WEBVTT

00:00:06.506 --> 00:00:09.634 align:center
<i>Bạn có một thư thoại mới.</i>

00:00:10.385 --> 00:00:12.137 align:center
<i>Thư thoại đầu tiên.</i>

00:00:12.637 --> 00:00:13.888 align:center
<i>A lô?</i>

00:00:14.389 --> 00:00:18.309 align:center
<i>Xin lỗi, nhưng anh có việc gấp,
nên phải đến văn phòng bây giờ.</i>

00:00:18.810 --> 00:00:20.895 align:center
<i>Reina chắc không ngủ lại được rồi.</i>

00:00:21.396 --> 00:00:22.939 align:center
<i>Anh báo cho bà ngoại rồi.</i>

00:00:23.023 --> 00:00:27.068 align:center
<i>Bố ơi, con không muốn về nhà.</i>

00:00:27.777 --> 00:00:30.780 align:center
<i>Bố xin lỗi, Reina.
Hôm khác mình gặp nhau nhé?</i>

00:00:31.781 --> 00:00:34.534 align:center
<i>Cuối tuần sau anh rảnh,
nên mình dời lịch nhé.</i>

00:00:35.452 --> 00:00:37.704 align:center
<i>Mà anh mới nghe nói một chuyện.</i>

00:00:38.204 --> 00:00:41.583 align:center
<i>Bà Hosoki Kazuko hồi xưa từng cặp
với thủ lĩnh băng đảng yakuza đúng không?</i>

00:00:42.125 --> 00:00:44.711 align:center
<i>Nghe đâu giờ tối nào
cũng ăn chơi ở hộp đêm,</i>

00:00:44.794 --> 00:00:47.172 align:center
<i>vây quanh toàn trai trẻ.</i>

00:00:47.255 --> 00:00:48.548 align:center
<i>Nghe như nữ hoàng.</i>

00:00:48.631 --> 00:00:51.509 align:center
- Đừng nói thế trước mặt trẻ con chú...
<i>- Coi chừng bà ta đó.</i>

00:00:51.593 --> 00:00:54.429 align:center
<i>Con không muốn về nhà!</i>

00:00:54.512 --> 00:00:57.682 align:center
<i>Được rồi, Reina.
Bố sẽ mua cho con con thú bông đó.</i>

00:00:57.766 --> 00:00:59.851 align:center
<i>- Tuyệt!
- Xin lỗi, anh gọi lại sau.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.911 align:center
Tôi kết hôn
ngay sau khi cuốn sách đầu tiên ra mắt.

00:01:19.037 --> 00:01:22.499 align:center
Nhưng nhiều năm trôi qua
vẫn không có tác phẩm thứ hai.

00:01:24.876 --> 00:01:30.590 align:center
Từ khi có con, anh ta bắt đầu ép tôi
phải làm tròn vai trò người vợ, người mẹ.

00:01:33.176 --> 00:01:34.552 align:center
Một hôm, lúc say rượu,

00:01:35.553 --> 00:01:39.265 align:center
anh ta nói: “Giờ chẳng còn ai
chờ tiểu thuyết của cô nữa đâu".

00:01:41.726 --> 00:01:43.394 align:center
Tôi đã định bỏ cuộc,

00:01:44.062 --> 00:01:44.979 align:center
nhưng Reina...

00:01:46.523 --> 00:01:47.565 align:center
Con gái tôi.

00:01:48.691 --> 00:01:50.693 align:center
Nó biết đọc được kha khá chữ rồi,

00:01:51.861 --> 00:01:54.364 align:center
và con bé cố gắng đọc cuốn sách của tôi.

00:01:56.366 --> 00:01:59.744 align:center
Toàn chữ Hán nên chắc nó không hiểu nổi,

00:02:01.204 --> 00:02:04.958 align:center
nhưng con bé vẫn đọc những từ mà nó biết.

00:02:07.794 --> 00:02:08.920 align:center
Khi thấy con bé như thế,

00:02:10.505 --> 00:02:12.590 align:center
tôi đã quyết tâm
xuất bản cuốn sách thứ hai.

00:02:14.801 --> 00:02:19.097 align:center
Dù chẳng còn ai chờ nữa
thì tôi biết con bé vẫn sẽ chờ.

00:02:20.181 --> 00:02:21.516 align:center
Tôi đã nghĩ vậy.

00:02:24.185 --> 00:02:25.228 align:center
Cô Minori.

00:02:27.230 --> 00:02:30.525 align:center
Tôi cũng đang đợi sách của cô đấy.

00:02:36.656 --> 00:02:39.200 align:center
Vậy chuyện gì đã xảy ra với ông Hotta?

00:02:41.911 --> 00:02:43.413 align:center
Người đàn ông đó...

00:02:45.832 --> 00:02:49.919 align:center
Anh ấy giải thoát cho tôi,
chứ không cố trói tôi lại.

00:02:51.254 --> 00:02:55.258 align:center
Chúng tôi tôn trọng lối sống của nhau.
Một mối quan hệ tốt đẹp.

00:02:56.009 --> 00:02:59.345 align:center
- Hai người không có bất đồng gì sao?
- Có chứ.

00:03:00.138 --> 00:03:02.140 align:center
Cũng có lúc căng thẳng lắm.

00:03:02.807 --> 00:03:06.227 align:center
Mà cũng do thời thế nữa.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
Thời thế?

00:03:09.397 --> 00:03:10.607 align:center
<i>Khủng hoảng dầu mỏ.</i>

00:03:11.441 --> 00:03:13.318 align:center
<i>Chi phí sinh hoạt tăng vọt,</i>

00:03:13.401 --> 00:03:14.986 align:center
<i>cuộc sống đảo lộn hết.</i>

00:03:16.154 --> 00:03:18.448 align:center
<i>Chính phủ ra lệnh giảm giờ mở cửa,
tiết kiệm điện,</i>

00:03:19.532 --> 00:03:22.076 align:center
<i>nên ngoài phố vắng tanh, quán xá ế ẩm.</i>

00:03:22.660 --> 00:03:24.662 align:center
<i>Chẳng mấy chốc rơi vào khủng hoảng.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:28.041 align:center
Xin lỗi vì mọi thứ lại thành ra thế này.

00:03:28.541 --> 00:03:32.170 align:center
Chỗ này không nhiều lắm
nhưng mọi người đi ăn gì ngon nhé.

00:03:32.670 --> 00:03:34.881 align:center
Khi nào cần ban nhạc thì cứ gọi chúng tôi.

00:03:34.964 --> 00:03:37.300 align:center
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn đã giúp đớ tôi.

00:04:07.163 --> 00:04:10.250 align:center
Hôm nay cũng ế quá. Hay đóng cửa luôn đi?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Ôi trời.

00:04:12.252 --> 00:04:14.879 align:center
Cứ thế này thì chết đói mất.

00:04:15.380 --> 00:04:17.590 align:center
Không biết ai nghĩ ra
cái vụ giảm giờ mở cửa nữa.

00:04:18.091 --> 00:04:22.178 align:center
- Không biết bao giờ mới dỡ bỏ lệnh.
- Đúng thật.

00:04:25.473 --> 00:04:27.308 align:center
À, Noboru.

00:04:28.393 --> 00:04:31.688 align:center
Sao lại đến đây một mình thế?
Anh ấy sai cậu đi làm gì à?

00:04:31.771 --> 00:04:32.689 align:center
Vâng.

00:04:33.606 --> 00:04:34.941 align:center
Chị có rảnh chút không?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Đặt cược đi.

00:04:48.663 --> 00:04:50.790 align:center
- Được rồi.
- Rồi.

00:04:50.873 --> 00:04:53.668 align:center
Nào, đặt cược đi.

00:04:53.751 --> 00:04:56.838 align:center
Sẵn sàng chưa? Đặt cược đi.

00:04:56.921 --> 00:04:57.755 align:center
Đây.

00:05:00.258 --> 00:05:01.217 align:center
Sẵn sàng.

00:05:02.385 --> 00:05:03.219 align:center
Bắt đầu.

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
Naka, tam.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
Tam, xin mời lật bài.

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
Hôm nay tới đây thôi.

00:05:13.896 --> 00:05:15.648 align:center
Hôm nay xui quá.

00:05:16.899 --> 00:05:18.609 align:center
Ông bỏ cuộc sớm quá.

00:05:19.527 --> 00:05:22.613 align:center
Nếu muốn, tôi có thể cho ông mượn tiền.

00:05:29.787 --> 00:05:32.832 align:center
Kinh tế suy thoái thế này thì thôi.
Lúc khác tôi lại ghé.

00:05:34.959 --> 00:05:36.252 align:center
Chúng tôi xin phép.

00:05:37.420 --> 00:05:38.546 align:center
Chúng tôi xin phép.

00:05:39.255 --> 00:05:41.758 align:center
- Cảm ơn các anh.
- Cảm ơn các anh.

00:05:53.644 --> 00:05:57.815 align:center
Yakuza mà cũng thiếu tiền đặt cược,
đúng là làm ăn xuống dốc thật.

00:05:58.775 --> 00:06:02.403 align:center
Hộp đêm cũng ế ẩm lắm.
Bên nhà anh vẫn ổn chứ?

00:06:04.530 --> 00:06:06.157 align:center
K hông cần lo cho bọn anh đâu.

00:06:07.617 --> 00:06:12.413 align:center
Anh cũng phải giữ thể diện chứ?
Em có thể cho anh mượn tiền nếu anh cần.

00:06:13.456 --> 00:06:17.168 align:center
Mượn tiền của phụ nữ
thì còn gì là thể diện nữa.

00:06:23.341 --> 00:06:26.219 align:center
Hay là em bán giấy tờ sở hữu hộp đêm đi?

00:06:27.095 --> 00:06:28.930 align:center
Dù sao cũng đang ế ẩm,

00:06:29.013 --> 00:06:31.391 align:center
bán đi cũng đủ tiền xoay sở trước mắt.

00:06:32.350 --> 00:06:34.310 align:center
Chính anh đã giúp em lấy lại mà.

00:06:35.061 --> 00:06:36.562 align:center
- Nếu giúp được anh...
- Đủ rồi.

00:06:45.029 --> 00:06:48.366 align:center
- Đừng dính vào chuyện của gia tộc nữa.
- Nhưng...

00:06:50.827 --> 00:06:54.330 align:center
Nuôi đám đàn em thôi cũng tốn kém lắm mà.

00:06:54.831 --> 00:06:56.249 align:center
Ít nhất em cũng lo được...

00:07:04.090 --> 00:07:05.341 align:center
Em xin lỗi.

00:07:22.442 --> 00:07:25.570 align:center
- Cảm ơn anh.
- Có gì thì cứ liên lạc với tôi.

00:07:44.380 --> 00:07:46.507 align:center
Mày chuẩn bị tinh thần rồi chứ?

00:07:58.478 --> 00:07:59.562 align:center
Mày.

00:08:00.563 --> 00:08:03.316 align:center
Biết đụng vào ma túy
thì hậu quả thế nào rồi, đúng không?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Xin hãy tha cho tôi!

00:08:08.112 --> 00:08:11.824 align:center
Xưởng của bố tôi phá sản rồi
nên chúng tôi cần tiền.

00:08:13.242 --> 00:08:17.330 align:center
Giờ chỉ còn mình tôi kiếm được tiền.
Tôi không còn cách nào khác...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
Mày làm ô uế thanh danh nhà Edogawa rồi!

00:08:23.461 --> 00:08:24.295 align:center
Này.

00:08:33.304 --> 00:08:35.306 align:center
Mày kiếm ma túy ở đâu vậy?

00:08:37.099 --> 00:08:38.809 align:center
Tiền từ đâu mà có?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Nói đi.

00:09:08.172 --> 00:09:09.340 align:center
Tiền nhập ma túy.

00:09:11.509 --> 00:09:12.885 align:center
Là từ đâu ra?

00:09:19.642 --> 00:09:21.102 align:center
Cảm ơn quý khách.

00:09:23.980 --> 00:09:27.149 align:center
Phố xá ế ẩm thế này thì làm ăn gì nổi.

00:09:27.650 --> 00:09:29.485 align:center
Vâng, đúng thật.

00:09:40.454 --> 00:09:42.331 align:center
Sao vậy? Anh tới mà không báo trước.

00:09:43.291 --> 00:09:45.668 align:center
Bọn em sắp đóng cửa rồi.
Mình đi đâu uống nhé.

00:09:46.919 --> 00:09:48.421 align:center
Anh khai trừ Noboru rồi.

00:09:49.088 --> 00:09:51.048 align:center
Gì cơ? Tại sao?

00:09:53.509 --> 00:09:55.428 align:center
Nó lấy tiền em đưa

00:09:56.470 --> 00:09:57.597 align:center
để buôn ma túy đá.

00:09:59.599 --> 00:10:00.600 align:center
Không thể nào...

00:10:01.684 --> 00:10:03.811 align:center
Nó nói đám đàn em không còn cái ăn

00:10:04.437 --> 00:10:06.856 align:center
nên mượn tiền của em
mà không nói với anh, đúng không?

00:10:12.278 --> 00:10:16.532 align:center
Giới yakuza, bao gồm cả anh,
chưa bị lừa thì đã đi lừa người khác rồi.

00:10:17.742 --> 00:10:22.413 align:center
Một khi được người ta thương hại
thì sẽ bám lấy mà lợi dụng đến cạn kiệt.

00:10:28.836 --> 00:10:31.297 align:center
Thế nên anh mới bảo em
tránh xa việc của gia tộc.

00:10:34.967 --> 00:10:37.053 align:center
Em muốn giúp anh thôi.

00:10:39.555 --> 00:10:42.016 align:center
Vì chuyện đó chỉ có mình em làm được mà.

00:10:43.851 --> 00:10:45.186 align:center
Anh không cần em thương hại.

00:10:50.232 --> 00:10:51.859 align:center
Tạm thời lánh mặt đi.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
XEM BÓI

00:11:50.501 --> 00:11:51.836 align:center
HOTTA MASAYA

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
HOSOKI KAZUKO

00:11:56.132 --> 00:11:57.883 align:center
Tôi nói luôn nhé?

00:11:59.009 --> 00:12:00.177 align:center
Vâng.

00:12:01.512 --> 00:12:05.599 align:center
Cô và người đàn ông này rất hợp nhau.

00:12:06.434 --> 00:12:07.685 align:center
Thật sao?

00:12:07.768 --> 00:12:09.937 align:center
Ừ, hiếm lắm đấy.

00:12:11.439 --> 00:12:14.150 align:center
Nhưng quá hợp nhau cũng là một vấn đề.

00:12:14.692 --> 00:12:17.695 align:center
Lúc vận may thì cùng nhau tốt lên.

00:12:18.195 --> 00:12:21.073 align:center
Còn lúc xui thì cũng kéo nhau xuống luôn.

00:12:21.615 --> 00:12:23.617 align:center
Đặc biệt là cô,

00:12:24.785 --> 00:12:29.915 align:center
khi vận xui đến
thì dễ kéo người xung quanh xuống theo.

00:12:30.750 --> 00:12:32.710 align:center
Khoảng mười năm trước...

00:12:35.671 --> 00:12:37.798 align:center
cô có mất người thân đúng không?

00:12:39.300 --> 00:12:41.761 align:center
Mẹ tôi đột ngột qua đời vì bệnh tật.

00:12:43.554 --> 00:12:44.472 align:center
Cô...

00:12:46.098 --> 00:12:49.226 align:center
từ nhỏ đã không thể ngồi yên, đúng chứ?

00:12:49.977 --> 00:12:50.811 align:center
Vâng.

00:12:51.687 --> 00:12:56.025 align:center
Trong người cô ẩn chứa nguồn năng lượng
lớn gấp nhiều lần người khác.

00:12:56.942 --> 00:13:00.321 align:center
Nguồn năng lượng đó quá lớn,

00:13:01.071 --> 00:13:04.158 align:center
nên cô lúc nào cũng chạy không ngừng.

00:13:06.327 --> 00:13:09.997 align:center
Vì cô một khi tin là theo đến cùng,

00:13:11.248 --> 00:13:13.626 align:center
nên đã nhiều lần bị người ta hại,

00:13:13.709 --> 00:13:18.380 align:center
chịu không ít khổ đau và uất ức.

00:13:19.298 --> 00:13:25.429 align:center
Dù vậy, sau mỗi lần ngã,
cô lại tự đứng lên.

00:13:27.515 --> 00:13:30.935 align:center
Cô đã cố gắng rất nhiều
để được như hôm nay.

00:13:32.770 --> 00:13:33.854 align:center
Sao...

00:13:36.315 --> 00:13:40.861 align:center
Khoan đã, sao bà biết nhiều về tôi vậy?

00:13:40.945 --> 00:13:43.781 align:center
Bói toán của tôi
là dựa trên số liệu thống kê.

00:13:45.282 --> 00:13:49.078 align:center
Chỉ cần đọc những ghi chép
tích lũy suốt hàng nghìn năm

00:13:49.161 --> 00:13:50.913 align:center
thì tự khắc sẽ nhìn ra.

00:13:51.664 --> 00:13:53.207 align:center
Hay thật...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
Cô có câu hỏi nào khác không?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
Vậy khi nào vận may của tôi sẽ tới tiếp?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Ngay bây giờ.

00:14:02.174 --> 00:14:03.717 align:center
Bây giờ sao?

00:14:03.801 --> 00:14:06.554 align:center
Vận khí của cô kể từ giờ sẽ khởi sắc.

00:14:07.638 --> 00:14:09.265 align:center
Đây chính là minh chứng.

00:14:09.348 --> 00:14:13.894 align:center
Cô đã đi ngang qua tôi một lần,
rồi lại quay lại.

00:14:14.687 --> 00:14:15.771 align:center
Bây giờ...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Sao cô không thử kinh doanh cái gì mới đi?

00:14:20.401 --> 00:14:22.820 align:center
Kinh doanh cái mới...

00:14:27.533 --> 00:14:31.495 align:center
<i>Chính khoảnh khắc bước qua vận xấu
của thời kỳ Thiên Trung Sát này</i>

00:14:31.996 --> 00:14:37.418 align:center
<i>là cơ hội để cô đổi ngành và thử cái mới.</i>

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
THẲNG LỐI XUỐNG ĐỊA NGỤC

00:14:58.355 --> 00:15:03.068 align:center
Không có khách thì mình đi kéo khách về.
Ta sẽ cải tạo chỗ này thành vũ trường.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Hãy làm vũ trường số một ở Tokyo.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
- Vâng!
- Vâng!

00:15:08.032 --> 00:15:08.949 align:center
Được rồi!

00:15:09.033 --> 00:15:12.202 align:center
Trước hết thay toàn bộ sàn luôn.

00:15:12.286 --> 00:15:14.413 align:center
Bàn ghế mang hết ra ngoài đi.

00:15:14.496 --> 00:15:17.041 align:center
- Được.
- Cố gắng nào, mọi người!

00:15:17.124 --> 00:15:19.960 align:center
- Vâng.
- Làm tốt thì được thưởng lớn nhé.

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Cảm ơn.

00:15:21.211 --> 00:15:26.884 align:center
Hãy ghé qua Vũ trường Manhattan.
Hãy ghé qua Vũ trường Manhattan.

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Vũ trường Manhattan sắp khai trương.
Xin hãy lấy một tờ.

00:15:30.054 --> 00:15:32.598 align:center
Thiết bị đặt hết lên sân khấu giúp tôi.

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Chị Kazuko.

00:15:34.600 --> 00:15:36.435 align:center
Tờ rơi mới xong rồi.

00:15:36.518 --> 00:15:37.811 align:center
Ta nên dùng hình nào?

00:15:37.895 --> 00:15:39.897 align:center
Xin mời ghé qua Manhattan.

00:15:40.981 --> 00:15:42.775 align:center
Xin mời ghé qua Vũ trường Manhattan.

00:15:43.275 --> 00:15:45.778 align:center
Vũ trường Manhattan sắp khai trương.
Xin hãy lấy một tờ.

00:15:45.861 --> 00:15:46.904 align:center
Chị à.

00:15:47.947 --> 00:15:48.781 align:center
Teppei.

00:15:48.864 --> 00:15:52.660 align:center
Phát kiểu lịch sự vậy
thì chẳng ai lấy đâu.

00:15:53.786 --> 00:15:55.412 align:center
Để tụi này làm cho xem.

00:15:55.496 --> 00:15:58.874 align:center
Nhưng cẩn thận bị anh ấy mắng đó.

00:16:00.542 --> 00:16:03.253 align:center
Đại ca bảo chúng tôi đến giúp mà.

00:16:03.337 --> 00:16:05.756 align:center
- Vũ trường Manhattan sắp khai trương!
- Thưa ông! Thưa cô!

00:16:05.839 --> 00:16:07.383 align:center
Vũ trường sắp khai trương rồi.

00:16:07.883 --> 00:16:09.677 align:center
Cảm ơn.

00:16:10.344 --> 00:16:11.595 align:center
Cảm ơn!

00:16:11.679 --> 00:16:14.431 align:center
Vũ trường Manhattan sắp khai trương!
Các chị ơi!

00:16:14.515 --> 00:16:15.599 align:center
Cầm lấy một tờ đi.

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Qua góc kia vứt cũng được.

00:16:17.559 --> 00:16:19.186 align:center
Cảm ơn.

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Cảm ơn.
- Năm trăm yên.

00:17:35.721 --> 00:17:39.516 align:center
Việc kinh doanh mới thành công lớn.
Đúng như lời thầy bói nói.

00:17:39.600 --> 00:17:43.437 align:center
Đúng thật. Vận may của tôi đã khá hơn.

00:17:44.063 --> 00:17:46.023 align:center
Vũ trường thành công

00:17:46.565 --> 00:17:50.569 align:center
là nhờ chính nỗ lực của cô.

00:17:52.321 --> 00:17:56.200 align:center
Tôi chỉ đưa ra lời khuyên dựa trên
thuật bói toán do người xưa truyền lại.

00:17:56.742 --> 00:17:59.411 align:center
Từ giờ tôi sẽ tiếp tục
xin lời khuyên từ bà.

00:17:59.912 --> 00:18:03.957 align:center
Chỗ này là chút lòng thành của tôi.

00:18:04.500 --> 00:18:06.085 align:center
Cảm ơn cô,

00:18:06.168 --> 00:18:08.253 align:center
nhưng cô đã trả tiền rồi.

00:18:08.337 --> 00:18:10.130 align:center
Bà cứ nhận giúp tôi.

00:18:10.631 --> 00:18:12.883 align:center
Tôi không nhận quà từ ai cả.

00:18:12.966 --> 00:18:16.512 align:center
Nếu nhận,
việc xem bói có thể bị ảnh hưởng.

00:18:16.595 --> 00:18:17.638 align:center
Ôi trời.

00:18:19.139 --> 00:18:22.309 align:center
Nghề thầy bói cũng sống khắc khổ quá.

00:18:22.976 --> 00:18:25.854 align:center
Chứ tôi thì có cố mấy cũng không làm nổi.

00:19:08.814 --> 00:19:10.357 align:center
Việc làm ăn phát đạt quá.

00:19:11.358 --> 00:19:13.569 align:center
Nhờ Teppei và mấy người khác giúp đó.

00:19:15.445 --> 00:19:18.574 align:center
Họ làm vì muốn có tiền tiêu vặt thôi.

00:19:19.366 --> 00:19:20.868 align:center
Đừng mềm lòng quá.

00:19:23.954 --> 00:19:24.955 align:center
À, phải rồi.

00:19:25.539 --> 00:19:29.334 align:center
Thầy bói nói chúng ta hợp nhau lắm,

00:19:29.418 --> 00:19:31.837 align:center
từ giờ vận may cũng sẽ ngày càng tốt lên.

00:19:33.046 --> 00:19:37.259 align:center
Chẳng phải em nói
em không tin vào bói toán sao?

00:19:37.342 --> 00:19:39.094 align:center
Ồ, vậy à?

00:19:44.266 --> 00:19:45.225 align:center
Hay là

00:19:46.268 --> 00:19:47.394 align:center
ta đi chỗ nào uống nhé?

00:19:48.937 --> 00:19:49.771 align:center
Được.

00:20:09.833 --> 00:20:11.084 align:center
Hotta!

00:20:22.221 --> 00:20:23.889 align:center
Anh đến đây làm gì?

00:20:25.724 --> 00:20:28.268 align:center
Xem mày ra dáng đàn ông hơn rồi.

00:20:30.604 --> 00:20:32.189 align:center
Anh Takiguchi.

00:20:33.857 --> 00:20:37.486 align:center
Trông anh sa sút quá nhỉ?

00:20:40.530 --> 00:20:42.783 align:center
Nhờ có ai đó gài bẫy
mà tao ra nông nỗi này.

00:20:46.078 --> 00:20:47.246 align:center
Anh về đi!

00:20:49.790 --> 00:20:52.334 align:center
Tao đâu còn nơi nào để về.

00:21:04.012 --> 00:21:05.055 align:center
Anh ơi.

00:21:17.818 --> 00:21:18.944 align:center
Không...

00:21:19.695 --> 00:21:22.281 align:center
Anh ơi! Ai đó giúp tôi với!

00:21:24.950 --> 00:21:27.202 align:center
Anh ơi, anh tỉnh lại đi!

00:21:29.621 --> 00:21:31.415 align:center
Ở lại với em đi!

00:21:33.083 --> 00:21:35.210 align:center
Không! Anh ơi!

00:21:35.711 --> 00:21:38.964 align:center
Ở lại với em đi! Không!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
ĐANG TIẾN HÀNH PHẪU THUẬT

00:22:30.098 --> 00:22:32.351 align:center
Ca phẫu thuật thành công tốt đẹp.

00:22:32.976 --> 00:22:34.478 align:center
Anh ấy sẽ ổn thôi.

00:22:35.604 --> 00:22:37.522 align:center
Cảm ơn bác sĩ.

00:23:12.933 --> 00:23:14.309 align:center
Chẳng phải em nói...

00:23:16.603 --> 00:23:20.023 align:center
vận may sẽ tốt lên sao?

00:23:22.818 --> 00:23:25.612 align:center
Anh bị bắn bốn phát
mà vẫn còn sống còn gì.

00:23:26.196 --> 00:23:27.823 align:center
Đó là vận may đấy.

00:23:36.706 --> 00:23:37.874 align:center
Anh ổn chứ?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Ôi trời.

00:23:45.924 --> 00:23:50.387 align:center
Ở bên em, anh chẳng bao giờ thấy chán.

00:23:56.101 --> 00:23:57.519 align:center
Em quyết định rồi.

00:23:59.187 --> 00:24:01.022 align:center
Em sẽ ở bên anh cả đời.

00:24:05.861 --> 00:24:07.362 align:center
Làm yakuza...

00:24:09.072 --> 00:24:11.116 align:center
chẳng biết lúc nào sẽ chết.

00:24:13.160 --> 00:24:14.161 align:center
Nên...

00:24:15.996 --> 00:24:17.998 align:center
anh không thể cưới em.

00:24:19.499 --> 00:24:21.042 align:center
Em vẫn chấp nhận chứ?

00:24:24.588 --> 00:24:26.465 align:center
Chuyện đó không quan trọng.

00:24:28.425 --> 00:24:30.051 align:center
Dù xuống địa ngục em cũng theo anh.

00:25:07.547 --> 00:25:09.007 align:center
Đứa trẻ dễ thương nhỉ?

00:25:09.633 --> 00:25:13.136 align:center
Trẻ con chỉ dễ thương trong ảnh thôi.

00:25:20.727 --> 00:25:21.728 align:center
Gì vậy?

00:25:24.940 --> 00:25:27.692 align:center
Sao tự dưng lại bẽn lẽn thế?

00:25:29.152 --> 00:25:30.570 align:center
Cảm ơn vì đã đợi.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Được rồi. Vậy đi thôi.

00:25:35.158 --> 00:25:38.703 align:center
Nhưng vốn dĩ anh đâu hợp chụp ảnh.

00:25:38.787 --> 00:25:39.621 align:center
Có sao đâu.

00:25:39.704 --> 00:25:41.623 align:center
- Mời cô ngồi đây.
- Vâng.

00:25:44.584 --> 00:25:46.503 align:center
Sang bên này chút. Tốt.

00:25:48.505 --> 00:25:51.216 align:center
Lần sau quay lại chắc có thêm em bé rồi.

00:25:51.299 --> 00:25:53.260 align:center
Em muốn nói sao cũng được.

00:25:55.554 --> 00:25:57.305 align:center
Rồi, bắt đầu nhé.

00:26:03.853 --> 00:26:06.523 align:center
Con của hai người chắc dễ thương lắm.

00:26:19.202 --> 00:26:21.037 align:center
Không có lần sau đâu.

00:26:22.414 --> 00:26:25.792 align:center
Đây là bức ảnh duy nhất của tôi với Hotta.

00:26:26.543 --> 00:26:28.003 align:center
Hai người chia tay rồi sao?

00:26:30.672 --> 00:26:34.217 align:center
Sao lại thế?
Tôi tưởng bà muốn ở bên ông ấy cả đời.

00:26:36.469 --> 00:26:39.598 align:center
Chuyện nam nữ đâu có đơn giản vậy.

00:26:41.891 --> 00:26:44.102 align:center
Tôi có gần như mọi thứ tôi muốn,

00:26:44.978 --> 00:26:46.438 align:center
nhưng không có con.

00:26:51.151 --> 00:26:55.238 align:center
Dạo này tôi lại mong
được nói chuyện với cô lắm.

00:26:56.239 --> 00:26:59.618 align:center
Cứ như đang kể chuyện hồi trẻ
cho con gái mình nghe vậy.

00:27:00.118 --> 00:27:01.536 align:center
Con gái ạ?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
Sao? Cô không thích à?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Không, kể thêm cho tôi nghe đi.

00:27:08.209 --> 00:27:10.879 align:center
Hôm nay cô về đi.
Reina đang đợi, phải không?

00:27:28.438 --> 00:27:32.734 align:center
Bà thấy ta gấp thế này là đủ rồi đó.

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Được rồi.
- Con về rồi.

00:27:36.279 --> 00:27:37.947 align:center
Mừng con về.

00:27:39.449 --> 00:27:42.160 align:center
Mẹ xin lỗi, Rena,
hôm nay mẹ làm tôm chiên cho con nhé.

00:27:42.243 --> 00:27:44.496 align:center
- Tuyệt quá!
- Cháu nghe chưa? Tôm chiên đó.

00:27:44.579 --> 00:27:45.497 align:center
Cái gì thế?

00:27:45.997 --> 00:27:47.415 align:center
Là Shiro ạ.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Bố mua cho con.

00:27:49.959 --> 00:27:52.462 align:center
Bố mua cho cháu à? Con bé gọi nó là Shiro.

00:27:52.545 --> 00:27:53.463 align:center
Tốt quá.

00:27:55.757 --> 00:27:57.801 align:center
Tôm chiên to nóng hổi!

00:27:57.884 --> 00:27:59.886 align:center
Này, nguy hiểm lắm.

00:27:59.969 --> 00:28:01.888 align:center
- Sao con lại dùng đũa?
- Không sao đâu.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Dùng tay đi. Nguy hiểm lắm.
- Nhưng sợ lắm.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
Mẹ cố lên nhé!

00:28:05.517 --> 00:28:10.855 align:center
Tiếp theo là sao Hỏa Trúc.
Đây là “Ngôi sao của sự thay đổi.

00:28:11.356 --> 00:28:14.275 align:center
Là thời điểm hoàn hảo để thử cái mới".

00:28:14.776 --> 00:28:16.778 align:center
Có khi mẹ sẽ thử học khiêu vũ.

00:28:16.861 --> 00:28:18.113 align:center
- Được đó.
- Con thấy ổn à?

00:28:18.196 --> 00:28:19.030 align:center
Vâng.

00:28:19.948 --> 00:28:21.408 align:center
Reina, nhớ ăn rau nữa đấy.

00:28:26.287 --> 00:28:27.455 align:center
Đây, Shiro.

00:28:27.539 --> 00:28:28.707 align:center
Không, Reina.

00:28:30.166 --> 00:28:32.043 align:center
Rau của con mà.

00:28:32.961 --> 00:28:33.962 align:center
Con sẽ ăn một ít.

00:28:34.045 --> 00:28:36.840 align:center
- Ngoan quá!
- Ngoan quá. Giỏi ghê.

00:28:36.923 --> 00:28:39.092 align:center
<i>Xin chào</i>

00:28:39.175 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Chơi cùng nhau đi, cậu bé</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
Hay quá. Chờ chút, hát lời hai đi nào.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Nhìn khán giả nhé. Hát đi.

00:28:48.560 --> 00:28:53.356 align:center
<i>Hạt sồi lăn qua lăn lại, cậu ấy vui lắm</i>

00:28:53.440 --> 00:28:57.986 align:center
<i>Họ chơi cùng nhau một lúc</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
ĐÂY LÀ MỘT SỐ TÀI LIỆU THAM KHẢO
VỀ SHIMAKURA CHIYOKO. – KAWATANI

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
SHIMAKURA CHIYOKO BỊ BẠN TRAI LỪA,
GÁNH KHOẢN NỢ 400 TRIỆU YÊN

00:30:16.356 --> 00:30:18.024 align:center
<i>Shimakura Chiyoko.</i>

00:30:18.942 --> 00:30:24.489 align:center
<i>Nữ ca sĩ quốc dân, cái tên sáng chói
trong lịch sử giải trí Nhật Bản.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:31.871 align:center
<i>Với giọng hát trong veo như pha lê,</i>

00:30:32.622 --> 00:30:34.958 align:center
<i>cô đã mê hoặc khán giả khắp nước Nhật.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Cảm ơn.

00:30:51.474 --> 00:30:52.976 align:center
Hôm nay vất vả rồi.

00:30:55.144 --> 00:30:56.271 align:center
Tôi xin phép.

00:30:57.021 --> 00:30:58.273 align:center
Cô Shimakura!

00:30:58.773 --> 00:31:00.650 align:center
Xin lỗi. Cho tôi qua.

00:31:01.526 --> 00:31:04.153 align:center
Sawamura, sao vậy? Mặt mày tái mét thế?

00:31:04.237 --> 00:31:06.072 align:center
Là bọn đòi nợ.

00:31:07.198 --> 00:31:08.032 align:center
Gì cơ?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Cô cũng bị lừa chứ gì! Nhưng bị lừa
thì cũng phải chịu trách nhiệm!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Cô nợ tôi 30 triệu đó!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Năm 1977, khi đang ở đỉnh cao sự nghiệp,
Shimakura Chiyoko</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.642 align:center
<i>bất ngờ bị vướng vào một vụ bê bối.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:36.394 align:center
Cô Shimakura, sắp tới rồi.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
Ôi, không! Họ đến cả nhà!

00:31:38.396 --> 00:31:39.564 align:center
Này, cô ta về rồi!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Cô cúi xuống đi.

00:31:41.399 --> 00:31:45.570 align:center
<i>Bị người yêu lừa,
ký bảo lãnh cho hàng loạt giấy nợ,</i>

00:31:46.070 --> 00:31:50.241 align:center
<i>rồi một ngày đột nhiên
gánh khoản nợ 430 triệu yên.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.326 align:center
Cô trốn đi!

00:31:59.083 --> 00:32:03.379 align:center
<i>Ngay khi Shimakura Chiyoko
rơi xuống đáy địa ngục,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.552 align:center
<i>cô ấy có một cuộc gặp gỡ định mệnh
với Hosoki Kazuko.</i>

00:32:33.660 --> 00:32:34.494 align:center
Cô ơi.

00:32:37.413 --> 00:32:38.581 align:center
Cô gì ơi.

00:32:39.666 --> 00:32:40.541 align:center
Cô ổn chứ?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
Đừng làm thế.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Cô là...

00:32:55.014 --> 00:32:56.849 align:center
Shimakura Chiyoko.

00:32:59.936 --> 00:33:04.482 align:center
Không thể tin nổi một ngôi sao lớn thế
lại bị bạn trai lừa.

00:33:05.024 --> 00:33:08.403 align:center
Cô còn diễn ở Nhà hát Koma bao lâu nữa?

00:33:12.115 --> 00:33:14.075 align:center
Hai tuần nữa.

00:33:15.535 --> 00:33:17.036 align:center
Hai tuần hả?

00:33:18.705 --> 00:33:21.582 align:center
Dù sao cũng phải cố gắng đến lúc đó đã.

00:33:25.003 --> 00:33:26.879 align:center
Tôi phải cố kiểu gì đây?

00:33:28.756 --> 00:33:31.634 align:center
Tôi thế này thì hát sao nổi.

00:33:32.802 --> 00:33:34.846 align:center
Không hát được
thì sống cũng chẳng có ý nghĩa.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Thà chết quách đi còn hơn...

00:33:40.226 --> 00:33:41.144 align:center
Dại dột quá.

00:33:41.978 --> 00:33:44.063 align:center
Đừng tùy tiện nói về cái chết như thế.

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Cô biết có bao nhiêu người
sống nhờ tiếng hát của cô không?

00:34:01.873 --> 00:34:03.374 align:center
Để tôi xử lý cho.

00:34:04.459 --> 00:34:05.710 align:center
Tôi sẽ tìm cách.

00:34:08.212 --> 00:34:09.047 align:center
Sao cơ?

00:34:09.881 --> 00:34:14.135 align:center
Tôi sẽ giúp để cô được hát tiếp ở Koma.

00:34:18.639 --> 00:34:21.142 align:center
Cô đâu có lý do gì để giúp tôi.

00:34:21.684 --> 00:34:25.021 align:center
Chúng ta chỉ là người lạ
vừa tình cờ gặp nhau thôi mà.

00:34:31.069 --> 00:34:32.570 align:center
Thật ra,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
tôi cũng từng trải qua
chuyện giống cô rồi.

00:34:41.829 --> 00:34:44.415 align:center
Không phải tình cờ mà ta gặp nhau ở đây.

00:34:46.334 --> 00:34:47.960 align:center
Đó là định mệnh. Tôi chắc chắn đó.

00:35:21.536 --> 00:35:22.703 align:center
Lùi lại!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
Ai vậy?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Tôi là Horita ở Shinjuku.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
Sao anh lại đi cùng Shimakura?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
Từ hôm nay,
Shimakura Chiyoko do tôi bảo vệ.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Gì vậy?

00:35:34.632 --> 00:35:38.678 align:center
Ai muốn phản đối thì nói ngay tại đây đi.

00:35:40.263 --> 00:35:43.015 align:center
- Thế thì quá đáng rồi.
- Tha cho chúng tôi đi, anh Hotta.

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
Cô ta kìa!

00:35:47.395 --> 00:35:48.604 align:center
Cô Shimakura!

00:35:51.482 --> 00:35:53.025 align:center
Cho chúng tôi qua.

00:35:59.448 --> 00:36:03.744 align:center
Shimakura Chiyoko sẽ tiếp tục hát
cho đến ngày kết thúc chương trình

00:36:04.412 --> 00:36:06.789 align:center
để phục vụ các khán giả
mong chờ giọng hát của cô ấy.

00:36:07.832 --> 00:36:11.961 align:center
Sau đó tôi sẽ sắp xếp
để mọi người nói chuyện đàng hoàng.

00:36:13.004 --> 00:36:13.838 align:center
Ngày tốt lành.

00:36:51.167 --> 00:36:53.085 align:center
Trông cô khác hẳn đấy.

00:36:54.670 --> 00:36:58.341 align:center
Tôi không chắc
mình có thể hát hết chương trình.

00:36:58.841 --> 00:37:03.721 align:center
Cô nói gì vậy? Đã tới đây rồi
thì không còn đường lui nữa đâu.

00:37:05.181 --> 00:37:06.265 align:center
Nhưng...

00:37:08.142 --> 00:37:09.268 align:center
Cô Shimakura.

00:37:09.936 --> 00:37:11.020 align:center
Đến giờ diễn rồi.

00:37:11.103 --> 00:37:14.607 align:center
<i>- Xin quý vị ổn định chỗ ngồi...</i>
- Nào, tự tin lên.

00:37:15.399 --> 00:37:16.234 align:center
Bắt đầu nào.

00:37:19.820 --> 00:37:21.113 align:center
Nghe này, Ochiyo.

00:37:21.197 --> 00:37:23.616 align:center
Đừng nghĩ đến chuyện nợ nần.

00:37:24.116 --> 00:37:27.370 align:center
Bây giờ, chỉ tập trung vào ca hát.

00:37:31.832 --> 00:37:35.836 align:center
Tôi đã kể tối qua tôi gặp ác mộng chưa?

00:37:35.920 --> 00:37:37.922 align:center
Rồi, thì sao chứ?

00:37:38.422 --> 00:37:42.385 align:center
Trong mơ tôi không thể cất tiếng hát.

00:37:42.468 --> 00:37:45.096 align:center
Bức màn mở ra, và tôi cố hát,

00:37:45.179 --> 00:37:47.723 align:center
nhưng hoàn toàn không phát ra tiếng nào.

00:37:47.807 --> 00:37:49.684 align:center
Đừng bận tâm mấy giấc mơ đó.

00:37:50.184 --> 00:37:52.645 align:center
Hãy hát hết sức mình

00:37:53.145 --> 00:37:55.856 align:center
để cho gã đàn ông đã lừa cô
phải trắng mắt.

00:37:56.941 --> 00:37:58.109 align:center
Không sao đâu.

00:37:58.192 --> 00:38:01.404 align:center
Cô đã sẵn sàng chết một lần.
Còn gì cô không làm được chứ.

00:38:10.037 --> 00:38:12.039 align:center
Tôi phải làm sao đây?

00:38:12.123 --> 00:38:14.041 align:center
Tôi sợ mình không hát nổi mất.

00:38:14.125 --> 00:38:15.918 align:center
Không hát được thì cũng phải hát!

00:38:16.585 --> 00:38:18.629 align:center
Đừng quên mình là ai.

00:38:19.255 --> 00:38:20.089 align:center
Cô là

00:38:21.007 --> 00:38:23.134 align:center
Shimakura Chiyoko, ngôi sao hàng đầu đó.

00:39:18.981 --> 00:39:22.360 align:center
<i>Thứ duy nhất em có thể trao cho anh</i>

00:39:23.611 --> 00:39:26.989 align:center
<i>Chỉ là tình yêu này thôi</i>

00:39:28.282 --> 00:39:32.328 align:center
<i>Vậy mà anh lúc nào cũng...</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Đúng rồi, anh thật tàn nhẫn</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.753 align:center
<i>Chỉ bằng đầu ngón tay nhỏ bé</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.216 align:center
<i>Anh đã chạm đến trái tim em</i>

00:39:46.801 --> 00:39:50.930 align:center
<i>Anh của ngày hôm nay cũng vậy</i>

00:39:51.430 --> 00:39:56.018 align:center
<i>Anh chỉ khẽ chạm rồi thôi</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Dù cánh hoa có úa tàn</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>Những cảm xúc của em</i>

00:40:05.820 --> 00:40:09.698 align:center
<i>Về tình yêu thống khổ của chúng ta</i>

00:40:10.408 --> 00:40:14.203 align:center
<i>Em vẫn sẽ ôm chặt lấy</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>Vẫn sẽ ở lại trong vòng tay tôi</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Bí mật này</i>

00:40:21.877 --> 00:40:25.131 align:center
<i>Sẽ chỉ thuộc về riêng em thôi</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Tình yêu mà em dành cho anh</i>

00:40:31.220 --> 00:40:35.724 align:center
<i>Sẽ chẳng bao giờ phai nhạt đâu</i>

00:40:50.281 --> 00:40:54.618 align:center
<i>Và đó là cách
Hosoki Kazuko và Shimakura Chiyoko</i>

00:40:55.119 --> 00:40:57.329 align:center
<i>bắt đầu cuộc hành trình cùng nhau</i>

00:40:58.164 --> 00:41:00.458 align:center
<i>bò lên từ tận đáy địa ngục.</i>

00:41:08.048 --> 00:41:11.302 align:center
<i>...Coi như đã gần như chắc chắn rồi.</i>

00:41:11.385 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Có rất nhiều vấn đề có thể tranh luận,</i>

00:41:14.805 --> 00:41:21.312 align:center
<i>như là an sinh xã hội, cải cách thuế,
chính sách ngoại giao, an ninh quốc phòng.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.732 align:center
<i>Vậy mà lại thành ra kiểu
đánh lạc hướng dư luận thế này...</i>

00:41:24.815 --> 00:41:26.233 align:center
A lô?

00:41:26.317 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Xin lỗi đã làm phiền bà vào giờ này.
Tôi gọi để báo tiến độ về bài báo.</i>

00:41:32.031 --> 00:41:34.450 align:center
Lâu quá rồi nhỉ?

00:41:35.326 --> 00:41:37.578 align:center
Tôi chỉ muốn nghe tin tốt thôi đấy.

00:41:38.078 --> 00:41:39.163 align:center
Anh biết chứ?

00:41:39.246 --> 00:41:40.956 align:center
<i>Vâng, tôi biết mà.</i>

00:41:41.457 --> 00:41:43.834 align:center
<i>Nhưng chuyện này cũng khó nói lắm,</i>

00:41:43.918 --> 00:41:47.505 align:center
<i>phe kia đang cực kỳ cứng rắn
và họ sẽ chống trả đến cùng.</i>

00:41:47.588 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Nói thật là chẳng còn cách nào cả,
và tình hình hiện giờ rất...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Biên dịch: Chau Pham

