WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.676 align:center
<i>У вас одне нове голосове повідомлення.</i>

00:00:10.385 --> 00:00:12.012 align:center
<i>Перше повідомлення.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:14.180 align:center
<i>Алло?</i>

00:00:14.264 --> 00:00:16.725 align:center
<i>Вибач, але терміново викликали,</i>

00:00:16.808 --> 00:00:18.685 align:center
<i>тож я зараз іду в офіс.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:21.229 align:center
<i>Не зможу лишити Рейну на ніч.</i>

00:00:21.312 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Я вже сказав Масае.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.068 align:center
<i>Тату, я не хочу додому.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:30.739 align:center
<i>Вибач, Рейно. Ще побачимося, гаразд?</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.534 align:center
<i>Я вільний наступних вихідних,
тож перенесемо.</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>І я щойно дещо почув.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:41.958 align:center
<i>У Казуко Хосокі була інтрижка
з лідером банди якудз.</i>

00:00:42.042 --> 00:00:44.669 align:center
<i>Кажуть, вона досі ходить у нічні клуби,</i>

00:00:44.753 --> 00:00:47.130 align:center
<i>де її обслуговують молоді чоловіки.</i>

00:00:47.213 --> 00:00:48.465 align:center
<i>Наче імператриця.</i>

00:00:48.548 --> 00:00:51.468 align:center
- Не кажи цього перед дитиною...
- <i>Обережно з нею.</i>

00:00:51.551 --> 00:00:54.387 align:center
<i>Я не хочу додому!</i>

00:00:54.471 --> 00:00:55.638 align:center
<i>Гаразд, Рейно.</i>

00:00:55.722 --> 00:00:57.515 align:center
<i>Я куплю тобі плюшеву іграшку.</i>

00:00:57.599 --> 00:00:59.809 align:center
<i>- Ура!
- Вибач, я передзвоню.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:17.994 align:center
Я вийшла заміж одразу після першої книги.

00:01:18.995 --> 00:01:22.707 align:center
Але роки йшли,
а я все не могла опублікувати щось іще.

00:01:24.793 --> 00:01:26.961 align:center
Потім, коли народилася дитина,

00:01:27.045 --> 00:01:30.715 align:center
він все хотів повісити
на мене роль дружини й матері.

00:01:33.134 --> 00:01:34.552 align:center
Якось, коли він напився,

00:01:35.553 --> 00:01:39.474 align:center
він сказав:
«Ніхто не чекає на твою книгу».

00:01:41.684 --> 00:01:43.520 align:center
Я вже хотіла здатися,

00:01:44.020 --> 00:01:45.438 align:center
але Рейна...

00:01:46.397 --> 00:01:47.732 align:center
Моя донька.

00:01:48.691 --> 00:01:50.777 align:center
Вона швидко навчилася читати

00:01:51.820 --> 00:01:54.364 align:center
й дуже старалася,
щоби прочитати мою книгу.

00:01:56.324 --> 00:01:59.911 align:center
Слова й зміст їй давалися важко,

00:02:01.204 --> 00:02:05.208 align:center
але вона читала слова, які впізнавала.

00:02:07.710 --> 00:02:09.212 align:center
Коли я побачила її такою,

00:02:10.463 --> 00:02:12.674 align:center
я вирішила, що випущу другу книгу.

00:02:14.759 --> 00:02:19.222 align:center
Я знала, що вона чекатиме,
навіть якщо всі інші — ні.

00:02:20.098 --> 00:02:21.474 align:center
Якось так.

00:02:24.185 --> 00:02:25.270 align:center
Мінорі.

00:02:27.188 --> 00:02:30.483 align:center
Я теж чекаю на твою книгу.

00:02:36.614 --> 00:02:39.200 align:center
То що сталося з паном Хоттою?

00:02:41.911 --> 00:02:43.496 align:center
Він...

00:02:45.790 --> 00:02:49.878 align:center
Він мене звільнив,
хоча міг закувати в кайдани.

00:02:51.212 --> 00:02:53.715 align:center
Ми поважали одне одного.

00:02:53.798 --> 00:02:55.258 align:center
Це були хороші стосунки.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
Ви не сварилися?

00:02:57.510 --> 00:02:59.429 align:center
Звісно, сварилися.

00:03:00.138 --> 00:03:02.682 align:center
Іноді сварки були серйозні.

00:03:02.765 --> 00:03:06.352 align:center
Ну, часи теж були непрості.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
Часи?

00:03:09.397 --> 00:03:10.857 align:center
<i>Нафтова криза.</i>

00:03:11.357 --> 00:03:13.318 align:center
<i>Ціни зросли,</i>

00:03:13.401 --> 00:03:15.445 align:center
<i>і життя людей перевернулося.</i>

00:03:16.112 --> 00:03:18.448 align:center
<i>Уряд наказав скоротити робочий день,</i>

00:03:19.490 --> 00:03:22.035 align:center
<i>тож вулиці й магазини спустіли.</i>

00:03:22.619 --> 00:03:25.038 align:center
<i>Скоро ми опинилися в скрутному становищі.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:28.416 align:center
Мені шкода, що так трапилося.

00:03:28.499 --> 00:03:32.545 align:center
Знаю, це мало, але сходіть поїжте чогось.

00:03:32.629 --> 00:03:34.839 align:center
Скажіть, якщо знову знадобиться гурт.

00:03:34.923 --> 00:03:36.049 align:center
Красно дякую.

00:03:36.132 --> 00:03:37.300 align:center
Я дуже вдячна.

00:04:07.080 --> 00:04:10.667 align:center
Знову тихий день. Може, закриємося на ніч?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Боже.

00:04:12.252 --> 00:04:15.213 align:center
Ми так нічого не заробимо.

00:04:15.296 --> 00:04:17.966 align:center
Який геній захотів скоротити робочий день?

00:04:18.049 --> 00:04:20.426 align:center
Цікаво, коли ця політика зміниться.

00:04:20.510 --> 00:04:22.262 align:center
Серйозно.

00:04:25.473 --> 00:04:27.308 align:center
О, Нобору.

00:04:28.351 --> 00:04:29.936 align:center
Чому сам?

00:04:30.019 --> 00:04:31.646 align:center
Він послав тебе за чимось?

00:04:31.729 --> 00:04:33.022 align:center
Пані.

00:04:33.606 --> 00:04:35.024 align:center
Маєте хвилину?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Робіть ставки.

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Гаразд.
- Ось так.

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Ставте ставки.

00:04:53.710 --> 00:04:56.587 align:center
Ви готові? Робіть ставки.

00:04:56.671 --> 00:04:57.755 align:center
Ось.

00:05:00.216 --> 00:05:01.384 align:center
Готово.

00:05:02.343 --> 00:05:03.177 align:center
Починаймо.

00:05:06.848 --> 00:05:07.807 align:center
Нака, три.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
Трійки, показуйте карту.

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
З мене досить.

00:05:13.855 --> 00:05:15.690 align:center
Сьогодні зовсім не щастить.

00:05:16.816 --> 00:05:18.526 align:center
Надто швидко здаєтеся.

00:05:19.527 --> 00:05:22.572 align:center
Якщо хочете, я можу позичити грошей.

00:05:29.704 --> 00:05:32.874 align:center
Не з такою економікою. Я ще прийду.

00:05:34.959 --> 00:05:36.544 align:center
Перепрошуємо.

00:05:37.378 --> 00:05:38.671 align:center
Перепрошуємо.

00:05:39.172 --> 00:05:41.966 align:center
- Дякую за гру.
- Дякую за гру.

00:05:53.644 --> 00:05:57.815 align:center
Якщо якудза не має грошей на ставки,
з бізнесом у них проблеми.

00:05:58.733 --> 00:06:02.862 align:center
Нашому клубу важко. Як там твій клан?

00:06:04.489 --> 00:06:06.282 align:center
Не турбуйся за нас.

00:06:07.575 --> 00:06:09.744 align:center
Тобі ж треба врятувати репутацію.

00:06:10.286 --> 00:06:12.455 align:center
Можу позичити грошей.

00:06:13.373 --> 00:06:17.251 align:center
Я не збережу репутацію,
позичивши гроші в жінки.

00:06:23.341 --> 00:06:26.177 align:center
А якщо я продам права на клуб?

00:06:27.053 --> 00:06:28.888 align:center
Бізнес і так іде жахливо,

00:06:28.971 --> 00:06:31.349 align:center
а так протримаєшся трохи.

00:06:32.350 --> 00:06:34.352 align:center
Зрештою, це ж ти повернув його.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
- Для тебе я...
- Досить.

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
Не лізь у справи клану.

00:06:47.198 --> 00:06:48.533 align:center
Але...

00:06:50.785 --> 00:06:54.247 align:center
Навіть годувати підопічних
обходиться в копієчку, так?

00:06:54.831 --> 00:06:56.332 align:center
Я можу принаймні...

00:07:03.965 --> 00:07:05.425 align:center
Вибач.

00:07:22.233 --> 00:07:23.860 align:center
Дуже дякую.

00:07:23.943 --> 00:07:25.570 align:center
Дзвоніть коли завгодно.

00:07:44.338 --> 00:07:46.591 align:center
Ти знаєш, що на тебе чекає?

00:07:58.478 --> 00:07:59.729 align:center
Виродку.

00:08:00.521 --> 00:08:03.316 align:center
Ти знав, що буде, якщо продаватимеш мет?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Пробачте!

00:08:08.112 --> 00:08:11.991 align:center
Фабрика мого тата збанкрутіла,
і нам потрібні гроші.

00:08:13.242 --> 00:08:15.161 align:center
Я єдиний можу заробляти.

00:08:15.703 --> 00:08:19.165 align:center
Це був єдиний спосіб...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
Ти заплямував ім'я клану Едоґава.

00:08:23.461 --> 00:08:24.462 align:center
Агов.

00:08:33.262 --> 00:08:35.389 align:center
Звідки ти дістав метамфетамін?

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
Звідки гроші?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Відповідай.

00:09:08.130 --> 00:09:09.799 align:center
Гроші на метамфетамін.

00:09:11.467 --> 00:09:12.843 align:center
Звідки ти їх узяв?

00:09:19.642 --> 00:09:21.102 align:center
Дякую.

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
Певно, важко вести бізнес
із запустілими вулицями.

00:09:27.567 --> 00:09:29.694 align:center
Так і є.

00:09:40.454 --> 00:09:42.415 align:center
Чому не сказав, що прийдеш?

00:09:43.249 --> 00:09:45.710 align:center
Ми скоро зачиняємося. Ходімо вип'ємо.

00:09:46.836 --> 00:09:48.504 align:center
Я вигнав Нобору.

00:09:49.088 --> 00:09:50.965 align:center
Що? Чому?

00:09:53.384 --> 00:09:55.636 align:center
Він використав гроші, які ти йому дала

00:09:56.470 --> 00:09:57.597 align:center
на продаж мету.

00:09:59.557 --> 00:10:01.058 align:center
Це не...

00:10:01.684 --> 00:10:03.894 align:center
Сказав тобі, що в молоді нема грошей,

00:10:04.395 --> 00:10:06.981 align:center
і хотів попросити гроші в обхід мене, так?

00:10:12.278 --> 00:10:13.946 align:center
Якудза, включно зі мною,

00:10:14.030 --> 00:10:16.991 align:center
краще обдурять інших,
ніж будуть обдуреними.

00:10:17.700 --> 00:10:19.493 align:center
Якщо люди виявляють співчуття,

00:10:20.036 --> 00:10:22.413 align:center
ми витиснемо з них усе до останнього.

00:10:28.836 --> 00:10:31.297 align:center
Тому я просив не лізти в справи клану.

00:10:34.759 --> 00:10:37.011 align:center
Я хотіла допомогти тобі.

00:10:39.555 --> 00:10:42.058 align:center
Бо лише я можу це зробити.

00:10:43.851 --> 00:10:45.811 align:center
Мені не потрібне твоє співчуття.

00:10:50.191 --> 00:10:51.817 align:center
Не показуйся мені поки.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
ВОРОЖІННЯ

00:11:50.501 --> 00:11:52.253 align:center
МАСАЯ ХОТТА

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
КАЗУКО ХОСОКІ

00:11:56.048 --> 00:11:57.925 align:center
Сказати одразу результат?

00:11:58.968 --> 00:12:00.261 align:center
Так, будь ласка.

00:12:01.512 --> 00:12:05.599 align:center
Ви з цим чоловіком дуже сумісні.

00:12:06.350 --> 00:12:07.601 align:center
Справді?

00:12:07.685 --> 00:12:09.937 align:center
Так, таке рідко буває.

00:12:11.355 --> 00:12:14.150 align:center
Але завелика сумісність теж проблема.

00:12:14.692 --> 00:12:18.028 align:center
Коли ви обоє в щасливій фазі,
ви підсилюєте одне одного.

00:12:18.112 --> 00:12:21.532 align:center
Але й нещасливі фази теж підсилюються.

00:12:21.615 --> 00:12:23.743 align:center
Ви, зокрема,

00:12:24.744 --> 00:12:29.874 align:center
зазвичай тягнете людей
у свою нещасливу фазу.

00:12:30.750 --> 00:12:32.626 align:center
Років десять тому...

00:12:35.671 --> 00:12:37.798 align:center
ви втратили когось близького?

00:12:39.216 --> 00:12:41.677 align:center
Моя мати раптово померла від хвороби.

00:12:43.554 --> 00:12:44.805 align:center
Вам

00:12:46.098 --> 00:12:49.435 align:center
з дитинства було важко
всидіти на місці, так?

00:12:49.935 --> 00:12:50.936 align:center
Так.

00:12:51.645 --> 00:12:56.150 align:center
У вашому тілі енергії
в кілька разів більше, ніж в інших людей.

00:12:56.942 --> 00:13:00.404 align:center
Не в змозі зупинити потік цієї енергії,

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
ви перебуваєте
в постійному русі без відпочинку.

00:13:06.243 --> 00:13:10.080 align:center
Оскільки ви дуже свавільна
й цілеспрямована особа,

00:13:11.123 --> 00:13:13.584 align:center
люди дуже часто збивали з ніг

00:13:13.667 --> 00:13:18.422 align:center
і приносили у ваше життя
труднощі й розчарування.

00:13:19.298 --> 00:13:25.471 align:center
Однак, після кожного падіння ви вставали.

00:13:27.473 --> 00:13:30.935 align:center
Ви, певно, дуже важко працювали.

00:13:32.728 --> 00:13:34.313 align:center
Звідки...

00:13:36.232 --> 00:13:40.861 align:center
Звідки ви стільки знаєте про мене?

00:13:40.945 --> 00:13:43.697 align:center
Моє ворожіння базується на статистиці.

00:13:45.241 --> 00:13:49.078 align:center
Якщо почитати статистику,
яка тягнеться багато тисячоліть,

00:13:49.161 --> 00:13:50.913 align:center
усе стає зрозумілим.

00:13:51.664 --> 00:13:53.332 align:center
Овва...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
У вас ще є запитання?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
Коли настане моя наступна щаслива фаза?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Зараз.

00:14:02.174 --> 00:14:03.717 align:center
Зараз?

00:14:03.801 --> 00:14:06.554 align:center
Ваша удача покращиться зараз.

00:14:07.513 --> 00:14:09.223 align:center
Це доказ.

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
Ви пройшли повз мене раз, але повернулися.

00:14:14.687 --> 00:14:16.021 align:center
Зараз...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Чому б вам не спробувати новий бізнес?

00:14:20.401 --> 00:14:22.528 align:center
Новий бізнес...

00:14:27.533 --> 00:14:31.871 align:center
<i>Коли закінчуються
невдачі Періоду порожнечі,</i>

00:14:31.954 --> 00:14:37.418 align:center
<i>це ваш шанс змінити заняття
й спробувати щось нове.</i>

00:14:39.086 --> 00:14:42.798 align:center
ДИСКО

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
ПРОСТО ДО ПЕКЛА

00:14:58.355 --> 00:15:01.066 align:center
Якщо клієнти не йдуть до нас,
ми їх приведемо.

00:15:01.150 --> 00:15:03.068 align:center
Ми станемо дискоклубом.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Зробимо дискотеку номер один у Токіо.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
- Так, пані!
- Так!

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
Гаразд!

00:15:08.991 --> 00:15:12.202 align:center
Тоді треба змінити покриття підлоги.

00:15:12.286 --> 00:15:14.413 align:center
Виставимо столи й стільці вперед.

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Гаразд.
- Попрацюймо!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Так, пане.
- Отримаєш премію, чуєш?

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Дякую.

00:15:21.211 --> 00:15:24.673 align:center
Заходьте в дискоклуб «Мангеттен».

00:15:25.174 --> 00:15:26.884 align:center
Заходьте в клуб «Мангеттен».

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Відкривається
дискоклуб «Мангеттен». Візьміть.

00:15:30.054 --> 00:15:33.015 align:center
Усе обладнання ставимо на сцену.

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Казуко.

00:15:34.600 --> 00:15:36.435 align:center
Нові листівки готові.

00:15:36.518 --> 00:15:37.811 align:center
Які використаємо?

00:15:37.895 --> 00:15:40.064 align:center
Будь ласка, приходьте в «Мангеттен».

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Заходьте в дискоклуб «Мангеттен».

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
Відкривається дискоклуб «Мангеттен».

00:15:45.819 --> 00:15:47.237 align:center
Пані.

00:15:47.905 --> 00:15:48.864 align:center
Теппею.

00:15:48.948 --> 00:15:52.660 align:center
Ніхто не візьме їх,
якщо будеш такою ввічливою.

00:15:53.661 --> 00:15:55.371 align:center
Ми покажемо як потрібно.

00:15:55.454 --> 00:15:58.832 align:center
Але він розізлиться.

00:16:00.501 --> 00:16:03.170 align:center
Бос попросив нас допомогти.

00:16:03.253 --> 00:16:05.881 align:center
- Відкривається клуб «Мангеттен».
- Пане, пані!

00:16:05.965 --> 00:16:07.800 align:center
Скоро відкриття дискоклубу.

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Дякую.

00:16:10.344 --> 00:16:11.553 align:center
Дякую!

00:16:11.637 --> 00:16:14.431 align:center
Відкривається клуб «Мангеттен». Панянки!

00:16:14.515 --> 00:16:15.599 align:center
Візьміть листівку.

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Можете викинути отам.

00:16:17.559 --> 00:16:19.311 align:center
Дякую.

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Дякую.
- П'ятсот єн.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Мій новий бізнес процвітає,
як ви й передбачали.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.479 align:center
Це правда. Удача мені посміхнулася.

00:17:44.063 --> 00:17:46.398 align:center
Успіх дискоклубу —

00:17:46.482 --> 00:17:50.694 align:center
це результат вашої тяжкої праці.

00:17:52.279 --> 00:17:56.658 align:center
Я лише давала вам пораду,
спираючись на ворожіння наших предків.

00:17:56.742 --> 00:17:59.787 align:center
Відтепер я постійно питатиму у вас поради.

00:17:59.870 --> 00:18:04.416 align:center
Це небагато, але ось.

00:18:04.500 --> 00:18:06.043 align:center
Дякую,

00:18:06.126 --> 00:18:08.253 align:center
але ви вже заплатили.

00:18:08.337 --> 00:18:10.464 align:center
Будь ласка, я наполягаю.

00:18:10.547 --> 00:18:12.883 align:center
Я не приймаю подарунків від інших.

00:18:12.966 --> 00:18:16.512 align:center
Якщо прийму,
це може завадити моєму ворожінню.

00:18:16.595 --> 00:18:18.097 align:center
Он як.

00:18:19.139 --> 00:18:22.309 align:center
Ворожки справжні аскети.

00:18:22.976 --> 00:18:25.813 align:center
Я б ніколи так не змогла.

00:19:08.730 --> 00:19:10.440 align:center
Бачу, справи йдуть добре.

00:19:11.316 --> 00:19:13.944 align:center
Це все завдяки Теппею й іншим.

00:19:15.404 --> 00:19:18.657 align:center
Вони роблять це заради грошей.

00:19:19.324 --> 00:19:20.909 align:center
Не треба їх жаліти.

00:19:23.912 --> 00:19:25.414 align:center
О, ще.

00:19:25.497 --> 00:19:29.293 align:center
Ворожка сказала,
що в нас чудова сумісність,

00:19:29.376 --> 00:19:32.212 align:center
і удача все більше посміхатиметься нам.

00:19:32.963 --> 00:19:37.217 align:center
Ти ж казала, що не віриш у ворожіння.

00:19:37.301 --> 00:19:39.052 align:center
Так? Справді?

00:19:44.224 --> 00:19:45.475 align:center
Не хочеш

00:19:46.185 --> 00:19:47.561 align:center
сходити десь випити?

00:19:48.896 --> 00:19:49.980 align:center
Гаразд.

00:20:09.791 --> 00:20:11.418 align:center
Хотто!

00:20:22.095 --> 00:20:23.931 align:center
Чому ти тут?

00:20:25.682 --> 00:20:28.268 align:center
Ти ще більше змужнів.

00:20:30.604 --> 00:20:32.272 align:center
Пане Такіґучі.

00:20:33.815 --> 00:20:37.402 align:center
Бачу, вас геть підкосило.

00:20:40.530 --> 00:20:42.783 align:center
Бо хтось мене підставив.

00:20:46.078 --> 00:20:47.287 align:center
Забирайся!

00:20:49.790 --> 00:20:52.292 align:center
Мені нікуди забиратися.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Коханий.

00:21:17.776 --> 00:21:18.986 align:center
Ні...

00:21:19.611 --> 00:21:22.364 align:center
Коханий! Допоможіть хтось!

00:21:24.950 --> 00:21:27.369 align:center
Коханий, отямся.

00:21:29.621 --> 00:21:31.290 align:center
Не покидай мене!

00:21:33.041 --> 00:21:35.627 align:center
Ні! Коханий!

00:21:35.711 --> 00:21:39.381 align:center
Не покидай мене! Ні!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
ІДЕ ОПЕРАЦІЯ

00:22:30.098 --> 00:22:32.476 align:center
Операція пройшла успішно.

00:22:33.018 --> 00:22:34.436 align:center
З ним усе буде добре.

00:22:35.604 --> 00:22:37.856 align:center
Красно дякую.

00:23:12.891 --> 00:23:14.351 align:center
Ти сказала,

00:23:16.603 --> 00:23:20.065 align:center
що удача посміхатиметься нам.

00:23:22.776 --> 00:23:25.529 align:center
Ти ще живий після чотирьох пострілів.

00:23:26.154 --> 00:23:27.823 align:center
Це удача.

00:23:36.706 --> 00:23:38.041 align:center
Усе гаразд?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Боже.

00:23:45.924 --> 00:23:50.554 align:center
З тобою нудно не буває.

00:23:56.059 --> 00:23:57.477 align:center
Я вирішила.

00:23:59.187 --> 00:24:01.064 align:center
Я лишуся з тобою на все життя.

00:24:05.819 --> 00:24:07.529 align:center
З якудзою

00:24:08.989 --> 00:24:11.241 align:center
смерть завжди десь чатуватиме.

00:24:13.160 --> 00:24:14.411 align:center
Тож...

00:24:15.996 --> 00:24:18.206 align:center
Я не можу одружитися з тобою.

00:24:19.499 --> 00:24:21.084 align:center
Ти впевнена?

00:24:24.546 --> 00:24:26.506 align:center
Мені це неважливо.

00:24:28.383 --> 00:24:30.510 align:center
Я піду за тобою навіть у пекло.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
Яка мила дитина.

00:25:09.633 --> 00:25:13.261 align:center
Діти милі лише на фото.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
Що?

00:25:24.940 --> 00:25:27.901 align:center
Чого ти соромишся?

00:25:29.069 --> 00:25:30.570 align:center
Дякую, що зачекали.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Гаразд. Тоді ходімо.

00:25:35.158 --> 00:25:38.537 align:center
Але я не люблю фотографуватися.

00:25:38.620 --> 00:25:39.621 align:center
А що такого?

00:25:39.704 --> 00:25:41.665 align:center
- Сюди, пані.
- Гаразд.

00:25:44.501 --> 00:25:46.503 align:center
Ще трохи сюди. Добре.

00:25:48.463 --> 00:25:51.091 align:center
Може, наступного разу прийдемо з дитиною.

00:25:51.174 --> 00:25:53.260 align:center
Як скажеш.

00:25:55.554 --> 00:25:57.472 align:center
Добре, починаємо.

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Упевнений, ваша дитина буде прекрасною.

00:26:19.160 --> 00:26:21.037 align:center
Наступного разу не було.

00:26:22.330 --> 00:26:25.792 align:center
Це моє єдине фото з Хоттою.

00:26:26.501 --> 00:26:28.086 align:center
Ви порвали?

00:26:30.630 --> 00:26:32.132 align:center
Але чому?

00:26:32.215 --> 00:26:34.301 align:center
Ви ж хотіли бути з ним до смерті.

00:26:36.469 --> 00:26:39.931 align:center
Стосунки чоловіка з жінкою не такі прості.

00:26:41.850 --> 00:26:44.185 align:center
Я отримала майже все, чого хотіла,

00:26:44.936 --> 00:26:46.479 align:center
але не дитину.

00:26:51.109 --> 00:26:55.322 align:center
Я останнім часом почала
чекати наших з тобою зустрічей.

00:26:56.197 --> 00:26:59.951 align:center
Наче розповідаю доньці про молоді роки.

00:27:00.035 --> 00:27:01.536 align:center
Доньці?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
Що? Не подобається?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Ні, будь ласка, розказуйте ще.

00:27:08.209 --> 00:27:09.711 align:center
Поки досить. Іди додому.

00:27:09.794 --> 00:27:10.879 align:center
Рейна чекає, так?

00:27:28.438 --> 00:27:32.442 align:center
Гадаю, я вже зробила достатньо оригамі.

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Гаразд.
- Я вдома.

00:27:36.279 --> 00:27:38.031 align:center
З поверненням.

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Вибач, Рейно. Приготую смажених креветок.

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- Ура!
- Чула? Смажених креветок.

00:27:44.496 --> 00:27:45.914 align:center
Що це?

00:27:45.997 --> 00:27:47.832 align:center
Це Шіро.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Тато купив.

00:27:49.959 --> 00:27:52.420 align:center
Купив, так? Назвала Шіро.

00:27:52.504 --> 00:27:53.713 align:center
Он як.

00:27:55.757 --> 00:27:57.759 align:center
Великі креветки, свіжосмажені!

00:27:57.842 --> 00:27:59.761 align:center
Агов, це небезпечно.

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- Чому готуєш паличками?
- Нічого.

00:28:01.971 --> 00:28:04.349 align:center
- Руками клади. Небезпечно ж.
- Це страшно.

00:28:04.432 --> 00:28:05.433 align:center
Ти зможеш!

00:28:05.517 --> 00:28:08.937 align:center
Далі в нас Зірка вогняного бамбука.

00:28:09.020 --> 00:28:11.272 align:center
Це зірка змін.

00:28:11.356 --> 00:28:14.317 align:center
«Ідеальний час спробувати щось нове».

00:28:14.401 --> 00:28:16.736 align:center
Може, спробую балет.

00:28:16.820 --> 00:28:18.113 align:center
- Гарна ідея.
- Гадаєш?

00:28:18.196 --> 00:28:19.197 align:center
Так.

00:28:19.906 --> 00:28:21.533 align:center
Рейно, не забудь про овочі.

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Ось, Шіро.

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
Ні, Рейно.

00:28:30.166 --> 00:28:31.668 align:center
Ці овочі для тебе.

00:28:32.961 --> 00:28:33.878 align:center
Я трошки з'їм.

00:28:33.962 --> 00:28:36.840 align:center
- Молодець!
- Яка хороша дівчинка. Молодець.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Привіт</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Хлопчику, пограймося</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
Молодець. Далі другий куплет.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Дивися на авдиторію. Давай.

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>Щасливий жолудь котиться</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>Разом вони трошки граються</i>

00:29:22.510 --> 00:29:26.806 align:center
ВІД МАСАТОШІ КАВАТАНІ:
ОСЬ ДОДАТКОВІ МАТЕРІАЛИ НА ЧІЙОКО ШІМАКУРУ

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
ХЛОПЕЦЬ ОБМАНОМ ПОВІСИВ
НА ЧІЙОКО ШІМАКУРУ БОРГ У 400 МІЛЬЙОНІВ

00:30:16.356 --> 00:30:18.191 align:center
<i>Чійоко Шімакура.</i>

00:30:18.900 --> 00:30:24.614 align:center
<i>Одна з найулюбленіших співачок Японії,
ім'я якої осяює індустрію розваг.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:32.121 align:center
<i>Своїм прекрасним кришталево чистим голосом</i>

00:30:32.622 --> 00:30:35.416 align:center
<i>вона завоювала серця
фанатів по всій Японії.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Дуже дякую.

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Гарна робота.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Перепрошую.

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
Пані Шімакуро!

00:30:58.690 --> 00:31:00.984 align:center
Перепрошую. Пропустіть.

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
Савамуро, що сталося? Ти якийсь збуджений.

00:31:04.195 --> 00:31:05.989 align:center
Там колектори.

00:31:07.156 --> 00:31:08.199 align:center
Що?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Байдуже, що вас обдурили!
Ви ще тут, тож платіть!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Ви винні мені 30 мільйонів!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Пік популярності Чійоко Шімакури
припав на 1977 рік,</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.767 align:center
<i>але рік приніс і несподіваний скандал.</i>

00:31:34.851 --> 00:31:36.394 align:center
Пані, ми майже на місці.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
Ні! Вони вже під домом!

00:31:38.396 --> 00:31:39.689 align:center
Агов, вона тут!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Пригніться.

00:31:41.399 --> 00:31:46.029 align:center
<i>Її хлопець обманом змусив її
підписати кілька векселів,</i>

00:31:46.112 --> 00:31:50.199 align:center
<i>і одного дня на неї звалився борг
у 430 мільйонів єн.</i>

00:31:50.283 --> 00:31:51.784 align:center
Ховайтеся, пані Шімакуро!

00:31:59.000 --> 00:32:03.379 align:center
<i>Якраз у час,
коли Чійоко Шімакура переживала пекло,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.427 align:center
<i>доля звела її з Казуко Хосокі.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Агов.

00:32:37.372 --> 00:32:38.957 align:center
Агов.

00:32:39.624 --> 00:32:41.000 align:center
Усе гаразд?

00:32:43.586 --> 00:32:44.545 align:center
Не робіть цього.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Ви ж...

00:32:55.014 --> 00:32:56.891 align:center
Чійоко Шімакура.

00:32:59.936 --> 00:33:04.941 align:center
Повірити не можу,
що таку зірку обдурив хлопець.

00:33:05.024 --> 00:33:08.528 align:center
Скільки вам ще виступати в театрі «Кома»?

00:33:12.073 --> 00:33:14.033 align:center
Ще два тижні.

00:33:15.451 --> 00:33:17.203 align:center
Два тижні, так?

00:33:18.663 --> 00:33:22.000 align:center
Треба протриматися до того часу.

00:33:24.919 --> 00:33:27.130 align:center
І як мені це зробити?

00:33:28.631 --> 00:33:31.676 align:center
У такій ситуації
я навіть нормально не заспіваю.

00:33:32.802 --> 00:33:35.513 align:center
Якщо не співатиму,
я не заслуговую на життя.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Краще просто померти й забути все.

00:33:40.226 --> 00:33:41.436 align:center
Дурепа.

00:33:41.936 --> 00:33:44.022 align:center
Не кажіть так просто про смерть.

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Знаєте, скількох людей
підбадьорюють ваші пісні?

00:34:01.831 --> 00:34:03.374 align:center
Залиште все мені.

00:34:04.375 --> 00:34:05.793 align:center
Я щось вигадаю.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
Що?

00:34:09.839 --> 00:34:14.010 align:center
Я допоможу вам лишитися на сцені «Коми».

00:34:18.598 --> 00:34:21.517 align:center
Вам немає сенсу мені допомагати.

00:34:21.601 --> 00:34:25.063 align:center
Ми незнайомці, які вперше зустрілися.

00:34:31.027 --> 00:34:32.612 align:center
Розумієте,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
давним-давно я пережила те саме.

00:34:41.746 --> 00:34:44.373 align:center
Ми зустрілися тут не випадково.

00:34:46.334 --> 00:34:47.877 align:center
Це була доля. Я впевнена.

00:35:21.536 --> 00:35:23.037 align:center
Відійдіть!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
Хто це?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Хотта із Шінджюку.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
Чому ви з Шімакурою?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
Відсьогодні Чійоко Шімакура
під моїм захистом.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Що?

00:35:34.632 --> 00:35:38.594 align:center
Якщо є заперечення, кажіть одразу.

00:35:40.263 --> 00:35:43.224 align:center
- Це неправильно.
- Пане Хотто, так не можна.

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
Ось вона!

00:35:47.395 --> 00:35:48.813 align:center
Пані Шімакуро!

00:35:51.482 --> 00:35:53.025 align:center
Пропустіть нас.

00:35:59.448 --> 00:36:03.661 align:center
Чійоко Шімакура співатиме,
поки її шоу не закінчиться.

00:36:04.412 --> 00:36:06.914 align:center
Для гостей, які на неї чекають.

00:36:07.748 --> 00:36:11.878 align:center
Після цього я організую місце,
де ми з вами поговоримо.

00:36:12.962 --> 00:36:14.046 align:center
Гарного дня.

00:36:51.125 --> 00:36:53.169 align:center
Я тебе ледь впізнаю.

00:36:54.670 --> 00:36:58.758 align:center
Не знаю, чи протримаюся весь виступ.

00:36:58.841 --> 00:37:01.010 align:center
Про що це ти?

00:37:01.093 --> 00:37:03.763 align:center
Ми так далеко зайшли. Не можна відступати.

00:37:05.181 --> 00:37:06.599 align:center
Але...

00:37:08.100 --> 00:37:09.310 align:center
Пані Шімакуро.

00:37:09.852 --> 00:37:10.978 align:center
Час іти.

00:37:11.062 --> 00:37:12.688 align:center
<i>Будь ласка, займайте місця.</i>

00:37:12.772 --> 00:37:14.607 align:center
Не втрачай упевненості.

00:37:15.358 --> 00:37:16.609 align:center
Ходімо.

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Слухай, Очійо.

00:37:21.155 --> 00:37:23.991 align:center
Не думай про свій борг.

00:37:24.075 --> 00:37:27.411 align:center
Зосередься на співі.

00:37:31.791 --> 00:37:35.836 align:center
Я казала, що минулої ночі
мені наснилося жахіття?

00:37:35.920 --> 00:37:38.256 align:center
Так, яке?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
Уві сні я не могла співати.

00:37:42.426 --> 00:37:45.012 align:center
Завіса піднялася, я спробувала заспівати,

00:37:45.096 --> 00:37:47.723 align:center
але голос не звучав.

00:37:47.807 --> 00:37:50.017 align:center
Не хвилюйся про таке.

00:37:50.101 --> 00:37:53.020 align:center
Старайся з усіх сил
і співай від щирого серця,

00:37:53.104 --> 00:37:55.856 align:center
аби помститися тому, хто тебе обманув.

00:37:56.816 --> 00:37:58.109 align:center
Усе гаразд.

00:37:58.192 --> 00:37:59.902 align:center
Ти якось хотіла померти.

00:37:59.986 --> 00:38:01.362 align:center
Ти здатна на все.

00:38:09.912 --> 00:38:11.998 align:center
Що мені робити?

00:38:12.081 --> 00:38:14.041 align:center
Я боюся, я не можу співати.

00:38:14.125 --> 00:38:16.002 align:center
Змусь себе заспівати.

00:38:16.502 --> 00:38:18.587 align:center
Не забувай, хто ти.

00:38:19.213 --> 00:38:20.381 align:center
Ти

00:38:21.007 --> 00:38:23.092 align:center
єдина й неповторна Чійоко Шімакура.

00:39:18.939 --> 00:39:22.526 align:center
<i>Я можу тобі дати</i>

00:39:23.569 --> 00:39:27.198 align:center
<i>Лише свою любов</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Однак, ти завжди...</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Так, жорстокий ти</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.961 align:center
<i>Кінчиком мізинця</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>Ти тягнешся до мого серця</i>

00:39:46.801 --> 00:39:51.305 align:center
<i>Але сьогодні знову</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>Лише торкаєшся його</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Навіть коли опали квіти</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>Це почуття моє</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>Гіркого кохання</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>В обіймах залишиться моїх</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>В обіймах залишиться моїх</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Ця таємниця</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.381 align:center
<i>Належатиме лиш мені</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Любов, яку я даю тобі</i>

00:40:31.178 --> 00:40:36.183 align:center
<i>Ніколи не згасне</i>

00:40:50.197 --> 00:40:54.618 align:center
<i>І так Казуко Хосокі й Чійоко Шімакура</i>

00:40:55.119 --> 00:40:57.538 align:center
<i>почали разом</i>

00:40:58.122 --> 00:41:00.416 align:center
<i>вибиратися з глибин пекла.</i>

00:41:08.048 --> 00:41:11.177 align:center
<i>...з цих тверджень випливає,
що питання вже закрите.</i>

00:41:11.260 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Вони могли обговорити купу тем,</i>

00:41:14.805 --> 00:41:21.312 align:center
<i>наприклад, суспільну безпеку, податкову
реформу, зовнішню політику, нацбезпеку.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>І все ж, аби відволікти громадян країни...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
Алло?

00:41:26.233 --> 00:41:28.027 align:center
<i>Перепрошую за пізній дзвінок.</i>

00:41:28.110 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Хотів розповісти нові деталі про статтю.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.408 align:center
Ви не дуже поспішали.

00:41:35.201 --> 00:41:37.870 align:center
Хочу чути лише гарні новини.

00:41:37.953 --> 00:41:39.079 align:center
Ви розумієте?

00:41:39.163 --> 00:41:41.248 align:center
<i>Так, авжеж.</i>

00:41:41.332 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Однак, якби важко це не було,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.505 align:center
<i>інша сторона міцно стоїть на своєму
й готова боротися до кінця.</i>

00:41:47.588 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Ми зробили все, що могли,
і ситуація зараз...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Переклад субтитрів: Павло Дум'як

