WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.634
<i>Yeni bir sesli mesajınız var.</i>

00:10.301 --> 00:12.053
<i>İlk sesli mesaj.</i>

00:12.554 --> 00:13.555
<i>Alo?</i>

00:13.638 --> 00:14.597
ALTINCI BÖLÜM

00:14.681 --> 00:16.725
<i>Üzgünüm ama acil bir iş çıktı</i>

00:16.808 --> 00:18.268
<i>ve ofise gitmem gerek.</i>

00:18.768 --> 00:20.812
<i>Reina gece bende kalamayacak.</i>

00:21.312 --> 00:22.480
<i>Masae'ye söyledim.</i>

00:22.981 --> 00:27.193
<i>Baba, eve gitmek istemiyorum.</i>

00:27.736 --> 00:30.697
<i>Üzgünüm Reina.
Yakında görüşürüz, tamam mı?</i>

00:31.698 --> 00:34.492
<i>Önümüzdeki hafta sonu müsaitim, ayarlarız.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Ha, bir de bir şey duydum.</i>

00:38.079 --> 00:41.583
<i>Kazuko Hosoki bir</i> yakuza <i>lideriyle
ilişki yaşamış, öyle mi?</i>

00:42.083 --> 00:47.130
<i>Hâlâ her gece pavyonlarda genç erkeklerle
eğlendiği söyleniyor.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>İmparatoriçe gibi.</i>

00:48.548 --> 00:51.051
- Çocuğun önünde...
<i>- Yanındayken dikkatli ol.</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>Eve gitmek istemiyorum!</i>

00:54.471 --> 00:55.638
<i>Tamam Reina.</i>

00:55.722 --> 00:57.515
<i>Sana o pelüş hayvanı alacağım.</i>

00:57.599 --> 00:59.726
<i>- Oley!
- Kusura bakma, haberleşiriz.</i>

01:15.575 --> 01:17.869
İlk kitabımdan hemen sonra evlendim.

01:18.995 --> 01:22.499
Ama sonra yıllar boyunca
ikinci kitabımı yayımlatamadım.

01:24.793 --> 01:26.628
Sonra çocuk doğunca da

01:27.128 --> 01:30.673
kocam beni sürekli
eş ve anne rolüne sokmaya çalıştı.

01:33.176 --> 01:34.552
Bir gün sarhoşken

01:35.553 --> 01:39.265
"Artık kimsenin senden
kitap beklediği falan yok" dedi.

01:41.684 --> 01:43.394
Vazgeçmek üzereydim

01:44.020 --> 01:45.021
ama Reina...

01:46.439 --> 01:47.440
Kızım.

01:48.691 --> 01:50.735
Okumayı epey öğrendi

01:51.820 --> 01:54.447
ve kitabımı okuyabilmek için
çok uğraşıyordu.

01:56.324 --> 01:59.828
Kelimeler ve konusu
onun için muhtemelen fazla ağırdı

02:01.204 --> 02:05.208
ama bildiği kelimeleri okumaya devam etti.

02:07.752 --> 02:08.753
Onu öyle görünce

02:10.463 --> 02:12.715
ikinci kitabı basmayı kafaya koydum.

02:14.759 --> 02:19.139
Kimse beklemiyor olabilirdi
ama o bekliyordu.

02:20.098 --> 02:21.474
Öyle hissettim.

02:24.185 --> 02:25.186
Minori.

02:27.188 --> 02:30.567
Ben de kitabını bekliyorum.

02:36.614 --> 02:39.200
Bay Hotta'yla ne oldu peki?

02:41.870 --> 02:43.454
O adam...

02:45.790 --> 02:49.878
... beni dizginlemeye çalışmak yerine
özgür kıldı.

02:51.212 --> 02:53.715
Birbirimizin hayatına saygı duyuyorduk.

02:53.798 --> 02:55.258
İyi bir ilişkiydi.

02:55.967 --> 02:57.427
Kavga etmiyor muydunuz?

02:57.510 --> 02:59.345
Tabii ki ediyorduk.

03:00.138 --> 03:02.223
Hatta bazen fena bozuşuyorduk.

03:02.765 --> 03:06.227
O dönem de zor bir dönemdi.

03:07.187 --> 03:08.062
Hangi dönem?

03:09.397 --> 03:10.648
<i>Petrol krizi vardı.</i>

03:11.357 --> 03:13.318
<i>Hayat pahalılığı artmış,</i>

03:13.401 --> 03:15.028
<i>hayatlar altüst olmuştu.</i>

03:16.070 --> 03:19.032
<i>Elektrik tasarrufu için
iş saatleri azaltılınca</i>

03:19.532 --> 03:22.076
<i>sokaklar ve dükkânlar boşaldı.</i>

03:22.577 --> 03:24.829
<i>Çok geçmeden zor duruma düştük.</i>

03:25.538 --> 03:27.999
Böyle bittiği için üzgünüm.

03:28.499 --> 03:32.128
Fazla bir şey değil
ama güzel bir yemek yersiniz.

03:32.629 --> 03:34.839
Müzik grubu gerekirse haber verin.

03:34.923 --> 03:36.049
Çok teşekkürler.

03:36.132 --> 03:37.300
Size minnettarım.

04:07.080 --> 04:10.250
İşler yine durgun. Paydos mu etsek?

04:10.750 --> 04:12.168
Of ya.

04:12.252 --> 04:14.796
Bu şekilde
ekmeğimizi çıkarmamıza imkân yok.

04:15.296 --> 04:17.966
İş saatlerini azaltmak da
nereden çıktı ki?

04:18.049 --> 04:20.009
Ne zaman düzeltirler acaba?

04:20.510 --> 04:22.262
Hakikaten.

04:26.432 --> 04:27.308
Noboru.

04:28.351 --> 04:29.519
Neden yalnızsın?

04:30.019 --> 04:31.646
Bir şey mi istiyor?

04:31.729 --> 04:32.730
Hanımefendi.

04:33.606 --> 04:34.607
Vaktiniz var mı?

04:47.287 --> 04:48.579
Bahisleri alalım.

04:48.663 --> 04:50.707
- Tamam.
- Başlıyoruz.

04:50.790 --> 04:53.626
Bahisleri alalım lütfen.

04:53.710 --> 04:56.796
Hazır mısınız? Bahisleri alalım.

04:56.879 --> 04:57.880
Alın.

05:00.216 --> 05:01.217
Hazır.

05:02.343 --> 05:03.344
Başla.

05:06.931 --> 05:07.807
<i>Naka,</i> üç.

05:07.890 --> 05:11.519
Üçler, kartlarınızı açın.

05:11.602 --> 05:12.854
Bugünlük yeter.

05:13.855 --> 05:15.648
Şanslı günümde değilim.

05:16.816 --> 05:18.568
Çabuk pes ettiniz.

05:19.527 --> 05:22.655
İsterseniz borç verebilirim.

05:29.704 --> 05:32.832
Ekonomi bu kadar kötüyken olmaz.
Yine gelirim.

05:34.959 --> 05:35.960
Müsaadenizle.

05:37.378 --> 05:38.379
Müsaadenizle.

05:39.172 --> 05:41.549
- Oyun için teşekkürler.
- Teşekkürler.

05:53.644 --> 05:57.106
<i>Yakuza</i> bile kumar oynayamıyorsa
işler feci olmalı.

05:58.733 --> 06:02.445
Bizim kulüp zor durumda.
Sizin ailenin durumu iyi mi?

06:04.489 --> 06:06.115
Endişelenmene gerek yok.

06:07.617 --> 06:09.660
İtibarını koruman gerek, değil mi?

06:10.286 --> 06:12.413
İhtiyacın olursa borç verebilirim.

06:13.373 --> 06:17.126
Bir kadından borç alarak
itibarını koruyamam.

06:23.341 --> 06:26.219
Kulübün tapusunu sana satsam?

06:27.053 --> 06:28.888
İşler zaten çok kötü

06:28.971 --> 06:31.432
ve para da şimdilik seni idare eder.

06:32.350 --> 06:34.394
Sonuçta kulübü geri alan sendin.

06:34.977 --> 06:36.562
- Eğer...
- Yeter.

06:44.987 --> 06:47.115
Aileye bulaşma.

06:47.198 --> 06:48.199
Ama...

06:50.785 --> 06:54.330
Yeni gelenleri beslemek bile
epey tutuyordur, değil mi?

06:54.831 --> 06:56.249
En azından...

07:04.006 --> 07:05.007
Kusura bakma.

07:22.316 --> 07:23.484
Çok teşekkürler.

07:24.026 --> 07:25.695
İstediğin zaman ara.

07:44.297 --> 07:46.507
Başına geleceği biliyorsun, değil mi?

07:58.478 --> 07:59.479
Sen.

08:00.521 --> 08:03.316
Metamfetamin satarsan
ne olacağını biliyordun.

08:05.401 --> 08:07.069
Affedin beni, lütfen!

08:08.112 --> 08:11.782
Babamın fabrikası battı
ve paraya ihtiyacımız vardı.

08:13.201 --> 08:15.203
Para kazanabilecek bir ben vardım.

08:15.703 --> 08:17.330
Tek yolum da buydu...

08:19.248 --> 08:21.709
Edogawa-ikka ailesinin adını lekeledin!

08:23.419 --> 08:24.420
Baksana.

08:33.262 --> 08:35.056
Metamfetamini nasıl aldın?

08:37.058 --> 08:38.392
Parayı nereden buldun?

08:47.735 --> 08:48.945
Söyle.

09:08.130 --> 09:09.382
Metamfetamin parası.

09:11.467 --> 09:12.468
Nereden geldi?

09:19.642 --> 09:20.643
Teşekkürler.

09:23.980 --> 09:27.108
Sokaklar bu kadar boşken
iş yapmak da zor oluyordur.

09:27.608 --> 09:29.443
Evet, gerçekten öyle.

09:40.413 --> 09:42.290
Niye geldin? Haber de vermedin.

09:43.249 --> 09:45.668
Birazdan kapatacağız. Başka yere gidelim.

09:46.919 --> 09:48.504
Noboru'yu kovdum.

09:49.088 --> 09:51.007
Ne? Neden?

09:53.509 --> 09:55.469
Ona verdiğin parayla

09:56.387 --> 09:57.597
metamfetamin satmış.

09:59.557 --> 10:00.558
Olamaz...

10:01.642 --> 10:03.686
Gençlerin geçinemediğini söyleyip

10:04.395 --> 10:06.814
benden gizli borç istemiş, öyle mi?

10:12.236 --> 10:16.574
Ben dâhil tüm <i>yakuza</i> üyeleri,
kandırılacağımıza kandırmayı yeğleriz.

10:17.700 --> 10:19.535
Bize merhamet gösterenlerden

10:20.036 --> 10:22.413
istifade etmek doğamızda var bizim.

10:28.836 --> 10:31.297
O yüzden aileye bulaşmamanı söylemiştim.

10:34.800 --> 10:37.219
Sana bir faydam olsun istemiştim.

10:39.555 --> 10:42.016
Çünkü bunu yapabilecek tek kişi benim.

10:43.851 --> 10:45.186
Merhametine kalmadım.

10:50.191 --> 10:51.817
Bir süre gözüme gözükme.

11:34.402 --> 11:37.905
FALCI

11:50.501 --> 11:51.836
MASAYA HOTTA

11:52.336 --> 11:53.379
KAZUKO HOSOKI

11:56.132 --> 11:57.883
Önce sonucu vereyim mi?

11:58.968 --> 11:59.969
Evet, lütfen.

12:01.512 --> 12:05.558
Bu adamla çok uyumlusunuz.

12:06.350 --> 12:07.226
Sahi mi?

12:07.727 --> 12:09.937
Evet, böylesi nadir görülür.

12:11.355 --> 12:14.191
Ama aşırı uyumlu olmak da sorundur.

12:14.692 --> 12:18.028
Şanslı dönemdeyken
birbirinizi coşturursunuz.

12:18.112 --> 12:21.115
Ama şanssız dönemler de
bir o kadar ağır geçer.

12:21.615 --> 12:23.617
Özellikle sen,

12:24.744 --> 12:30.166
çevrendekileri kendi şanssızlığına
çekecek türden birisin.

12:30.750 --> 12:32.710
On yıl kadar önce...

12:35.671 --> 12:37.798
...bir yakınını mı kaybettin?

12:39.258 --> 12:42.052
Annem aniden hastalanıp öldü.

12:43.554 --> 12:44.555
Sen...

12:46.098 --> 12:49.185
Çocukluğundan beri
yerinde duramıyorsun, değil mi?

12:49.935 --> 12:50.936
Evet.

12:51.645 --> 12:56.066
Vücudundaki enerji
normale kıyasla birkaç kat fazla.

12:56.942 --> 13:00.321
Bu taşan enerjiyi bastıramadığın için

13:00.988 --> 13:04.158
bunca zamandır hiç durmadan
hareket hâlindesin.

13:06.243 --> 13:10.080
İnatçı ve kararlı biri olduğun için

13:11.123 --> 13:13.584
pek çok kez zor durumda kalmışsın

13:13.667 --> 13:18.464
ve bir sürü sıkıntı, hüsran yaşamışsın.

13:19.298 --> 13:25.513
Yine de her düştüğünde
kendini toplamayı bilmişsin.

13:27.473 --> 13:30.935
Şimdiye kadar çok çalışmış olmalısın.

13:32.728 --> 13:33.729
Nasıl...

13:36.232 --> 13:40.861
Hakkımda bunca şeyi nasıl biliyorsun?

13:40.945 --> 13:43.614
Falcılığım istatistiklere dayanıyor.

13:45.241 --> 13:49.078
Binlerce yıla yayılan kayıtları okursan

13:49.161 --> 13:50.496
her şey netleşiyor.

13:51.664 --> 13:53.207
Vay canına...

13:54.083 --> 13:57.002
Başka sorun var mı?

13:57.086 --> 14:00.756
Bir sonraki şanslı dönemim ne zaman?

14:00.840 --> 14:02.091
Şimdi.

14:02.174 --> 14:03.300
Şimdi mi?

14:03.801 --> 14:06.595
Artık şansın artacak.

14:07.513 --> 14:08.806
Kanıtı da

14:09.306 --> 14:13.894
bir kere yanımdan geçip gitmene rağmen
dönüp gelmiş olman.

14:14.687 --> 14:15.688
Şimdi...

14:17.273 --> 14:20.317
Yeni bir alanda şansını denemeye
ne dersin?

14:20.401 --> 14:22.862
Yeni bir iş...

14:27.533 --> 14:31.453
<i>Hiçlik Dönemi'nin şanssızlığından
kurtulduğun şu an</i>

14:31.954 --> 14:37.418
<i>sektör değiştirip
yeni bir şey deneme şansın var.</i>

14:39.086 --> 14:42.798
DİSKO

14:58.355 --> 15:00.649
Müşteri gelmiyorsa getirmeyi biliriz.

15:01.150 --> 15:03.068
Burayı diskoya dönüştüreceğiz.

15:03.903 --> 15:06.655
Burayı Tokyo'nun
en iyi diskosuna çevirelim.

15:06.739 --> 15:07.948
- Evet efendim!
- Evet!

15:08.032 --> 15:08.908
Pekâlâ!

15:08.991 --> 15:11.785
O zaman ilk işimiz döşemeleri değiştirmek.

15:12.286 --> 15:14.413
Masa ve sandalyeleri öne getirin.

15:14.496 --> 15:16.957
- Tamam.
- Heyecanınızı göreyim!

15:17.041 --> 15:19.960
- Peki efendim.
- İkramiye alacaksınız, ona göre!

15:20.044 --> 15:21.128
Teşekkürler.

15:21.211 --> 15:24.590
Disko Manhattan'a bekliyoruz.

15:25.174 --> 15:26.884
Disko Manhattan'a gelin.

15:26.967 --> 15:29.553
Disko Manhattan yakında açılıyor. Buyurun.

15:30.054 --> 15:32.598
Tüm ekipman sahneye kurulacak.

15:33.515 --> 15:34.516
Kazuko.

15:34.600 --> 15:36.435
Yeni broşürler hazır.

15:36.518 --> 15:37.811
Hangisini kullanalım?

15:37.895 --> 15:40.064
Lütfen Manhattan'a gelin.

15:40.981 --> 15:42.942
Disko Manhattan'a bekliyoruz.

15:43.442 --> 15:45.736
Disko Manhattan açılıyor. Buyurun.

15:45.819 --> 15:46.820
Hanımefendi.

15:47.905 --> 15:48.781
Teppei.

15:48.864 --> 15:52.576
Öyle tatlı tatlı söylerseniz kimse almaz.

15:53.661 --> 15:54.954
Bizi izleyin.

15:55.454 --> 15:58.791
Ama size çok kızar.

16:00.501 --> 16:03.212
Yardım etmemizi söyleyen Patron'du zaten.

16:03.295 --> 16:05.756
- Disko Manhattan açılıyor!
- Efendim!

16:05.839 --> 16:07.383
Yeni bir disko açılıyor.

16:07.883 --> 16:10.219
Teşekkürler.

16:10.302 --> 16:11.553
Teşekkürler!

16:11.637 --> 16:13.222
Disko Manhattan açılıyor!

16:13.305 --> 16:14.431
Selam hanımlar!

16:14.515 --> 16:17.059
Broşür alın. Köşeyi dönünce atarsınız.

16:17.559 --> 16:19.311
Teşekkürler.

16:20.896 --> 16:22.439
DİSKO MANHATTAN

17:09.820 --> 17:11.613
- Teşekkürler.
- Beş yüz yen.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>Söylediğin gibi
yeni işim çok başarılı oldu.</i>

17:40.100 --> 17:43.395
Şansım gerçekten arttı.

17:44.021 --> 17:45.981
Diskonun başarısı

17:46.482 --> 17:50.569
senin sıkı çalışmanın bir sonucu.

17:52.279 --> 17:56.241
Ben sadece atalarımızın bulduğu
falcılık yöntemiyle tavsiye verdim.

17:56.742 --> 17:59.369
Bundan sonra hep tavsiyeni alacağım.

17:59.870 --> 18:03.999
Çok değil ama buyur.

18:04.500 --> 18:06.043
Teşekkür ederim

18:06.126 --> 18:08.253
ama zaten ödemiştin.

18:08.337 --> 18:10.130
Lütfen, ısrar ediyorum.

18:10.631 --> 18:12.466
Kimseden hediye kabul etmem.

18:12.966 --> 18:16.512
Kabul edersem
geleceğe dair yorumlarımı gölgeleyebilir.

18:16.595 --> 18:17.596
Vay be.

18:19.139 --> 18:22.309
Falcılar amma katıymış.

18:22.976 --> 18:25.896
Benim gibiler bu işi asla yapamaz.

19:08.730 --> 19:10.274
İşler iyi belli ki.

19:11.316 --> 19:13.485
Teppei ve diğerleri sayesinde.

19:15.404 --> 19:18.490
Cep harçlığı için yapıyorlar.

19:19.324 --> 19:20.659
Acımana gerek yok.

19:23.912 --> 19:24.997
Biliyor musun?

19:25.497 --> 19:29.293
Falcı çok uyumlu olduğumuzu söyledi.

19:29.376 --> 19:31.795
Şansımız da giderek artacakmış.

19:32.963 --> 19:37.217
Fala inanmadığını söylememiş miydin?

19:37.301 --> 19:39.052
Öyle mi dedim?

19:44.224 --> 19:45.225
Acaba...

19:46.185 --> 19:47.477
Bir şeyler mi içsek?

19:48.896 --> 19:49.897
Olur.

20:09.791 --> 20:10.792
Hotta!

20:22.179 --> 20:23.889
Burada ne işin var?

20:25.682 --> 20:28.227
Hâline bak, iyice adam olmuşsun.

20:30.604 --> 20:32.231
Bay Takiguchi.

20:33.815 --> 20:37.444
Sen de epey bir düşmüşsün, ha?

20:40.530 --> 20:42.783
Bana tuzak kuranlar utansın.

20:46.078 --> 20:47.079
Bizi rahat bırak!

20:49.790 --> 20:52.292
Gidecek bir yerim yok ki.

21:04.012 --> 21:05.180
Sevgilim...

21:17.776 --> 21:18.777
Hayır...

21:19.695 --> 21:22.281
Sevgilim! Biri yardım etsin!

21:24.950 --> 21:27.202
Sevgilim, uyan.

21:29.621 --> 21:31.373
Beni bırakma!

21:33.041 --> 21:35.210
Hayır! Sevgilim!

21:35.711 --> 21:39.006
Beni bırakma! Hayır!

21:44.720 --> 21:46.847
AMELİYATHANE

22:30.098 --> 22:32.476
Ameliyat başarılı geçti.

22:32.976 --> 22:34.436
İyileşecek.

22:35.604 --> 22:37.439
Teşekkürler.

23:12.891 --> 23:13.892
Hani...

23:16.603 --> 23:19.773
Hani şansımız artacaktı?

23:22.776 --> 23:25.654
Dört yerinden vurulmana rağmen hayattasın.

23:26.154 --> 23:27.823
Bu şans değil de ne?

23:36.706 --> 23:37.707
İyi misin?

23:41.002 --> 23:43.880
Tanrım.

23:45.924 --> 23:50.387
Seninleyken bir anım bile sıkıcı geçmiyor.

23:56.059 --> 23:57.519
Kararımı verdim.

23:59.187 --> 24:01.064
Ömür boyu yanındayım artık.

24:05.819 --> 24:07.362
Yakuza üyesiysen

24:08.989 --> 24:11.158
ne zaman öleceğin hiç belli olmaz.

24:13.160 --> 24:14.161
O yüzden...

24:15.996 --> 24:18.039
Seninle evlenemem.

24:19.499 --> 24:21.084
Bunu kabul edebilir misin?

24:24.546 --> 24:26.506
Umurumda değil.

24:28.383 --> 24:30.093
Seninle cehenneme bile varım.

25:07.506 --> 25:09.007
Ne tatlı çocuk, değil mi?

25:09.633 --> 25:12.969
Çocuklar sadece fotoğraflarda tatlıdır.

25:20.685 --> 25:21.728
Ne?

25:24.940 --> 25:27.609
Neden yüzün kızardı?

25:29.069 --> 25:32.447
- Beklediğiniz için sağ olun.
- Ne demek? Hadi.

25:35.158 --> 25:38.703
Bak, fotoğraf çektirmek
hiç benlik değil bir kere.

25:38.787 --> 25:39.621
Ne zararı var?

25:39.704 --> 25:41.623
- Buyurun hanımefendi.
- Tamam.

25:44.501 --> 25:46.419
Şöyle durun. Güzel.

25:48.463 --> 25:51.091
Bir dahaki sefere
belki bebeğimizle geliriz.

25:51.174 --> 25:53.260
Sen öyle san.

25:55.554 --> 25:57.180
Tamam, başlıyoruz.

26:03.770 --> 26:06.523
Çocuklarınızın çok güzel olacağına eminim.

26:19.160 --> 26:20.996
Bir dahaki sefer hiç olmadı.

26:22.330 --> 26:25.792
Hotta'yla tek fotoğrafım bu.

26:26.501 --> 26:28.044
Ayrıldınız mı?

26:30.630 --> 26:34.259
Ama neden?
Ölene dek birlikte olmayacak mıydınız?

26:36.469 --> 26:39.723
Bir kadınla erkeğin ilişkisi
o kadar basit olmuyor.

26:41.850 --> 26:44.102
İstediğim her şeye sahiptim

26:44.936 --> 26:46.438
ama çocuğum yoktu.

26:51.109 --> 26:55.196
Son zamanlarda seninle sohbet etmeyi
dört gözle bekler oldum.

26:56.197 --> 26:59.576
Sanki kızıma gençliğimi anlatıyor gibiyim.

27:00.118 --> 27:01.536
Kızınıza mı?

27:01.620 --> 27:05.707
- Ne? Hoşuna gitmedi mi?
- Hayır, anlatmaya devam edin lütfen.

27:08.209 --> 27:10.879
Bugünlük eve git.
Reina bekliyor, değil mi?

27:28.438 --> 27:32.692
Yeterince origami yaptım bence.
Sence de öyle değil mi?

27:34.486 --> 27:36.196
- Tamam.
- Ben geldim.

27:36.279 --> 27:37.947
Hoş geldin.

27:39.366 --> 27:41.993
Üzgünüm Reina. Sana karides kızartacağım.

27:42.077 --> 27:44.412
- Yaşasın!
- Duydun mu? Kızarmış karides.

27:44.496 --> 27:45.497
O da ne?

27:45.997 --> 27:47.415
Shiro.

27:47.916 --> 27:49.876
Babam aldı.

27:49.959 --> 27:52.420
Babası hediye almış. Adı Shiro.

27:52.504 --> 27:53.505
İyiymiş.

27:55.757 --> 27:57.759
Kocaman kızarmış karidesler!

27:57.842 --> 27:59.761
Öyle yapma, tehlikeli.

27:59.844 --> 28:01.971
- Niye çubukla yapıyorsun?
- Sorun yok.

28:02.055 --> 28:04.432
- Elinle yap. Tehlikeli.
- Ama korkutucu.

28:04.516 --> 28:05.433
Yapabilirsin!

28:05.517 --> 28:08.937
Sırada Ateş-Bambu Yıldızı var.

28:09.020 --> 28:10.855
Yani "Değişim Yıldızı".

28:11.356 --> 28:14.317
"Yeni bir şey denemek için
mükemmel bir zaman."

28:14.401 --> 28:16.695
Belki salon dansı öğrenirim.

28:16.778 --> 28:17.987
- İyi fikir.
- Öyle mi?

28:18.071 --> 28:19.072
Evet.

28:19.906 --> 28:21.282
Reina, sebzelerini ye.

28:26.162 --> 28:27.455
Al bakalım Shiro.

28:27.539 --> 28:28.540
Hayır Reina.

28:30.166 --> 28:31.668
Sebzeleri sen yiyeceksin.

28:32.961 --> 28:33.878
Biraz yiyeyim.

28:33.962 --> 28:36.840
- Aferin kızıma!
- Ne kadar uslu bir kız. Aferin.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Merhaba</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>Hadi birlikte oynayalım ufaklık</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Çok iyiydi. Dur, ikinci mısrayı söyle.

28:46.391 --> 28:48.476
Seyircilere bak lütfen. Hadi.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>Palamut yuvarlandıkça seviniyor işte</i>

28:53.314 --> 28:57.569
<i>Bir süre oynuyorlar birlikte</i>

29:22.510 --> 29:27.015
CHIYOKO SHIMAKURA'YLA İLGİLİ
BAZI KAYNAKLAR - KAWATANI

29:42.489 --> 29:47.869
SEVGİLİSİ, CHIYOKO SHIMAKURA'YA
400 MİLYON BORÇ TAKTI

30:16.356 --> 30:17.690
<i>Chiyoko Shimakura.</i>

30:18.900 --> 30:24.489
<i>Japonya'da çok sevilen
ve eğlence tarihine geçmiş bir şarkıcı.</i>

30:26.616 --> 30:31.788
<i>Kendisi güzel, berrak sesiyle</i>

30:32.622 --> 30:34.999
<i>Japonya'daki hayranlarını büyülerdi.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Teşekkürler.

30:51.474 --> 30:53.059
Elinize sağlık.

30:55.144 --> 30:56.145
İzninizle.

30:57.021 --> 30:58.189
Bayan Shimakura!

30:58.690 --> 31:00.984
Affedersiniz. İzin verin.

31:01.484 --> 31:04.112
Sawamura, ne oldu? Betin benzin atmış.

31:04.195 --> 31:05.822
Alacaklılar kapıda.

31:07.156 --> 31:08.157
Ne?

31:21.671 --> 31:24.966
Sen de dolandırıldıysan bize ne?
Borcunu öde!

31:25.049 --> 31:27.218
Bana 30 milyon borçlusun!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Chiyoko Shimakura'nın adı 1977 yılında,
yani en popüler olduğu dönemde</i>

31:32.390 --> 31:34.559
<i>beklenmedik bir skandala karıştı.</i>

31:34.642 --> 31:36.394
Bayan Shimakura, az kaldı.

31:36.477 --> 31:38.313
Olamaz! Evinize de gelmişler!

31:38.396 --> 31:39.397
Hey, geldi!

31:40.189 --> 31:41.316
Eğilin efendim.

31:41.399 --> 31:45.862
<i>Erkek arkadaşı onu kandırıp
bir sürü senet imzalatmış</i>

31:45.945 --> 31:50.241
<i>ve bir gün 430 milyon yenlik bir borçla
karşı karşıya kalmıştı.</i>

31:50.325 --> 31:51.367
Saklanın efendim!

31:59.000 --> 32:03.338
<i>Chiyoko Shimakura
âdeta cehennem azabı çekerken</i>

32:04.172 --> 32:09.385
<i>kader onu Kazuko Hosoki ile karşılaştırdı.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Selam.

32:37.372 --> 32:38.373
Baksana.

32:39.624 --> 32:40.583
İyi misin?

32:43.711 --> 32:44.545
Yapma.

32:52.220 --> 32:53.054
Sen...

32:55.014 --> 32:56.808
Chiyoko Shimakura'sın.

32:59.936 --> 33:01.437
Böyle büyük bir yıldızın

33:01.521 --> 33:04.524
sevgilisi tarafından
kandırıldığına inanamıyorum.

33:05.024 --> 33:08.319
Koma Tiyatrosu'ndaki konserlerin
ne kadar sürecek?

33:12.073 --> 33:14.117
İki hafta daha.

33:15.451 --> 33:17.203
İki hafta mı?

33:18.663 --> 33:21.624
İki hafta boyunca güçlü durman gerek.

33:24.919 --> 33:27.005
Nasıl duracağım peki?

33:28.631 --> 33:31.592
Bu hâldeyken
düzgün şarkı bile söyleyemiyorum.

33:32.719 --> 33:34.846
Şarkı söyleyemezsem öleyim daha iyi.

33:36.806 --> 33:40.143
Hatta ölsem de kurtulsam...

33:40.226 --> 33:41.227
Seni aptal!

33:41.936 --> 33:44.022
Öyle ölümden bahsedip durma.

33:46.691 --> 33:50.903
Senin şarkılarınla yaşama tutunan
kaç kişi var, biliyor musun sen?

34:01.831 --> 34:03.374
Bana bırak.

34:04.375 --> 34:05.668
Bir yolunu bulacağım.

34:08.129 --> 34:09.047
Ne?

34:09.839 --> 34:14.093
Koma'daki konserleri bitirmen için
sana yardım edeceğim.

34:18.681 --> 34:21.100
Neden yardım ediyorsun ki?

34:21.601 --> 34:25.104
Az önce tanışmış iki yabancıyız biz.

34:31.027 --> 34:32.528
Bak...

34:33.696 --> 34:36.616
Ben de uzun zaman önce aynı şeyi yaşadım.

34:41.746 --> 34:44.373
Burada karşılaşmamız tesadüf değildi.

34:46.334 --> 34:47.919
Kaderdi. Buna eminim.

35:21.536 --> 35:22.995
Çekilin!

35:25.039 --> 35:26.040
Kim o?

35:26.541 --> 35:28.084
Shinjuku'lu Hotta.

35:28.167 --> 35:29.710
Neden Shimakura'ylasınız?

35:29.794 --> 35:33.047
Chiyoko Shimakura
bugünden itibaren korumam altındadır.

35:33.131 --> 35:34.132
Ne?

35:34.632 --> 35:38.719
İtirazı olan varsa hemen burada söylesin.

35:40.263 --> 35:42.974
- Ama olmaz ki.
- Yapmayın Bay Hotta.

35:45.560 --> 35:46.561
İşte orada!

35:47.395 --> 35:48.396
Bayan Shimakura!

35:51.482 --> 35:52.608
İzin verin.

35:59.448 --> 36:03.703
Chiyoko Shimakura
kendisini bekleyen hayranları için

36:04.412 --> 36:06.789
bütün konserlerini tamamlayacak.

36:07.748 --> 36:12.003
Daha sonra konuşmak için
uygun bir yer ayarlayacağım.

36:12.962 --> 36:13.963
İyi günler.

36:51.125 --> 36:53.085
Seni tanıyamıyordum az kalsın.

36:54.670 --> 36:58.341
Söyleyebilecek miyim, bilmiyorum.

36:58.841 --> 37:01.010
Ne diyorsun?

37:01.093 --> 37:03.679
Buraya kadar geldik. Artık vazgeçemezsin.

37:05.181 --> 37:06.182
Ama...

37:08.100 --> 37:09.101
Bayan Shimakura.

37:09.894 --> 37:10.937
Vakit geldi.

37:11.020 --> 37:12.605
<i>Lütfen yerlerinize...</i>

37:12.688 --> 37:14.607
Kendine güven.

37:15.358 --> 37:16.359
Hadi bakalım.

37:19.779 --> 37:20.655
Dinle Ochiyo.

37:21.155 --> 37:23.574
Borçlarını hiç düşünme.

37:24.075 --> 37:27.245
Şimdilik sadece şarkı söylemeye odaklan.

37:31.791 --> 37:35.836
Dün gece kâbus gördüğümü
söylemiştim, değil mi?

37:35.920 --> 37:37.838
Evet, ne gördün?

37:38.339 --> 37:41.926
Rüyamda sesim çıkmıyordu.

37:42.426 --> 37:45.012
Perde açıldı, söylemeye çalıştım

37:45.096 --> 37:47.723
ama hiç sesim çıkmadı.

37:47.807 --> 37:49.600
Böyle şeyler düşünme şimdi.

37:50.101 --> 37:52.603
Seni kandıran adamdan intikam almak için

37:53.104 --> 37:55.898
tüm gücünle, kalbinden söyle.

37:56.857 --> 37:58.109
Sorun yok.

37:58.192 --> 37:59.902
Ölmeye bile hazırdın sen.

37:59.986 --> 38:01.404
Her şeyi başarabilirsin.

38:09.912 --> 38:11.580
Ne yapacağım ben?

38:12.081 --> 38:14.041
Sesim çıkmayacak diye korkuyorum.

38:14.125 --> 38:15.918
Çıkmazsa çıkarmayı bileceksin!

38:16.502 --> 38:18.713
Kim olduğunu unutma.

38:19.213 --> 38:20.214
Sen...

38:20.923 --> 38:23.092
Sen biricik Chiyoko Shimakura'sın.

39:18.939 --> 39:22.818
<i>Sana verebileceğim</i>

39:23.569 --> 39:27.323
<i>Bir tek aşkım var benim</i>

39:28.240 --> 39:32.328
<i>Ama sen hep...</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Evet, hep zalimdin sen</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>Serçe parmağının ucuyla</i>

39:42.171 --> 39:45.800
<i>Kalbime uzandın anca</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Ama tek yaptığın</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>Dokunmaktı ona</i>

39:56.102 --> 40:00.314
<i>Çiçekler döküldükten çok sonra bile</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>Yürek parçalayan aşkımıza dair</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Bütün hissettiklerim</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Kalacak içimde benim</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>Kalacak içimde benim</i>

40:17.039 --> 40:20.459
<i>Bu sır</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>Bende kalacak bir tek</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Sana sunduğum bu aşk</i>

40:31.178 --> 40:35.724
<i>Asla kaybolmayacak</i>

40:50.197 --> 40:54.535
<i>Kazuko Hosoki ve Chiyoko Shimakura
cehennemden kurtulmak üzere</i>

40:55.119 --> 40:57.621
<i>birlikte çıktıkları yolculuğa</i>

40:58.122 --> 41:00.416
<i>işte böyle başlamışlardı.</i>

41:08.048 --> 41:11.177
<i>Bu iddialar
anlaşmaya varıldığını gösteriyor.</i>

41:11.260 --> 41:17.558
<i>Sosyal güvenlikten vergi reformuna,
dış politikadan iç güvenliğe kadar</i>

41:17.641 --> 41:21.312
<i>tartışabilecekleri birçok nokta vardı.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>Ama onlar vatandaşların dikkatini
dağıtmak için...</i>

41:24.773 --> 41:25.774
Alo?

41:26.275 --> 41:30.946
<i>Bu saatte rahatsız ettim, pardon.
Makaleyle ilgili haber vermek istedim.</i>

41:31.989 --> 41:34.450
Biraz geç kaldın sanki.

41:35.242 --> 41:39.079
Kötü haber duymak istemiyorum.
Biliyorsun, değil mi?

41:39.163 --> 41:40.831
<i>Evet, gayet iyi biliyorum.</i>

41:41.332 --> 41:43.709
<i>Ama maalesef söylemek zorundayım.</i>

41:43.792 --> 41:47.087
<i>Karşı taraf mücadele etmekte inat ediyor.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>Açıkçası elimizden geleni yaptık
ve durum biraz zor...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
