WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.676
<i>У вас одне нове голосове повідомлення.</i>

00:10.385 --> 00:12.012
<i>Перше повідомлення.</i>

00:12.554 --> 00:14.180
<i>Алло?</i>

00:14.264 --> 00:16.725
<i>Вибач, але терміново викликали,</i>

00:16.808 --> 00:18.685
<i>тож я зараз іду в офіс.</i>

00:18.768 --> 00:21.229
<i>Не зможу лишити Рейну на ніч.</i>

00:21.312 --> 00:22.897
<i>Я вже сказав Масае.</i>

00:22.981 --> 00:27.068
<i>Тату, я не хочу додому.</i>

00:27.736 --> 00:30.739
<i>Вибач, Рейно. Ще побачимося, гаразд?</i>

00:31.698 --> 00:34.534
<i>Я вільний наступних вихідних,
тож перенесемо.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>І я щойно дещо почув.</i>

00:38.079 --> 00:41.958
<i>У Казуко Хосокі була інтрижка
з лідером банди якудз.</i>

00:42.042 --> 00:44.669
<i>Кажуть, вона досі ходить у нічні клуби,</i>

00:44.753 --> 00:47.130
<i>де її обслуговують молоді чоловіки.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>Наче імператриця.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Не кажи цього перед дитиною...
- <i>Обережно з нею.</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>Я не хочу додому!</i>

00:54.471 --> 00:55.638
<i>Гаразд, Рейно.</i>

00:55.722 --> 00:57.515
<i>Я куплю тобі плюшеву іграшку.</i>

00:57.599 --> 00:59.809
<i>- Ура!
- Вибач, я передзвоню.</i>

01:15.575 --> 01:17.994
Я вийшла заміж одразу після першої книги.

01:18.995 --> 01:22.707
Але роки йшли,
а я все не могла опублікувати щось іще.

01:24.793 --> 01:26.961
Потім, коли народилася дитина,

01:27.045 --> 01:30.715
він все хотів повісити
на мене роль дружини й матері.

01:33.134 --> 01:34.552
Якось, коли він напився,

01:35.553 --> 01:39.474
він сказав:
«Ніхто не чекає на твою книгу».

01:41.684 --> 01:43.520
Я вже хотіла здатися,

01:44.020 --> 01:45.438
але Рейна...

01:46.397 --> 01:47.732
Моя донька.

01:48.691 --> 01:50.777
Вона швидко навчилася читати

01:51.820 --> 01:54.364
й дуже старалася,
щоби прочитати мою книгу.

01:56.324 --> 01:59.911
Слова й зміст їй давалися важко,

02:01.204 --> 02:05.208
але вона читала слова, які впізнавала.

02:07.710 --> 02:09.212
Коли я побачила її такою,

02:10.463 --> 02:12.674
я вирішила, що випущу другу книгу.

02:14.759 --> 02:19.222
Я знала, що вона чекатиме,
навіть якщо всі інші — ні.

02:20.098 --> 02:21.474
Якось так.

02:24.185 --> 02:25.270
Мінорі.

02:27.188 --> 02:30.483
Я теж чекаю на твою книгу.

02:36.614 --> 02:39.200
То що сталося з паном Хоттою?

02:41.911 --> 02:43.496
Він...

02:45.790 --> 02:49.878
Він мене звільнив,
хоча міг закувати в кайдани.

02:51.212 --> 02:53.715
Ми поважали одне одного.

02:53.798 --> 02:55.258
Це були хороші стосунки.

02:55.967 --> 02:57.427
Ви не сварилися?

02:57.510 --> 02:59.429
Звісно, сварилися.

03:00.138 --> 03:02.682
Іноді сварки були серйозні.

03:02.765 --> 03:06.352
Ну, часи теж були непрості.

03:07.187 --> 03:08.479
Часи?

03:09.397 --> 03:10.857
<i>Нафтова криза.</i>

03:11.357 --> 03:13.318
<i>Ціни зросли,</i>

03:13.401 --> 03:15.445
<i>і життя людей перевернулося.</i>

03:16.112 --> 03:18.448
<i>Уряд наказав скоротити робочий день,</i>

03:19.490 --> 03:22.035
<i>тож вулиці й магазини спустіли.</i>

03:22.619 --> 03:25.038
<i>Скоро ми опинилися в скрутному становищі.</i>

03:25.538 --> 03:28.416
Мені шкода, що так трапилося.

03:28.499 --> 03:32.545
Знаю, це мало, але сходіть поїжте чогось.

03:32.629 --> 03:34.839
Скажіть, якщо знову знадобиться гурт.

03:34.923 --> 03:36.049
Красно дякую.

03:36.132 --> 03:37.300
Я дуже вдячна.

04:07.080 --> 04:10.667
Знову тихий день. Може, закриємося на ніч?

04:10.750 --> 04:12.168
Боже.

04:12.252 --> 04:15.213
Ми так нічого не заробимо.

04:15.296 --> 04:17.966
Який геній захотів скоротити робочий день?

04:18.049 --> 04:20.426
Цікаво, коли ця політика зміниться.

04:20.510 --> 04:22.262
Серйозно.

04:25.473 --> 04:27.308
О, Нобору.

04:28.351 --> 04:29.936
Чому сам?

04:30.019 --> 04:31.646
Він послав тебе за чимось?

04:31.729 --> 04:33.022
Пані.

04:33.606 --> 04:35.024
Маєте хвилину?

04:47.287 --> 04:48.579
Робіть ставки.

04:48.663 --> 04:50.707
- Гаразд.
- Ось так.

04:50.790 --> 04:53.626
Ставте ставки.

04:53.710 --> 04:56.587
Ви готові? Робіть ставки.

04:56.671 --> 04:57.755
Ось.

05:00.216 --> 05:01.384
Готово.

05:02.343 --> 05:03.177
Починаймо.

05:06.848 --> 05:07.807
Нака, три.

05:07.890 --> 05:11.519
Трійки, показуйте карту.

05:11.602 --> 05:12.854
З мене досить.

05:13.855 --> 05:15.690
Сьогодні зовсім не щастить.

05:16.816 --> 05:18.526
Надто швидко здаєтеся.

05:19.527 --> 05:22.572
Якщо хочете, я можу позичити грошей.

05:29.704 --> 05:32.874
Не з такою економікою. Я ще прийду.

05:34.959 --> 05:36.544
Перепрошуємо.

05:37.378 --> 05:38.671
Перепрошуємо.

05:39.172 --> 05:41.966
- Дякую за гру.
- Дякую за гру.

05:53.644 --> 05:57.815
Якщо якудза не має грошей на ставки,
з бізнесом у них проблеми.

05:58.733 --> 06:02.862
Нашому клубу важко. Як там твій клан?

06:04.489 --> 06:06.282
Не турбуйся за нас.

06:07.575 --> 06:09.744
Тобі ж треба врятувати репутацію.

06:10.286 --> 06:12.455
Можу позичити грошей.

06:13.373 --> 06:17.251
Я не збережу репутацію,
позичивши гроші в жінки.

06:23.341 --> 06:26.177
А якщо я продам права на клуб?

06:27.053 --> 06:28.888
Бізнес і так іде жахливо,

06:28.971 --> 06:31.349
а так протримаєшся трохи.

06:32.350 --> 06:34.352
Зрештою, це ж ти повернув його.

06:34.977 --> 06:36.562
- Для тебе я...
- Досить.

06:44.987 --> 06:47.115
Не лізь у справи клану.

06:47.198 --> 06:48.533
Але...

06:50.785 --> 06:54.247
Навіть годувати підопічних
обходиться в копієчку, так?

06:54.831 --> 06:56.332
Я можу принаймні...

07:03.965 --> 07:05.425
Вибач.

07:22.233 --> 07:23.860
Дуже дякую.

07:23.943 --> 07:25.570
Дзвоніть коли завгодно.

07:44.338 --> 07:46.591
Ти знаєш, що на тебе чекає?

07:58.478 --> 07:59.729
Виродку.

08:00.521 --> 08:03.316
Ти знав, що буде, якщо продаватимеш мет?

08:05.401 --> 08:07.069
Пробачте!

08:08.112 --> 08:11.991
Фабрика мого тата збанкрутіла,
і нам потрібні гроші.

08:13.242 --> 08:15.161
Я єдиний можу заробляти.

08:15.703 --> 08:19.165
Це був єдиний спосіб...

08:19.248 --> 08:21.709
Ти заплямував ім'я клану Едоґава.

08:23.461 --> 08:24.462
Агов.

08:33.262 --> 08:35.389
Звідки ти дістав метамфетамін?

08:37.058 --> 08:38.809
Звідки гроші?

08:47.735 --> 08:48.945
Відповідай.

09:08.130 --> 09:09.799
Гроші на метамфетамін.

09:11.467 --> 09:12.843
Звідки ти їх узяв?

09:19.642 --> 09:21.102
Дякую.

09:23.980 --> 09:27.483
Певно, важко вести бізнес
із запустілими вулицями.

09:27.567 --> 09:29.694
Так і є.

09:40.454 --> 09:42.415
Чому не сказав, що прийдеш?

09:43.249 --> 09:45.710
Ми скоро зачиняємося. Ходімо вип'ємо.

09:46.836 --> 09:48.504
Я вигнав Нобору.

09:49.088 --> 09:50.965
Що? Чому?

09:53.384 --> 09:55.636
Він використав гроші, які ти йому дала

09:56.470 --> 09:57.597
на продаж мету.

09:59.557 --> 10:01.058
Це не...

10:01.684 --> 10:03.894
Сказав тобі, що в молоді нема грошей,

10:04.395 --> 10:06.981
і хотів попросити гроші в обхід мене, так?

10:12.278 --> 10:13.946
Якудза, включно зі мною,

10:14.030 --> 10:16.991
краще обдурять інших,
ніж будуть обдуреними.

10:17.700 --> 10:19.493
Якщо люди виявляють співчуття,

10:20.036 --> 10:22.413
ми витиснемо з них усе до останнього.

10:28.836 --> 10:31.297
Тому я просив не лізти в справи клану.

10:34.759 --> 10:37.011
Я хотіла допомогти тобі.

10:39.555 --> 10:42.058
Бо лише я можу це зробити.

10:43.851 --> 10:45.811
Мені не потрібне твоє співчуття.

10:50.191 --> 10:51.817
Не показуйся мені поки.

11:34.402 --> 11:36.737
ВОРОЖІННЯ

11:50.501 --> 11:52.253
МАСАЯ ХОТТА

11:52.336 --> 11:53.379
КАЗУКО ХОСОКІ

11:56.048 --> 11:57.925
Сказати одразу результат?

11:58.968 --> 12:00.261
Так, будь ласка.

12:01.512 --> 12:05.599
Ви з цим чоловіком дуже сумісні.

12:06.350 --> 12:07.601
Справді?

12:07.685 --> 12:09.937
Так, таке рідко буває.

12:11.355 --> 12:14.150
Але завелика сумісність теж проблема.

12:14.692 --> 12:18.028
Коли ви обоє в щасливій фазі,
ви підсилюєте одне одного.

12:18.112 --> 12:21.532
Але й нещасливі фази теж підсилюються.

12:21.615 --> 12:23.743
Ви, зокрема,

12:24.744 --> 12:29.874
зазвичай тягнете людей
у свою нещасливу фазу.

12:30.750 --> 12:32.626
Років десять тому...

12:35.671 --> 12:37.798
ви втратили когось близького?

12:39.216 --> 12:41.677
Моя мати раптово померла від хвороби.

12:43.554 --> 12:44.805
Вам

12:46.098 --> 12:49.435
з дитинства було важко
всидіти на місці, так?

12:49.935 --> 12:50.936
Так.

12:51.645 --> 12:56.150
У вашому тілі енергії
в кілька разів більше, ніж в інших людей.

12:56.942 --> 13:00.404
Не в змозі зупинити потік цієї енергії,

13:00.988 --> 13:04.158
ви перебуваєте
в постійному русі без відпочинку.

13:06.243 --> 13:10.080
Оскільки ви дуже свавільна
й цілеспрямована особа,

13:11.123 --> 13:13.584
люди дуже часто збивали з ніг

13:13.667 --> 13:18.422
і приносили у ваше життя
труднощі й розчарування.

13:19.298 --> 13:25.471
Однак, після кожного падіння ви вставали.

13:27.473 --> 13:30.935
Ви, певно, дуже важко працювали.

13:32.728 --> 13:34.313
Звідки...

13:36.232 --> 13:40.861
Звідки ви стільки знаєте про мене?

13:40.945 --> 13:43.697
Моє ворожіння базується на статистиці.

13:45.241 --> 13:49.078
Якщо почитати статистику,
яка тягнеться багато тисячоліть,

13:49.161 --> 13:50.913
усе стає зрозумілим.

13:51.664 --> 13:53.332
Овва...

13:54.083 --> 13:57.002
У вас ще є запитання?

13:57.086 --> 14:00.756
Коли настане моя наступна щаслива фаза?

14:00.840 --> 14:02.091
Зараз.

14:02.174 --> 14:03.717
Зараз?

14:03.801 --> 14:06.554
Ваша удача покращиться зараз.

14:07.513 --> 14:09.223
Це доказ.

14:09.306 --> 14:13.894
Ви пройшли повз мене раз, але повернулися.

14:14.687 --> 14:16.021
Зараз...

14:17.273 --> 14:20.317
Чому б вам не спробувати новий бізнес?

14:20.401 --> 14:22.528
Новий бізнес...

14:27.533 --> 14:31.871
<i>Коли закінчуються
невдачі Періоду порожнечі,</i>

14:31.954 --> 14:37.418
<i>це ваш шанс змінити заняття
й спробувати щось нове.</i>

14:39.086 --> 14:42.798
ДИСКО

14:54.184 --> 14:58.272
ПРОСТО ДО ПЕКЛА

14:58.355 --> 15:01.066
Якщо клієнти не йдуть до нас,
ми їх приведемо.

15:01.150 --> 15:03.068
Ми станемо дискоклубом.

15:03.903 --> 15:06.655
Зробимо дискотеку номер один у Токіо.

15:06.739 --> 15:07.948
- Так, пані!
- Так!

15:08.032 --> 15:08.908
Гаразд!

15:08.991 --> 15:12.202
Тоді треба змінити покриття підлоги.

15:12.286 --> 15:14.413
Виставимо столи й стільці вперед.

15:14.496 --> 15:16.957
- Гаразд.
- Попрацюймо!

15:17.041 --> 15:19.960
- Так, пане.
- Отримаєш премію, чуєш?

15:20.044 --> 15:21.128
Дякую.

15:21.211 --> 15:24.673
Заходьте в дискоклуб «Мангеттен».

15:25.174 --> 15:26.884
Заходьте в клуб «Мангеттен».

15:26.967 --> 15:29.970
Відкривається
дискоклуб «Мангеттен». Візьміть.

15:30.054 --> 15:33.015
Усе обладнання ставимо на сцену.

15:33.515 --> 15:34.516
Казуко.

15:34.600 --> 15:36.435
Нові листівки готові.

15:36.518 --> 15:37.811
Які використаємо?

15:37.895 --> 15:40.064
Будь ласка, приходьте в «Мангеттен».

15:40.981 --> 15:43.192
Заходьте в дискоклуб «Мангеттен».

15:43.275 --> 15:45.736
Відкривається дискоклуб «Мангеттен».

15:45.819 --> 15:47.237
Пані.

15:47.905 --> 15:48.864
Теппею.

15:48.948 --> 15:52.660
Ніхто не візьме їх,
якщо будеш такою ввічливою.

15:53.661 --> 15:55.371
Ми покажемо як потрібно.

15:55.454 --> 15:58.832
Але він розізлиться.

16:00.501 --> 16:03.170
Бос попросив нас допомогти.

16:03.253 --> 16:05.881
- Відкривається клуб «Мангеттен».
- Пане, пані!

16:05.965 --> 16:07.800
Скоро відкриття дискоклубу.

16:07.883 --> 16:09.843
Дякую.

16:10.344 --> 16:11.553
Дякую!

16:11.637 --> 16:14.431
Відкривається клуб «Мангеттен». Панянки!

16:14.515 --> 16:15.599
Візьміть листівку.

16:15.683 --> 16:17.476
Можете викинути отам.

16:17.559 --> 16:19.311
Дякую.

17:09.820 --> 17:11.613
- Дякую.
- П'ятсот єн.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>Мій новий бізнес процвітає,
як ви й передбачали.</i>

17:40.100 --> 17:43.479
Це правда. Удача мені посміхнулася.

17:44.063 --> 17:46.398
Успіх дискоклубу —

17:46.482 --> 17:50.694
це результат вашої тяжкої праці.

17:52.279 --> 17:56.658
Я лише давала вам пораду,
спираючись на ворожіння наших предків.

17:56.742 --> 17:59.787
Відтепер я постійно питатиму у вас поради.

17:59.870 --> 18:04.416
Це небагато, але ось.

18:04.500 --> 18:06.043
Дякую,

18:06.126 --> 18:08.253
але ви вже заплатили.

18:08.337 --> 18:10.464
Будь ласка, я наполягаю.

18:10.547 --> 18:12.883
Я не приймаю подарунків від інших.

18:12.966 --> 18:16.512
Якщо прийму,
це може завадити моєму ворожінню.

18:16.595 --> 18:18.097
Он як.

18:19.139 --> 18:22.309
Ворожки справжні аскети.

18:22.976 --> 18:25.813
Я б ніколи так не змогла.

19:08.730 --> 19:10.440
Бачу, справи йдуть добре.

19:11.316 --> 19:13.944
Це все завдяки Теппею й іншим.

19:15.404 --> 19:18.657
Вони роблять це заради грошей.

19:19.324 --> 19:20.909
Не треба їх жаліти.

19:23.912 --> 19:25.414
О, ще.

19:25.497 --> 19:29.293
Ворожка сказала,
що в нас чудова сумісність,

19:29.376 --> 19:32.212
і удача все більше посміхатиметься нам.

19:32.963 --> 19:37.217
Ти ж казала, що не віриш у ворожіння.

19:37.301 --> 19:39.052
Так? Справді?

19:44.224 --> 19:45.475
Не хочеш

19:46.185 --> 19:47.561
сходити десь випити?

19:48.896 --> 19:49.980
Гаразд.

20:09.791 --> 20:11.418
Хотто!

20:22.095 --> 20:23.931
Чому ти тут?

20:25.682 --> 20:28.268
Ти ще більше змужнів.

20:30.604 --> 20:32.272
Пане Такіґучі.

20:33.815 --> 20:37.402
Бачу, вас геть підкосило.

20:40.530 --> 20:42.783
Бо хтось мене підставив.

20:46.078 --> 20:47.287
Забирайся!

20:49.790 --> 20:52.292
Мені нікуди забиратися.

21:04.012 --> 21:05.597
Коханий.

21:17.776 --> 21:18.986
Ні...

21:19.611 --> 21:22.364
Коханий! Допоможіть хтось!

21:24.950 --> 21:27.369
Коханий, отямся.

21:29.621 --> 21:31.290
Не покидай мене!

21:33.041 --> 21:35.627
Ні! Коханий!

21:35.711 --> 21:39.381
Не покидай мене! Ні!

21:44.720 --> 21:46.680
ІДЕ ОПЕРАЦІЯ

22:30.098 --> 22:32.476
Операція пройшла успішно.

22:33.018 --> 22:34.436
З ним усе буде добре.

22:35.604 --> 22:37.856
Красно дякую.

23:12.891 --> 23:14.351
Ти сказала,

23:16.603 --> 23:20.065
що удача посміхатиметься нам.

23:22.776 --> 23:25.529
Ти ще живий після чотирьох пострілів.

23:26.154 --> 23:27.823
Це удача.

23:36.706 --> 23:38.041
Усе гаразд?

23:41.044 --> 23:43.880
Боже.

23:45.924 --> 23:50.554
З тобою нудно не буває.

23:56.059 --> 23:57.477
Я вирішила.

23:59.187 --> 24:01.064
Я лишуся з тобою на все життя.

24:05.819 --> 24:07.529
З якудзою

24:08.989 --> 24:11.241
смерть завжди десь чатуватиме.

24:13.160 --> 24:14.411
Тож...

24:15.996 --> 24:18.206
Я не можу одружитися з тобою.

24:19.499 --> 24:21.084
Ти впевнена?

24:24.546 --> 24:26.506
Мені це неважливо.

24:28.383 --> 24:30.510
Я піду за тобою навіть у пекло.

25:07.506 --> 25:09.007
Яка мила дитина.

25:09.633 --> 25:13.261
Діти милі лише на фото.

25:20.685 --> 25:21.728
Що?

25:24.940 --> 25:27.901
Чого ти соромишся?

25:29.069 --> 25:30.570
Дякую, що зачекали.

25:30.654 --> 25:32.447
Гаразд. Тоді ходімо.

25:35.158 --> 25:38.537
Але я не люблю фотографуватися.

25:38.620 --> 25:39.621
А що такого?

25:39.704 --> 25:41.665
- Сюди, пані.
- Гаразд.

25:44.501 --> 25:46.503
Ще трохи сюди. Добре.

25:48.463 --> 25:51.091
Може, наступного разу прийдемо з дитиною.

25:51.174 --> 25:53.260
Як скажеш.

25:55.554 --> 25:57.472
Добре, починаємо.

26:03.770 --> 26:06.523
Упевнений, ваша дитина буде прекрасною.

26:19.160 --> 26:21.037
Наступного разу не було.

26:22.330 --> 26:25.792
Це моє єдине фото з Хоттою.

26:26.501 --> 26:28.086
Ви порвали?

26:30.630 --> 26:32.132
Але чому?

26:32.215 --> 26:34.301
Ви ж хотіли бути з ним до смерті.

26:36.469 --> 26:39.931
Стосунки чоловіка з жінкою не такі прості.

26:41.850 --> 26:44.185
Я отримала майже все, чого хотіла,

26:44.936 --> 26:46.479
але не дитину.

26:51.109 --> 26:55.322
Я останнім часом почала
чекати наших з тобою зустрічей.

26:56.197 --> 26:59.951
Наче розповідаю доньці про молоді роки.

27:00.035 --> 27:01.536
Доньці?

27:01.620 --> 27:03.163
Що? Не подобається?

27:03.246 --> 27:05.707
Ні, будь ласка, розказуйте ще.

27:08.209 --> 27:09.711
Поки досить. Іди додому.

27:09.794 --> 27:10.879
Рейна чекає, так?

27:28.438 --> 27:32.442
Гадаю, я вже зробила достатньо оригамі.

27:34.486 --> 27:36.196
- Гаразд.
- Я вдома.

27:36.279 --> 27:38.031
З поверненням.

27:39.366 --> 27:41.993
Вибач, Рейно. Приготую смажених креветок.

27:42.077 --> 27:44.412
- Ура!
- Чула? Смажених креветок.

27:44.496 --> 27:45.914
Що це?

27:45.997 --> 27:47.832
Це Шіро.

27:47.916 --> 27:49.876
Тато купив.

27:49.959 --> 27:52.420
Купив, так? Назвала Шіро.

27:52.504 --> 27:53.713
Он як.

27:55.757 --> 27:57.759
Великі креветки, свіжосмажені!

27:57.842 --> 27:59.761
Агов, це небезпечно.

27:59.844 --> 28:01.888
- Чому готуєш паличками?
- Нічого.

28:01.971 --> 28:04.349
- Руками клади. Небезпечно ж.
- Це страшно.

28:04.432 --> 28:05.433
Ти зможеш!

28:05.517 --> 28:08.937
Далі в нас Зірка вогняного бамбука.

28:09.020 --> 28:11.272
Це зірка змін.

28:11.356 --> 28:14.317
«Ідеальний час спробувати щось нове».

28:14.401 --> 28:16.736
Може, спробую балет.

28:16.820 --> 28:18.113
- Гарна ідея.
- Гадаєш?

28:18.196 --> 28:19.197
Так.

28:19.906 --> 28:21.533
Рейно, не забудь про овочі.

28:26.162 --> 28:27.455
Ось, Шіро.

28:27.539 --> 28:28.832
Ні, Рейно.

28:30.166 --> 28:31.668
Ці овочі для тебе.

28:32.961 --> 28:33.878
Я трошки з'їм.

28:33.962 --> 28:36.840
- Молодець!
- Яка хороша дівчинка. Молодець.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Привіт</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>Хлопчику, пограймося</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Молодець. Далі другий куплет.

28:46.391 --> 28:48.476
Дивися на авдиторію. Давай.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>Щасливий жолудь котиться</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>Разом вони трошки граються</i>

29:22.510 --> 29:26.806
ВІД МАСАТОШІ КАВАТАНІ:
ОСЬ ДОДАТКОВІ МАТЕРІАЛИ НА ЧІЙОКО ШІМАКУРУ

29:42.489 --> 29:47.869
ХЛОПЕЦЬ ОБМАНОМ ПОВІСИВ
НА ЧІЙОКО ШІМАКУРУ БОРГ У 400 МІЛЬЙОНІВ

30:16.356 --> 30:18.191
<i>Чійоко Шімакура.</i>

30:18.900 --> 30:24.614
<i>Одна з найулюбленіших співачок Японії,
ім'я якої осяює індустрію розваг.</i>

30:26.616 --> 30:32.121
<i>Своїм прекрасним кришталево чистим голосом</i>

30:32.622 --> 30:35.416
<i>вона завоювала серця
фанатів по всій Японії.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Дуже дякую.

30:51.474 --> 30:53.059
Гарна робота.

30:55.144 --> 30:56.479
Перепрошую.

30:57.021 --> 30:58.606
Пані Шімакуро!

30:58.690 --> 31:00.984
Перепрошую. Пропустіть.

31:01.484 --> 31:04.112
Савамуро, що сталося? Ти якийсь збуджений.

31:04.195 --> 31:05.989
Там колектори.

31:07.156 --> 31:08.199
Що?

31:21.671 --> 31:24.966
Байдуже, що вас обдурили!
Ви ще тут, тож платіть!

31:25.049 --> 31:27.218
Ви винні мені 30 мільйонів!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Пік популярності Чійоко Шімакури
припав на 1977 рік,</i>

31:32.432 --> 31:34.767
<i>але рік приніс і несподіваний скандал.</i>

31:34.851 --> 31:36.394
Пані, ми майже на місці.

31:36.477 --> 31:38.313
Ні! Вони вже під домом!

31:38.396 --> 31:39.689
Агов, вона тут!

31:40.189 --> 31:41.316
Пригніться.

31:41.399 --> 31:46.029
<i>Її хлопець обманом змусив її
підписати кілька векселів,</i>

31:46.112 --> 31:50.199
<i>і одного дня на неї звалився борг
у 430 мільйонів єн.</i>

31:50.283 --> 31:51.784
Ховайтеся, пані Шімакуро!

31:59.000 --> 32:03.379
<i>Якраз у час,
коли Чійоко Шімакура переживала пекло,</i>

32:04.172 --> 32:09.427
<i>доля звела її з Казуко Хосокі.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Агов.

32:37.372 --> 32:38.957
Агов.

32:39.624 --> 32:41.000
Усе гаразд?

32:43.586 --> 32:44.545
Не робіть цього.

32:52.220 --> 32:53.054
Ви ж...

32:55.014 --> 32:56.891
Чійоко Шімакура.

32:59.936 --> 33:04.941
Повірити не можу,
що таку зірку обдурив хлопець.

33:05.024 --> 33:08.528
Скільки вам ще виступати в театрі «Кома»?

33:12.073 --> 33:14.033
Ще два тижні.

33:15.451 --> 33:17.203
Два тижні, так?

33:18.663 --> 33:22.000
Треба протриматися до того часу.

33:24.919 --> 33:27.130
І як мені це зробити?

33:28.631 --> 33:31.676
У такій ситуації
я навіть нормально не заспіваю.

33:32.802 --> 33:35.513
Якщо не співатиму,
я не заслуговую на життя.

33:36.848 --> 33:40.143
Краще просто померти й забути все.

33:40.226 --> 33:41.436
Дурепа.

33:41.936 --> 33:44.022
Не кажіть так просто про смерть.

33:46.691 --> 33:50.903
Знаєте, скількох людей
підбадьорюють ваші пісні?

34:01.831 --> 34:03.374
Залиште все мені.

34:04.375 --> 34:05.793
Я щось вигадаю.

34:08.129 --> 34:09.047
Що?

34:09.839 --> 34:14.010
Я допоможу вам лишитися на сцені «Коми».

34:18.598 --> 34:21.517
Вам немає сенсу мені допомагати.

34:21.601 --> 34:25.063
Ми незнайомці, які вперше зустрілися.

34:31.027 --> 34:32.612
Розумієте,

34:33.696 --> 34:36.616
давним-давно я пережила те саме.

34:41.746 --> 34:44.373
Ми зустрілися тут не випадково.

34:46.334 --> 34:47.877
Це була доля. Я впевнена.

35:21.536 --> 35:23.037
Відійдіть!

35:25.039 --> 35:26.040
Хто це?

35:26.541 --> 35:28.084
Хотта із Шінджюку.

35:28.167 --> 35:29.710
Чому ви з Шімакурою?

35:29.794 --> 35:33.047
Відсьогодні Чійоко Шімакура
під моїм захистом.

35:33.131 --> 35:34.132
Що?

35:34.632 --> 35:38.594
Якщо є заперечення, кажіть одразу.

35:40.263 --> 35:43.224
- Це неправильно.
- Пане Хотто, так не можна.

35:45.601 --> 35:46.894
Ось вона!

35:47.395 --> 35:48.813
Пані Шімакуро!

35:51.482 --> 35:53.025
Пропустіть нас.

35:59.448 --> 36:03.661
Чійоко Шімакура співатиме,
поки її шоу не закінчиться.

36:04.412 --> 36:06.914
Для гостей, які на неї чекають.

36:07.748 --> 36:11.878
Після цього я організую місце,
де ми з вами поговоримо.

36:12.962 --> 36:14.046
Гарного дня.

36:51.125 --> 36:53.169
Я тебе ледь впізнаю.

36:54.670 --> 36:58.758
Не знаю, чи протримаюся весь виступ.

36:58.841 --> 37:01.010
Про що це ти?

37:01.093 --> 37:03.763
Ми так далеко зайшли. Не можна відступати.

37:05.181 --> 37:06.599
Але...

37:08.100 --> 37:09.310
Пані Шімакуро.

37:09.852 --> 37:10.978
Час іти.

37:11.062 --> 37:12.688
<i>Будь ласка, займайте місця.</i>

37:12.772 --> 37:14.607
Не втрачай упевненості.

37:15.358 --> 37:16.609
Ходімо.

37:19.779 --> 37:21.072
Слухай, Очійо.

37:21.155 --> 37:23.991
Не думай про свій борг.

37:24.075 --> 37:27.411
Зосередься на співі.

37:31.791 --> 37:35.836
Я казала, що минулої ночі
мені наснилося жахіття?

37:35.920 --> 37:38.256
Так, яке?

37:38.339 --> 37:42.343
Уві сні я не могла співати.

37:42.426 --> 37:45.012
Завіса піднялася, я спробувала заспівати,

37:45.096 --> 37:47.723
але голос не звучав.

37:47.807 --> 37:50.017
Не хвилюйся про таке.

37:50.101 --> 37:53.020
Старайся з усіх сил
і співай від щирого серця,

37:53.104 --> 37:55.856
аби помститися тому, хто тебе обманув.

37:56.816 --> 37:58.109
Усе гаразд.

37:58.192 --> 37:59.902
Ти якось хотіла померти.

37:59.986 --> 38:01.362
Ти здатна на все.

38:09.912 --> 38:11.998
Що мені робити?

38:12.081 --> 38:14.041
Я боюся, я не можу співати.

38:14.125 --> 38:16.002
Змусь себе заспівати.

38:16.502 --> 38:18.587
Не забувай, хто ти.

38:19.213 --> 38:20.381
Ти

38:21.007 --> 38:23.092
єдина й неповторна Чійоко Шімакура.

39:18.939 --> 39:22.526
<i>Я можу тобі дати</i>

39:23.569 --> 39:27.198
<i>Лише свою любов</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Однак, ти завжди...</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Так, жорстокий ти</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>Кінчиком мізинця</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>Ти тягнешся до мого серця</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Але сьогодні знову</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>Лише торкаєшся його</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Навіть коли опали квіти</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>Це почуття моє</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Гіркого кохання</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>В обіймах залишиться моїх</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>В обіймах залишиться моїх</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>Ця таємниця</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>Належатиме лиш мені</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Любов, яку я даю тобі</i>

40:31.178 --> 40:36.183
<i>Ніколи не згасне</i>

40:50.197 --> 40:54.618
<i>І так Казуко Хосокі й Чійоко Шімакура</i>

40:55.119 --> 40:57.538
<i>почали разом</i>

40:58.122 --> 41:00.416
<i>вибиратися з глибин пекла.</i>

41:08.048 --> 41:11.177
<i>...з цих тверджень випливає,
що питання вже закрите.</i>

41:11.260 --> 41:14.722
<i>Вони могли обговорити купу тем,</i>

41:14.805 --> 41:21.312
<i>наприклад, суспільну безпеку, податкову
реформу, зовнішню політику, нацбезпеку.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>І все ж, аби відволікти громадян країни...</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Алло?

41:26.233 --> 41:28.027
<i>Перепрошую за пізній дзвінок.</i>

41:28.110 --> 41:30.946
<i>Хотів розповісти нові деталі про статтю.</i>

41:31.989 --> 41:34.408
Ви не дуже поспішали.

41:35.201 --> 41:37.870
Хочу чути лише гарні новини.

41:37.953 --> 41:39.079
Ви розумієте?

41:39.163 --> 41:41.248
<i>Так, авжеж.</i>

41:41.332 --> 41:43.709
<i>Однак, якби важко це не було,</i>

41:43.792 --> 41:47.505
<i>інша сторона міцно стоїть на своєму
й готова боротися до кінця.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>Ми зробили все, що могли,
і ситуація зараз...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Переклад субтитрів: Павло Дум'як
