- Promiň.

09:43.666 --> 09:47.420
Ségra? Musíme objednat další desky,
jinak nám dnes dojdou.

09:47.503 --> 09:50.631
Tumáš, odnes to fanouškům.

09:50.715 --> 09:52.341
Jdu na to.

09:52.842 --> 09:55.636
Očijo? Najez se, dokud můžeš.

10:12.778 --> 10:14.530
Děkuji vám za pomoc.

10:14.614 --> 10:16.699
- Tady je malý dárek.
- Děkujeme.

10:16.782 --> 10:20.119
<i>Bylo náročné sladit manažerství
s řízením diskotéky.</i>

10:20.202 --> 10:21.287
Děkuji.

10:21.370 --> 10:25.499
<i>Někdy jsem byla tak vyřízená,
že jsem to chtěla vzdát.</i>

10:26.542 --> 10:27.668
<i>Ale...</i>

10:30.421 --> 10:32.465
<i>kdykoli mě to napadlo,</i>

10:32.548 --> 10:35.593
<i>Očijiny písně mi dodaly sílu.</i>

10:35.676 --> 10:39.972
<i>Cítila jsem, že to zvládnu,
protože to je pro Očijo.</i>

10:43.643 --> 10:46.604
<i>Chtěla jsem ji zbavit té skandální ostudy,</i>

10:46.687 --> 10:49.899
<i>tak jsem ji využila
i k propagaci diskotéky.</i>

10:49.982 --> 10:51.317
<i>A tenhle nápad</i>

10:51.400 --> 10:54.487
<i>přijala média nadšeněji, než jsem čekala.</i>

10:55.404 --> 10:59.033
ČIJOKO ŠIMAKURA SE VRACÍ Z PEKLA!

10:59.742 --> 11:03.287
<i>V důsledku toho se opět
těšila skvělé reputaci.</i>

11:04.497 --> 11:07.583
<i>Začala dostávat nabídky
na velká pódia a pořady,</i>

11:07.667 --> 11:09.502
<i>kam se dřív nedostala.</i>

11:11.253 --> 11:12.254
Máš úspěch.

11:15.841 --> 11:17.885
<i>A nakonec</i>

11:18.386 --> 11:22.515
<i>se nám podařilo znovu koupit byt,
který skončil v aukci.</i>

11:22.598 --> 11:24.642
Děkuji mnohokrát.

11:26.811 --> 11:29.188
Ale ne, Očijo, s taškami se netahej.

11:29.689 --> 11:31.148
Já je odnesu.

11:31.232 --> 11:32.066
Určitě?

11:32.149 --> 11:34.694
- Jdeme.
- Děkujeme vám.

11:34.777 --> 11:35.736
Pospěš si.

11:36.570 --> 11:39.865
Naše vzájemná kompatibilita...

11:39.949 --> 11:42.743
Jsme maximálně kompatibilní.

11:42.827 --> 11:45.371
Abych ti to k něčemu přirovnala,

11:45.454 --> 11:47.832
tak kdyby Očijo byla muž,

11:47.915 --> 11:51.419
nebyla bych s tebou, ale s ní.

11:51.502 --> 11:55.047
Kdyby jedna z nás
měla být muž, tak ty, sestro.

11:55.548 --> 11:59.135
Očijo, neber amatérské věštkyně vážně.

11:59.218 --> 12:01.971
A kompatibilita mezi vámi dvěma

12:02.054 --> 12:04.056
je vážně příšerná.

12:04.140 --> 12:06.767
Jestli se sblížíte, přijdeš o všechno.

12:06.851 --> 12:08.894
Tak opatrně.

12:09.478 --> 12:10.730
Nesmysly.

12:10.813 --> 12:12.440
To nemůže být pravda.

12:12.523 --> 12:16.736
To díky panu Hottovi
se můžu zase takhle usmívat.

12:19.822 --> 12:23.284
Sedíme vedle sebe, dotýkáme se rameny.

12:23.826 --> 12:26.620
Kdo by čekal, že se budu znovu usmívat?

12:27.455 --> 12:31.333
Co myslíš? Šlo by to jako text nové písně?

12:31.417 --> 12:32.752
Moc hezké.

12:34.295 --> 12:37.965
Poslyš, co kdybys mi napsala
text k nové písni?

12:38.048 --> 12:40.968
Ale prosím tě, jsem amatér.

12:41.051 --> 12:44.096
Ale ne, vždyť máš talent. Bude to hit.

12:44.180 --> 12:47.808
<i>Píseň „Ai no sazanami“ od Čijoko Šimakury.</i>

12:51.103 --> 12:55.441
<i>Jestli na tomhle světě</i>

12:56.442 --> 13:01.030
<i>opravdu existuje Bůh,</i>

13:01.113 --> 13:05.159
<i>potom chci zemřít</i>

13:06.160 --> 13:09.038
<i>ve tvém náručí.</i>

13:09.830 --> 13:11.499
Jsem šťastná

13:12.249 --> 13:15.002
při pouhém pohledu na tebe, když zpíváš.

13:16.879 --> 13:18.172
Bože.

13:18.672 --> 13:20.883
Přivádíš mě do rozpaků.

13:23.803 --> 13:25.179
Vy dvě

13:25.930 --> 13:27.556
jste opravdu jako sestry.

13:29.350 --> 13:34.688
<i>Znovu a znovu,</i>

13:34.772 --> 13:36.816
<i>jako vlny na vodě...</i>

13:36.899 --> 13:38.526
Pracujme spolu dál.

13:39.276 --> 13:41.529
My dvě spolu.

13:48.786 --> 13:53.374
Ale paní Šimakura
potom z vaší agentury odešla, že?

13:53.916 --> 13:54.875
Ano.

13:55.376 --> 13:57.461
Přinutila jsem ji.

13:57.545 --> 14:00.005
Ale proč? Klapalo vám to.

14:01.674 --> 14:05.427
V tomhle článku se píše,
že u vás chtěla zůstat.

14:05.511 --> 14:10.182
ČIJOKO ŠIMAKURA SPLATILA DLUH
A MĚNÍ AGENTURU

14:13.561 --> 14:15.437
Tolik vzpomínek.

14:18.148 --> 14:20.818
Všechno prostě má svůj čas.

14:21.527 --> 14:24.864
V hudebním průmyslu jsem byla amatérka

14:24.947 --> 14:27.950
a navíc jsem už začala studovat věštění.

14:28.033 --> 14:31.203
Chtěla jsem to umění plně ovládnout.

14:32.997 --> 14:35.875
Když Očijo splatila svůj dluh,

14:35.958 --> 14:39.003
bylo správné,
abychom šly každá svou cestou.

14:39.837 --> 14:43.340
Očijo dodnes zpívá ve světle reflektorů.

14:44.133 --> 14:46.719
Bylo to správné rozhodnutí.

14:48.137 --> 14:50.598
Ale nebyl to snadný rozchod.

14:51.557 --> 14:53.684
Když jste byly jako sestry.

14:55.728 --> 14:59.356
Se skutečnými sestrami
už jsem se nestýkala, jak víš.

14:59.440 --> 15:03.527
Očijo jsem proto milovala ještě víc.

15:07.531 --> 15:10.200
Mimochodem, co teď dělá váš bratr?

15:10.284 --> 15:11.660
- Hisao?
- Ano.

15:11.744 --> 15:13.287
Vedl s vámi kluby.

15:13.370 --> 15:15.831
Z celé rodiny vám byl nejblíž.

15:15.915 --> 15:19.084
Ráda bych s ním mluvila, kdyby to šlo.

15:19.168 --> 15:22.004
Vůbec netuším, kde je mu dnes konec.

15:24.715 --> 15:26.467
Stalo se toho hodně.

15:28.469 --> 15:29.511
Paní?

15:30.012 --> 15:31.138
Musíme vyrazit.

15:31.639 --> 15:34.350
- Taky bychom už měli jít.
- Ano.

15:37.811 --> 15:38.646
Minori?

15:39.521 --> 15:42.483
Nemůžu se dočkat, až si tu knihu přečtu.

15:42.566 --> 15:46.278
No, zatím ještě děláme rozhovory,

15:46.362 --> 15:48.656
ale už brzo začnu psát.

15:48.739 --> 15:50.032
Vážně?

15:50.115 --> 15:52.368
Nechci na tebe tlačit,

15:52.451 --> 15:55.537
ale chci, abys to napsala
a vydala co nejdřív.

15:56.413 --> 15:58.666
Železo musíš kout, dokud je žhavé.

15:58.749 --> 16:01.043
Vezmeme si to k srdci.

16:57.558 --> 17:04.565
AUTOPORTRÉT ŽENY
MINORI UOZUMI

17:07.151 --> 17:08.694
Přijdu pozdě.

17:08.777 --> 17:11.196
- Odcházím, Minori.
- Dobře.

17:11.280 --> 17:12.614
Nezapomeň zamknout.

17:12.698 --> 17:13.824
Jo, jasně.

17:13.907 --> 17:15.826
- Ahoj!
- Rozluč se s babičkou.

17:15.909 --> 17:17.619
- Mami?
- Jo?

17:17.703 --> 17:20.664
- Já chci rýžové koule.
- Rýžové koule?

17:20.748 --> 17:21.999
Chtěla jsi chleba.

17:22.082 --> 17:23.625
Je to dobrá pomazánka.

17:25.919 --> 17:26.795
Ahoj!

17:26.879 --> 17:28.964
Dobré ráno, tady ji máte.

17:29.048 --> 17:30.090
Reino!

17:31.508 --> 17:32.509
Měj se!

17:32.593 --> 17:33.552
Ahoj.

18:09.088 --> 18:13.926
KAZUKO ČELILA KRUTÉ REALITĚ VÁLKY...

18:14.009 --> 18:18.972
BOLEST V RÁNĚ JI UKLIDŇOVALA.

18:24.394 --> 18:30.067
OPRAVDOVÝ HNĚV MŮŽE BÝT
SILNÝ, BOLESTIVÝ A OSAMĚLÝ.

18:30.692 --> 18:35.614
JASNÉ ZÁBLESKY SE ODRÁŽELY
OD ZRCADLOVÉ KOULE

18:35.697 --> 18:38.784
A DOPADALY NA KAZUČINO TĚLO.

18:38.867 --> 18:43.288
„TOHLE JE MŮJ SVĚT.“

18:54.633 --> 18:58.262
CHCI SE DOSTAT MEZI VELKÉ HRÁČE.

19:04.685 --> 19:08.814
BRATR KAZUKO HOSOKI ZATČEN
ZA VYDÍRÁNÍ ZASTUPITELE.

19:08.897 --> 19:10.482
CO TVRDÍ ON?

19:23.996 --> 19:27.124
Reino? Už je tu pro tebe maminka.

19:27.207 --> 19:29.459
Reino, maminka přišla.

19:29.543 --> 19:30.627
Reino.

19:32.212 --> 19:33.964
Už jdu.

19:42.681 --> 19:44.641
Ano, u telefonu Uozumi.

19:44.725 --> 19:46.685
<i>Vy jste ta spisovatelka?</i>

19:47.978 --> 19:49.646
Ano, jsem.

19:50.147 --> 19:51.732
<i>Jmenuju se Hosoki.</i>

19:51.815 --> 19:53.650
<i>Chcete se mnou mluvit?</i>

19:53.734 --> 19:55.110
Hoso...

19:55.986 --> 19:57.029
Pan Hisao?

19:58.906 --> 20:02.242
<i>Ptala jste se na mě v redakci</i> FRIDAY<i>, že?</i>

20:02.326 --> 20:06.330
<i>Redaktor mě požádal, ať vám zavolám sám.</i>

20:08.123 --> 20:10.584
<i>Zajímáte se o mou sestru, že?</i>

20:10.667 --> 20:14.004
<i>Nechtěla byste ke mně přijet?</i>

20:14.087 --> 20:16.048
<i>Povím vám o ní.</i>

20:32.606 --> 20:33.774
Pojďte dál.

20:34.650 --> 20:37.736
Aha, děkuji za pozvání.

20:46.119 --> 20:48.580
Miluju sladké.

20:50.040 --> 20:51.625
Obzvlášť tenhle

20:52.251 --> 20:54.336
dezert Mont Blanc.

20:56.088 --> 20:57.297
No...

20:58.173 --> 21:00.509
Viděla jsem vás v časopise.

21:01.802 --> 21:02.803
No jo.

21:02.886 --> 21:05.681
BRATR KAZUKO HOSOKI ZATČEN

21:05.764 --> 21:08.016
Vy máte ale drzost.

21:08.100 --> 21:09.101
Co?

21:09.685 --> 21:12.646
Nemůžete přece být takhle přímá.

21:14.690 --> 21:15.524
Pardon.

21:18.277 --> 21:20.153
Ne, to je v pohodě.

21:20.821 --> 21:25.909
Taková výstřednost
se při jednání s mou sestrou hodí.

21:26.410 --> 21:27.995
Jaký máte vztah?

21:28.745 --> 21:29.997
Odstřihla mě.

21:31.456 --> 21:33.458
Bylo to její rozhodnutí?

21:33.542 --> 21:37.212
Po tom článku se o ni zajímala policie.

21:37.963 --> 21:42.134
Je celebrita,
určitě nestála o žádné problémy.

21:43.093 --> 21:44.970
Rozumím.

21:46.221 --> 21:48.390
Vy píšete tu její knihu, že?

21:50.142 --> 21:52.227
Kolik vám už řekla?

21:52.311 --> 21:55.397
Jsme v době,
kdy splatila dluh paní Šimakury.

21:55.897 --> 21:59.067
Prý se měly rády jako skutečné sestry.

22:04.323 --> 22:05.824
To vám řekla?

22:05.907 --> 22:09.328
Ano. Řekla, že rozchod s ní těžce nesla.

22:18.086 --> 22:21.673
Vsadím se, že vám
příběh Čijoko Šimakury vyprávěla takhle.

22:21.757 --> 22:26.219
Šimakura se chystala skočit kdesi z mostu

22:26.303 --> 22:27.804
a ona ji zachránila.

22:27.888 --> 22:28.764
Ano.

22:29.264 --> 22:31.141
Pak se stala její manažerkou

22:31.933 --> 22:33.643
a dřela jako kůň.

22:33.727 --> 22:34.770
Ano.

22:34.853 --> 22:36.271
Zmínila pana Hottu?

22:36.355 --> 22:40.817
Ano, že jí pomohl
splatit dluh paní Šimakury.

22:40.901 --> 22:42.110
A...

22:42.861 --> 22:45.822
řekla vám, že spolu znovu koupily ten byt?

22:45.906 --> 22:46.948
Ano.

23:05.217 --> 23:06.510
A víte,

23:07.052 --> 23:09.221
že to všechno je lež?

23:10.597 --> 23:11.598
Lež?

23:11.681 --> 23:13.767
Naprostá lež.

23:14.476 --> 23:16.269
A vy jí to věříte.

23:20.607 --> 23:22.359
Chcete slyšet,

23:23.527 --> 23:25.570
jak to bylo doopravdy?

23:32.786 --> 23:35.831
<i>Diskotéce, kterou sestra
s Hottou založila,</i>

23:35.914 --> 23:38.417
<i>se zpočátku dařilo.</i>

23:38.500 --> 23:41.086
<i>Ale po třech letech začala krachovat.</i>

23:41.169 --> 23:43.964
Tohle místo jsem vybudovala od základů.

23:44.047 --> 23:46.508
- Nikdy ho neprodám!
- Tímhle tempem...

23:46.591 --> 23:49.428
<i>Když jim došly peníze, došla i láska.</i>

23:49.511 --> 23:50.929
Prodej ho, dokud můžeme...

23:51.012 --> 23:53.723
<i>To dokazuje,
jak povrchní jejich vztah byl.</i>

23:53.807 --> 23:54.683
Cože?

23:54.766 --> 23:58.562
Jsi jen chudák z jakuzy,
co potřebuje moje peníze.

23:58.645 --> 24:01.773
- Přestaň mi poroučet!
- Jak to se mnou mluvíš?

24:01.857 --> 24:03.900
Můžeš za to ty s těmi mladíky...

24:03.984 --> 24:06.611
<i>V tu chvíli zazvonil telefon.</i>

24:06.695 --> 24:07.821
No a co?

24:07.904 --> 24:11.783
Nebuď tak tvrdohlavá.
To je jako s tou diskotékou.

24:11.867 --> 24:13.410
Přestaň měnit téma.

24:13.493 --> 24:15.871
- Zvedni to.
- Udělej to sama.

24:15.954 --> 24:17.080
Zvedni to, Hisao!

24:17.164 --> 24:18.165
Jo.

24:19.666 --> 24:21.418
Haló, tady Manhattan.

24:21.918 --> 24:24.504
Počkejte okamžik, prosím.

24:26.006 --> 24:27.799
Pane Hotto?

24:28.675 --> 24:30.302
Volá nějaký pan Yabe.

24:31.511 --> 24:32.888
Pan Yabe?

24:32.971 --> 24:33.972
Ano.

24:38.018 --> 24:40.228
Ano? U telefonu Hotta.

24:41.229 --> 24:45.692
<i>Pan Yabe byl vyjednavač
s vazbami na jakuzu a zábavní průmysl.</i>

24:45.775 --> 24:47.861
<i>Také byl opatrovatelem Šimakury.</i>

24:49.571 --> 24:51.531
Čijoko Šimakura?

24:51.615 --> 24:56.369
<i>Požádal Hottu o ochranu Šimakury,
kterou pronásledovali vymahači.</i>

24:57.996 --> 25:00.707
Nenapadlo mě, že před dluhy uteče.

25:00.790 --> 25:04.377
<i>Tak moje sestra poznala Šimakuru.</i>

25:04.461 --> 25:08.340
- Vymahači...
<i>- Ten příběh o sebevraždě je velká lež.</i>

25:08.423 --> 25:11.551
Já prostě nevím, co mám dělat.

25:11.635 --> 25:14.846
<i>Moje sestra
okamžitě vycítila velké peníze.</i>

25:15.347 --> 25:18.892
<i>I s těmi dluhy
to pořád byla Čijoko Šimakura.</i>

25:18.975 --> 25:22.521
<i>V podstatě se jí nabídla
na stříbrném podnose.</i>

25:22.604 --> 25:24.689
Kdysi dávno

25:25.190 --> 25:27.150
se mi stalo to samé.

25:28.735 --> 25:32.322
Zachránil mě pan Hotta, co sedí tady.

25:34.074 --> 25:35.367
Bude to dobrý.

25:36.076 --> 25:38.537
Něco pro vás vymyslíme.

25:40.789 --> 25:46.002
<i>Hotta si půjčil 150 milionů jenů
a s mou sestrou zahrál divadlo.</i>

25:46.753 --> 25:48.338
<i>Sestra vymyslela scénář</i>

25:49.589 --> 25:52.509
<i>a Hotta souhlasil, měl finanční potíže.</i>

25:52.592 --> 25:53.885
Vy blbci!

25:53.969 --> 25:56.680
Co kdyby už nikdy nezpívala?

25:56.763 --> 26:00.725
<i>Měl sice problémy,
ale pořád byl hlavou klanu Edogawa.</i>

26:01.309 --> 26:03.770
Jménem klanu Edogawa...

26:03.853 --> 26:07.357
<i>Když se tak ponížil,
vymahači dluhů museli ustoupit.</i>

26:07.857 --> 26:10.902
<i>Kdo ví, co by se jim jinak stalo.</i>

26:10.986 --> 26:12.320
...vás prosím.

26:12.404 --> 26:14.739
<i>Byla to zdvořilá výhrůžka.</i>

26:16.241 --> 26:21.496
<i>Sestřin a Hottův herecký výkon
paní Šimakuru dojal.</i>

26:21.580 --> 26:23.540
Paní Šimakuro, jak se cítíte?

26:23.623 --> 26:24.541
Já...

26:24.624 --> 26:28.712
Rozhodla jsem se,
že než nezpívat, to raději zemřu.

26:28.795 --> 26:32.090
<i>Šimakura pro ně potom
musela nesmírně dřít.</i>

26:32.173 --> 26:36.928
Tehdy mě paní Hosoki zachránila.

26:38.221 --> 26:39.723
Paní Hosoki

26:40.390 --> 26:42.142
vděčím za svůj život.

26:42.225 --> 26:47.063
<i>Kazuko zachránila Šimakuru
z její ošemetné situace</i>

26:47.147 --> 26:49.482
<i>a okamžitě se stala hrdinkou.</i>

26:49.983 --> 26:55.155
<i>Tak si připravila půdu pro to,
aby se na ní mohla přiživovat.</i>

26:56.656 --> 27:01.119
<i>A ta historka o tom,
jak Šimakura jezdila po kulturácích?</i>

27:01.828 --> 27:05.790
<i>Hotta využíval jakuzu,
aby nemuseli platit nájmy,</i>

27:05.874 --> 27:08.668
<i>takže z ní měli obří výdělky.</i>

27:18.345 --> 27:20.764
<i>A co se prázdné diskotéky týče,</i>

27:21.264 --> 27:24.142
<i>Šimakura k nim přitáhla pozornost médií</i>

27:24.225 --> 27:26.436
<i>a diskotéka opět ožila.</i>

27:27.228 --> 27:32.442
<i>Sestřiny obchodní schopnosti
jsou opravdu působivé.</i>

27:33.985 --> 27:37.989
<i>Hotta byl staromódní člen jakuzy,
cenil si povinnosti a lidskosti.</i>

27:38.740 --> 27:44.329
<i>Postupně začal mít plné zuby toho,
jak Kazuko Šimakuru využívá.</i>

27:44.829 --> 27:46.623
ČIJOKO SE VRACÍ Z PEKLA!

27:52.212 --> 27:53.463
Máš úspěch.

27:57.092 --> 27:58.677
<i>Kazučin plán vyšel</i>

27:58.760 --> 28:02.013
<i>a Šimakura se vrátila
do světa zábavy s velkou slávou.</i>

28:02.681 --> 28:05.809
<i>Velké zakázky se jenom hrnuly.</i>

28:05.892 --> 28:09.104
<i>Vsadím se, že Kazuko byla u vytržení.</i>

28:15.652 --> 28:17.946
Šlo jí jenom o peníze.

28:18.488 --> 28:22.075
Sestru zajímalo jenom to,
kolik jí Šimakura vydělá.

28:23.118 --> 28:25.704
Že jí chtěla pomoct? To je velká lež.

28:26.204 --> 28:29.290
Jelikož Kazuko v minulosti využívali,

28:29.374 --> 28:32.001
naučila se využívat ostatní.

28:35.004 --> 28:39.217
Ale když paní Šimakura
těch 150 milionů splatila,

28:39.300 --> 28:41.845
byla přece opět nezávislá.

28:41.928 --> 28:43.805
Paní Hosoki nic nezískala.

28:43.888 --> 28:46.141
Vy jste hodně naivní, že?

28:46.975 --> 28:49.769
Šimakura byla obrovská hvězda.

28:49.853 --> 28:52.397
Za každý koncert měla aspoň dva miliony.

28:53.231 --> 28:55.442
A za větší koncert klidně čtyři.

28:55.525 --> 28:58.611
Kazuko ji nutila
odzpívat 200 koncertů ročně.

28:59.946 --> 29:01.072
Počítejte.

29:03.616 --> 29:05.910
To je nejméně 400 milionů ročně.

29:07.120 --> 29:10.540
Kazuko věděla, že 150 milionů bude hračka.

29:11.791 --> 29:13.251
To snad...

29:14.753 --> 29:19.716
Šimakura byla hodná holka
a lidem přirozeně důvěřovala.

29:19.799 --> 29:24.429
Ale i ona za tři roky pochopila,
že to byla lest.

29:25.930 --> 29:28.141
Proto se nakonec rozešly.

29:28.224 --> 29:32.854
Ale vždyť tvrdila,
že jí paní Hosoki zachránila život.

29:32.937 --> 29:34.647
Ani slovo o tom, že jí lhala.

29:34.731 --> 29:36.733
Tak se s tím vyrovnávala.

29:37.942 --> 29:39.486
Byl to její způsob,

29:39.986 --> 29:42.322
jak vše jednou provždy urovnat.

29:58.505 --> 30:00.089
Děkuju.

30:42.048 --> 30:43.258
Ahoj.

30:43.967 --> 30:47.136
Měli bychom spolu odjet na dovolenou.

30:47.637 --> 30:49.931
Třeba na Havaj nebo na Guam.

30:50.431 --> 30:53.226
A oslavit, že obchody zase šlapou.

30:54.978 --> 30:56.521
Nepřidám se.

30:56.604 --> 30:58.106
Můžeš jet sama.

30:58.189 --> 31:00.775
Co je? Jsi tak chladný.

31:01.401 --> 31:03.152
Máš práci s Očijo.

31:03.236 --> 31:07.782
Očijo to tady přece zvládne sama.

31:08.366 --> 31:10.410
No tak. Co?

31:10.910 --> 31:12.787
Pojeďme někam.

31:20.420 --> 31:22.297
Jdeš pozdě.

31:22.797 --> 31:26.718
Zítra brzy vstáváme, utíkej se vykoupat.

31:28.928 --> 31:31.389
Ještě jsem ani nevečeřela.

31:31.890 --> 31:33.725
Tys před cestou nejedla?

31:35.602 --> 31:37.520
Neměla jsem čas se najíst.

31:38.980 --> 31:41.316
Tak já ti něco připravím.

31:41.399 --> 31:43.776
Běž se vykoupat.

31:45.945 --> 31:49.532
Je pozdě, chci jenom něco lehkého.

31:49.616 --> 31:51.868
Něco zdravého a lehkého.

31:52.368 --> 31:53.912
Ty jsi ale rozmazlená.

31:54.412 --> 31:58.791
Pěkně bez keců sníš, co dostaneš.

32:06.966 --> 32:07.967
Hele...

32:09.886 --> 32:14.182
Kolik vlastně ještě zbývá? Z mého dluhu?

32:17.936 --> 32:22.065
Vždyť strašně dřu.
Už mám určitě skoro splaceno.

32:24.233 --> 32:28.237
Nemluvila jsem o tom,
nechtěla jsem tě rozrušit.

32:28.780 --> 32:29.781
Ale...

32:30.573 --> 32:34.994
před pár měsíci
se objevil zase další dluh.

32:36.496 --> 32:37.580
Cože?

32:37.664 --> 32:42.377
Ano. Ale uhradili jsme ho,
tak se tím nemusíš trápit.

32:46.172 --> 32:47.507
A kolik

32:48.007 --> 32:49.550
je ten nový dluh?

32:52.553 --> 32:54.305
Něco přes 100 milionů.

32:58.935 --> 33:00.770
To nemůže být...

33:02.522 --> 33:04.482
Tvůj chlap.

33:04.565 --> 33:08.903
Byl to beznadějný případ.
Všude rozdával směnky.

33:08.987 --> 33:10.989
Kdo ví, kdy se objeví další...

33:11.072 --> 33:12.573
To je poslední.

33:17.036 --> 33:18.413
Stoprocentně.

33:32.301 --> 33:33.845
Krása, paní Očijo.

33:33.928 --> 33:35.722
Děkuji, dobrá práce.

33:37.015 --> 33:38.516
Paní Šimakuro!

33:39.225 --> 33:41.185
No ne, Sawamuro!

33:41.269 --> 33:42.979
To už je doba.

33:43.062 --> 33:45.815
Moc ráda vás vidím. Jak se máte?

33:45.898 --> 33:47.567
- Mám nového umělce.
- Vážně?

33:47.650 --> 33:50.319
- Dneska ho představím.
- Aha.

33:52.405 --> 33:55.575
Paní Hosoki s vámi dnes není?

33:55.658 --> 33:57.910
Ne, dneska pracujeme odděleně.

33:57.994 --> 33:59.996
Sajdžo do studia!

34:01.664 --> 34:02.832
Ale...

34:03.750 --> 34:05.168
Máte chvilku?

34:06.544 --> 34:08.129
Na tom něco smrdí.

34:08.212 --> 34:11.716
Po třech letech
se nemůže objevit nový dluh.

34:14.385 --> 34:16.929
Máte velké koncerty, jste v televizi.

34:17.013 --> 34:18.139
A co víc,

34:18.222 --> 34:21.225
už půl roku jezdíte na turné, že ano?

34:26.564 --> 34:29.525
Kolik za každý ten koncert dostáváte?

34:31.152 --> 34:33.362
To já nevím.

34:33.946 --> 34:37.658
Sestra říká, ať se o peníze nestarám.

34:37.742 --> 34:40.828
Je skandální, že vám nic neříká.

34:41.537 --> 34:44.540
Ale dostávám měsíční kapesné.

34:44.624 --> 34:46.167
Kolik?

34:47.460 --> 34:49.003
Jednou za měsíc

34:51.005 --> 34:52.548
mám 30 000 jenů.

34:54.967 --> 34:56.594
Dobře, paní Šimakuro.

34:57.095 --> 34:59.180
V klidu mě vyslechněte.

35:01.641 --> 35:07.271
Jste velká hvězda a už 20 let
vystupujete v televizním silvestru.

35:07.855 --> 35:09.565
Pokud nepracujete zdarma,

35:09.649 --> 35:14.153
jeden váš honorář
by měl být dva až pět milionů.

35:14.821 --> 35:17.281
Při sto koncertech ročně...

35:59.574 --> 36:00.950
Tak jo.

36:12.336 --> 36:15.381
Uf, vyděsila jsi mě.

36:15.464 --> 36:17.216
Ty už jsi doma?

36:17.300 --> 36:19.385
Nahrávání se podařilo?

36:23.598 --> 36:26.017
Jdu na večeři s kamarádem.

36:26.100 --> 36:28.394
Ty si večeři objednej.

36:28.477 --> 36:29.478
Bolí mě v krku.

36:30.646 --> 36:32.023
Cože?

36:32.106 --> 36:34.817
Asi jsem si ve studiu přetáhla hlasivky.

36:34.901 --> 36:37.028
Nemám chuť si objednat.

36:37.111 --> 36:38.946
Uvaříš mi <i>okayu</i>?

36:39.655 --> 36:41.824
To snad zvládneš i sama, ne?

36:41.908 --> 36:43.409
Já...

36:44.744 --> 36:46.829
neumím ani rozklepnout vajíčko.

36:47.330 --> 36:49.040
To víš, ne?

36:52.668 --> 36:53.878
Bože.

36:54.545 --> 36:57.298
Přijdu pozdě na večeři.

37:21.322 --> 37:22.740
Počkej.

37:24.075 --> 37:26.369
Co je zase?

37:28.454 --> 37:29.956
A...

37:31.540 --> 37:35.211
Chci černý čaj se zázvorem a medem.

37:35.294 --> 37:37.004
Koupíš mi ho?

37:40.633 --> 37:43.094
Co to do tebe vjelo?

37:43.636 --> 37:46.347
Chováš se ke mně jako ke služce.

37:46.931 --> 37:48.849
Zbláznila ses?

37:53.688 --> 37:54.939
Víš...

37:56.983 --> 37:59.860
Já si svým hrdlem vydělávám.

38:00.569 --> 38:04.448
Bez mého hrdla ani ty nic nevyděláš.

38:05.074 --> 38:06.617
A bez mých peněz

38:07.118 --> 38:10.079
nebudeš mít na takhle drahé kabáty.

38:12.540 --> 38:14.000
Hele.

38:15.001 --> 38:18.129
Jestli mi chceš něco říct, ven s tím.

38:24.760 --> 38:26.512
Řekni mi můj výdělek

38:28.306 --> 38:29.974
za poslední tři roky.

38:30.057 --> 38:32.018
Vždyť to víš.

38:32.101 --> 38:33.477
Je to 150 milionů.

38:33.561 --> 38:34.729
To je lež.

38:34.812 --> 38:36.731
Ptala jsem se člověka z branže.

38:36.814 --> 38:38.858
Vydělala jsem aspoň miliardu.

38:39.942 --> 38:43.821
Těch 150 milionů
jsem ti splatila za půl roku, že?

38:45.865 --> 38:47.241
Někdo

38:48.326 --> 38:50.328
ti nasadil divného brouka.

38:51.829 --> 38:53.748
Manipuluje tebou.

38:53.831 --> 38:56.876
To ty mnou manipuluješ, sestro.

38:58.252 --> 38:59.253
Hele.

38:59.754 --> 39:00.838
Je to pravda?

39:01.339 --> 39:04.425
Opravdu jsi mě celou dobu podváděla?

39:04.508 --> 39:06.761
Abys ze mě vymáčkla poslední jen?

39:06.844 --> 39:08.346
I ten nový dluh je lež?

39:10.348 --> 39:11.724
Očijo.

39:13.559 --> 39:15.019
To jediné,

39:15.895 --> 39:18.564
co umíš, je zpívat.

39:18.647 --> 39:21.150
Takže laskavě sklapni a zpívej.

39:22.777 --> 39:26.197
Řekla jsi to sama.
Než nezpívat, to radši umřeš.

39:26.906 --> 39:29.241
Kdo ti umožnil zpívat?

39:29.325 --> 39:31.660
To jsem byla já!

39:32.828 --> 39:37.208
Nejenže jsem za tebe splatila dluh.

39:37.708 --> 39:40.336
Já jsem ti zachránila život!

39:41.337 --> 39:44.048
Jak se opovažuješ takhle mluvit

39:44.131 --> 39:46.300
s osobou, co tě zachránila?

39:46.926 --> 39:48.886
Tak mě tady neočerňuj

39:48.969 --> 39:53.099
a jdi zpívat do kabaretu, na ulici
nebo kdekoli tě chtějí!

39:53.182 --> 39:54.517
Mazej vydělávat!

40:00.272 --> 40:01.774
Využila jsi

40:03.317 --> 40:05.611
mou lásku ke zpěvu

40:07.154 --> 40:08.114
pro sebe.

40:08.197 --> 40:10.449
Tak tvou lásku ke zpěvu?

40:10.533 --> 40:13.411
Plácáš nesmysly jako malá holka.

40:15.204 --> 40:17.581
Kdybych chtěla,

40:18.624 --> 40:22.461
můžu zařídit, aby sis už nezazpívala.

40:44.191 --> 40:45.526
To není fér!

40:51.073 --> 40:52.700
Vypadni odsud!

40:53.200 --> 40:54.493
Zmiz z mého bytu!

40:56.328 --> 40:58.164
To ty odejdeš.

40:58.831 --> 41:00.916
Tenhle byt je můj.

41:02.126 --> 41:05.588
- Cože?
- Koupila jsem ho v aukci.

41:06.172 --> 41:08.215
Je napsaný na mě.

41:11.552 --> 41:15.306
Tenhle fantastický byt
jsem koupila za pusu.

41:19.477 --> 41:22.480
Jsem tak ráda, že jsi hloupá.

41:38.454 --> 41:41.123
Sbal si věci a vypadni.

41:41.624 --> 41:44.001
Ať jsi pryč, než se vrátím.

42:39.640 --> 42:41.058
Očijo.

42:45.354 --> 42:47.106
Kazuko mi to řekla.

42:48.482 --> 42:50.859
Našel jsem ti prozatímní byt.

42:51.360 --> 42:53.279
Odvezu tě tam.

43:00.619 --> 43:02.246
Nebudu se vymlouvat.

43:05.958 --> 43:07.418
Ale...

43:10.004 --> 43:12.715
Moc rád jsem poslouchal tvůj zpěv,

43:13.215 --> 43:14.675
zblízka.

43:16.552 --> 43:18.387
To je pravda.

43:25.394 --> 43:26.895
A od této chvíle

43:27.688 --> 43:29.690
jsem tvůj spojenec.

43:30.190 --> 43:31.442
Takže...

43:32.526 --> 43:35.571
jestli pro tebe
můžu něco udělat, stačí říct.

43:40.492 --> 43:41.994
Vážně?

43:46.248 --> 43:49.418
Říkals, že tě můžu požádat o cokoli.

43:51.629 --> 43:52.713
Ano.

43:53.714 --> 43:55.174
Opravdu.

43:57.301 --> 43:58.761
Jestli ano,

44:01.930 --> 44:03.641
pak mám na tebe

44:04.600 --> 44:06.560
poslední prosbu.

47:15.541 --> 47:19.461
<i>Jednou jsem měla chuť</i>

47:20.003 --> 47:23.632
<i>ukončit své žití.</i>

47:24.174 --> 47:27.845
<i>Dokonce i růže a vesmír</i>

47:28.387 --> 47:32.057
<i>mi říkaly, že uschnout mám.</i>

47:32.558 --> 47:35.769
<i>Ostříhala jsem si vlasy</i>

47:36.728 --> 47:40.399
<i>a kousala se do malíčku.</i>

47:40.899 --> 47:47.906
<i>Celé dny jsem plakala
a samu sebe obviňovala.</i>

47:48.782 --> 47:52.870
<i>Není mládí legrační?</i>

47:52.953 --> 47:56.832
<i>Není mládí absurdní?</i>

47:56.915 --> 48:01.795
<i>Nad vtipnými příběhy nám tečou slzy</i>

48:01.879 --> 48:08.886
<i>a v těch slzách je hojnost mládí.</i>

48:10.262 --> 48:13.682
<i>Život je samý vzestup a pád.</i>

48:14.516 --> 48:17.728
<i>Prochází jim mnoho různých mužů.</i>

48:18.770 --> 48:25.777
<i>Také mnoho různých žen,
co divoce rozkvétají.</i>

48:31.033 --> 48:34.119
„Džinsej irojiro“ je skvělá píseň.

48:34.202 --> 48:36.705
Je prostě neskutečná.

48:36.788 --> 48:39.458
Viděl jsem vaše silvestrovské vystoupení.

48:39.541 --> 48:42.377
Moje matka byla taky nadšená.

48:42.461 --> 48:43.712
Děkujeme vám.

48:43.795 --> 48:45.047
Paní Šimakuro?

48:45.130 --> 48:47.007
Promiňte. Máte chvilku?

48:47.090 --> 48:50.344
- Ustupte, prosím.
- Píšu knihu o Kazuko Hosoki.

48:50.427 --> 48:53.263
Chci vědět pravdu o vás dvou.

48:53.347 --> 48:56.558
- To téma je...
- Co by vás zajímalo?

49:00.062 --> 49:03.231
Když vás přítel podvedl s tím dluhem,

49:03.315 --> 49:05.817
zachránila vás náhodou paní Hosoki.

49:05.901 --> 49:07.402
Je to pravda?

49:13.367 --> 49:14.826
Je to pravda.

49:15.452 --> 49:17.955
Paní Hosoki mi zachránila život.

49:19.081 --> 49:21.041
Kdybych nepoznala paní Hosoki,

49:21.124 --> 49:24.670
zřejmě bych nedokázala dál zpívat.

49:25.796 --> 49:29.341
Ale jistý člověk mi řekl,

49:29.424 --> 49:32.177
že si ty vaše dluhy vymyslela

49:32.260 --> 49:35.806
a kradla vám vaše výdělky.

49:37.099 --> 49:39.101
I kdyby to byla pravda,

49:39.184 --> 49:41.853
paní Hosoki mi stále zachránila život.

49:44.940 --> 49:46.817
I když vás podváděla?

49:51.196 --> 49:55.409
Někdy je lepší být podváděna
a nevědět o tom.

50:00.288 --> 50:02.749
Ať se vám kniha vydaří.

50:03.417 --> 50:04.543
Jdeme.

50:15.178 --> 50:20.934
VOLÁ
PANÍ HOSOKI

51:08.231 --> 51:10.650
ŠIMAKURA SPLATILA DLUH
A MĚNÍ AGENTURU

51:34.883 --> 51:41.723
ROVNOU DO PEKLA

54:06.826 --> 54:09.746
Překlad titulků: Lucie Olešová
