WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.592 align:center
<i>У вас новое голосовое сообщение.</i>

00:00:10.301 --> 00:00:12.053 align:center
<i>Первое голосовое сообщение.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:13.513 align:center
<i>Алло.</i>

00:00:13.596 --> 00:00:14.431 align:center
ЭПИЗОД 6

00:00:14.514 --> 00:00:16.725 align:center
<i>Извини, появились срочные дела,</i>

00:00:16.808 --> 00:00:18.685 align:center
<i>так что я полетел в офис.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:20.812 align:center
<i>Не смогу оставить Рейну на ночь.</i>

00:00:21.354 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Я уже сообщил Масаэ.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.110 align:center
<i>Папа, я не хочу домой.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:30.655 align:center
<i>Извини, Рейна. Скоро увидимся.</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.409 align:center
<i>Перенесем на следующие выходные.
Я свободен.</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>Кстати, я недавно услышал.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:41.583 align:center
<i>Кадзуко Хосоки встречалась
с главарем банды якудза, да?</i>

00:00:42.083 --> 00:00:44.669 align:center
<i>По слухам, она каждую ночь
зажигает в клубах</i>

00:00:44.753 --> 00:00:46.713 align:center
<i>в окружении молодых парней.</i>

00:00:47.213 --> 00:00:48.465 align:center
<i>Как императрица.</i>

00:00:48.548 --> 00:00:51.468 align:center
- Не болтай при ребенке...
<i>- Осторожнее с ней.</i>

00:00:51.551 --> 00:00:54.387 align:center
<i>Я не хочу домой!</i>

00:00:54.471 --> 00:00:55.638 align:center
<i>Хорошо, Рейна.</i>

00:00:55.722 --> 00:00:57.515 align:center
<i>Я куплю тебе мягкую игрушку.</i>

00:00:57.599 --> 00:00:59.726 align:center
<i>- Ура!
- Извини, я перезвоню.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:17.827 align:center
Я вышла замуж после публикации книги.

00:01:18.995 --> 00:01:22.457 align:center
Шли годы, а следующая так и не появилась.

00:01:24.793 --> 00:01:26.628 align:center
У нас родилась дочь,

00:01:27.128 --> 00:01:30.548 align:center
и он отвел мне роль
исключительно жены и матери.

00:01:33.176 --> 00:01:34.552 align:center
Однажды напился

00:01:35.553 --> 00:01:39.224 align:center
и заявил: «Никто больше не ждет
твою новую книгу».

00:01:41.684 --> 00:01:43.353 align:center
Я была готова сдаться,

00:01:44.020 --> 00:01:45.021 align:center
но Рейна...

00:01:46.439 --> 00:01:47.524 align:center
Моя дочь.

00:01:48.691 --> 00:01:50.652 align:center
Она научилась читать

00:01:51.820 --> 00:01:54.364 align:center
и очень старательно взялась за мою книгу.

00:01:56.324 --> 00:01:59.744 align:center
Она спотыкалась на трудных словах,
не понимала сюжет,

00:02:01.204 --> 00:02:05.125 align:center
но упорно читала знакомые слова.

00:02:07.710 --> 00:02:08.920 align:center
Когда я ее увидела,

00:02:10.463 --> 00:02:12.590 align:center
решила, что издам вторую книгу.

00:02:14.759 --> 00:02:19.055 align:center
Она ее дождется,
даже если остальные махнут рукой.

00:02:20.098 --> 00:02:21.432 align:center
Вот что я чувствовала.

00:02:24.185 --> 00:02:25.186 align:center
Минори.

00:02:27.188 --> 00:02:30.567 align:center
Я тоже жду твою книгу.

00:02:36.614 --> 00:02:39.159 align:center
А что было дальше с господином Хоттой?

00:02:41.870 --> 00:02:43.371 align:center
Этот человек...

00:02:45.790 --> 00:02:49.836 align:center
Он освободил меня
и никогда не пытался меня ограничить.

00:02:51.212 --> 00:02:53.423 align:center
Мы уважали образ жизни друг друга.

00:02:53.923 --> 00:02:55.258 align:center
Здоровые отношения.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
И вы не ссорились?

00:02:57.510 --> 00:02:59.262 align:center
Как же без этого!

00:03:00.138 --> 00:03:02.140 align:center
Доходило до серьезных стычек.

00:03:02.765 --> 00:03:06.144 align:center
Да и времена были не из лучших.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
Времена?

00:03:09.397 --> 00:03:10.857 align:center
<i>Нефтяной кризис.</i>

00:03:11.357 --> 00:03:13.318 align:center
<i>Цены взлетели,</i>

00:03:13.401 --> 00:03:15.028 align:center
<i>жизнь сильно изменилась.</i>

00:03:16.070 --> 00:03:19.032 align:center
<i>Вышел указ экономить энергию,
урезать часы работы.</i>

00:03:19.532 --> 00:03:22.076 align:center
<i>Улицы и магазины опустели.</i>

00:03:22.577 --> 00:03:24.829 align:center
<i>Вскоре мы оказались на грани краха.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:27.999 align:center
Простите, что всё так получилось.

00:03:28.499 --> 00:03:32.128 align:center
Это немного, но побалуйте себя
чем-нибудь вкусненьким.

00:03:32.629 --> 00:03:34.839 align:center
Зовите, когда понадобится оркестр.

00:03:34.923 --> 00:03:37.300 align:center
Спасибо за всё. Я вам так благодарна.

00:04:07.080 --> 00:04:10.250 align:center
Еще один пустой день.
Закроемся на этот вечер?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Кошмар.

00:04:12.252 --> 00:04:14.796 align:center
Так и разориться недолго.

00:04:15.296 --> 00:04:17.548 align:center
Кто придумал сократить рабочие часы?

00:04:18.049 --> 00:04:20.009 align:center
Когда отменят распоряжение?

00:04:20.510 --> 00:04:22.136 align:center
Ужас.

00:04:25.473 --> 00:04:27.308 align:center
О, Нобору.

00:04:28.351 --> 00:04:29.936 align:center
Почему ты один?

00:04:30.019 --> 00:04:31.646 align:center
Он тебя за чем-то послал?

00:04:31.729 --> 00:04:32.605 align:center
Госпожа.

00:04:33.606 --> 00:04:34.774 align:center
У вас есть минутка?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Делайте ваши ставки.

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Ладно.
- Вот так.

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Пожалуйста, делайте ставки.

00:04:53.710 --> 00:04:56.838 align:center
Все готовы? Пожалуйста, делайте ставки.

00:04:56.921 --> 00:04:57.755 align:center
Вот.

00:05:00.216 --> 00:05:01.134 align:center
Ставки приняты.

00:05:02.343 --> 00:05:03.177 align:center
Открываем.

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
<i>Нака</i>, три.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
Тройки, открывайте свою карту.

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
На сегодня всё.

00:05:13.855 --> 00:05:15.606 align:center
Явно не мой день.

00:05:16.816 --> 00:05:18.484 align:center
Вы слишком рано сдаетесь.

00:05:19.527 --> 00:05:22.530 align:center
Если хотите, я могу вам одолжить.

00:05:29.704 --> 00:05:32.749 align:center
Не стоит, когда дела пошли на спад.
Я еще вернусь.

00:05:34.959 --> 00:05:36.127 align:center
Простите нас.

00:05:37.378 --> 00:05:38.546 align:center
Простите.

00:05:39.172 --> 00:05:41.549 align:center
- Спасибо за игру.
- Спасибо за игру.

00:05:53.644 --> 00:05:57.523 align:center
Если якудза не по карману азартные игры,
значит, дела хуже некуда.

00:05:58.733 --> 00:06:02.445 align:center
В клубе тоже не всё гладко. А как семья?

00:06:04.489 --> 00:06:06.032 align:center
Не твое дело.

00:06:07.617 --> 00:06:09.619 align:center
Тебе надо сохранять лицо, да?

00:06:10.286 --> 00:06:12.330 align:center
Могу одолжить денег, если нужно.

00:06:13.414 --> 00:06:17.001 align:center
Я не сохраню лицо,
занимая деньги у женщины.

00:06:23.341 --> 00:06:26.135 align:center
А что, если я продам права на клуб?

00:06:27.053 --> 00:06:28.888 align:center
Бизнес и так буксует,

00:06:28.971 --> 00:06:31.307 align:center
а тебе это поможет удержаться на плаву.

00:06:32.350 --> 00:06:34.352 align:center
Это же ты вернул мне клуб.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
- Если для тебя...
- Хватит.

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
Не связывайся с семьей.

00:06:47.198 --> 00:06:48.241 align:center
Но ведь...

00:06:50.785 --> 00:06:54.330 align:center
Тебе нужна куча денег,
чтобы прокормить свой молодняк.

00:06:54.831 --> 00:06:56.249 align:center
Я хотя бы покрою...

00:07:04.048 --> 00:07:05.299 align:center
Извини.

00:07:22.400 --> 00:07:23.901 align:center
Большое спасибо.

00:07:23.985 --> 00:07:25.611 align:center
Звони в любое время.

00:07:44.297 --> 00:07:46.424 align:center
Ты же знаешь, что будет дальше?

00:07:58.478 --> 00:07:59.395 align:center
Ты.

00:08:00.521 --> 00:08:03.316 align:center
Ты знал, что будет,
если начнешь толкать мет?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Пожалуйста, простите меня!

00:08:08.112 --> 00:08:11.782 align:center
Завод моего отца разорился,
нам нужны деньги.

00:08:13.242 --> 00:08:17.330 align:center
Только я способен их заработать.
Это был единственный способ...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
Ты запятнал имя клана Эдогава!

00:08:23.461 --> 00:08:24.462 align:center
Эй.

00:08:33.262 --> 00:08:35.056 align:center
Откуда у тебя мет?

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
На какие деньги куплен?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Отвечай.

00:09:08.130 --> 00:09:09.382 align:center
Деньги на мет.

00:09:11.467 --> 00:09:12.802 align:center
Откуда они у тебя?

00:09:19.642 --> 00:09:21.018 align:center
Благодарю.

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
Трудно вести дела, когда улицы пусты.

00:09:27.567 --> 00:09:29.360 align:center
Да, правда.

00:09:40.454 --> 00:09:42.290 align:center
Ты здесь? Даже не предупредил.

00:09:43.249 --> 00:09:45.626 align:center
Мы скоро закроемся. Выпьем где-нибудь?

00:09:46.919 --> 00:09:48.421 align:center
Я выгнал Нобору.

00:09:49.088 --> 00:09:50.965 align:center
Что? Почему?

00:09:53.509 --> 00:09:55.386 align:center
На те деньги, что ты ему дала,

00:09:56.470 --> 00:09:57.597 align:center
он закупил мет.

00:09:59.557 --> 00:10:00.766 align:center
Не может быть...

00:10:01.684 --> 00:10:03.686 align:center
Он наплел, что молодняк бедствует,

00:10:04.395 --> 00:10:06.689 align:center
и выпросил денег у меня за спиной.

00:10:12.278 --> 00:10:13.613 align:center
Якудза, включая меня,

00:10:14.113 --> 00:10:16.574 align:center
предпочтут обмануть, чем быть обманутыми.

00:10:17.700 --> 00:10:19.493 align:center
Тех, кто проявит сострадание,

00:10:20.036 --> 00:10:22.413 align:center
мы высасываем досуха, это наша природа.

00:10:28.836 --> 00:10:31.213 align:center
Поэтому я просил не лезть в дела семьи.

00:10:34.884 --> 00:10:37.178 align:center
Я хотела быть тебе полезной.

00:10:39.555 --> 00:10:41.974 align:center
Кто еще тебе поможет, кроме меня!

00:10:43.851 --> 00:10:45.186 align:center
Мне не нужна жалость.

00:10:50.191 --> 00:10:51.776 align:center
Мы расстаемся на время.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
ГАДАНИЕ

00:11:50.501 --> 00:11:51.836 align:center
МАСАЯ ХОТТА

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
КАДЗУКО ХОСОКИ

00:11:56.632 --> 00:11:57.842 align:center
Сначала результат?

00:11:58.968 --> 00:12:00.010 align:center
Да, пожалуйста.

00:12:01.512 --> 00:12:05.516 align:center
У тебя с этим мужчиной
исключительная совместимость.

00:12:06.350 --> 00:12:07.643 align:center
Правда?

00:12:07.727 --> 00:12:09.937 align:center
Да, редкий случай.

00:12:11.355 --> 00:12:14.191 align:center
Но такое родство таит в себе проблемы.

00:12:14.692 --> 00:12:18.028 align:center
Когда у вас счастливая полоса,
вы усиливаете друг друга.

00:12:18.112 --> 00:12:21.115 align:center
Но и полоса неудач тоже усиливается.

00:12:21.615 --> 00:12:23.576 align:center
Ты, в частности,

00:12:24.744 --> 00:12:30.040 align:center
склонна втягивать других в свои неудачи.

00:12:30.750 --> 00:12:32.585 align:center
Около десяти лет назад...

00:12:35.671 --> 00:12:37.757 align:center
...ты потеряла близкого человека?

00:12:39.216 --> 00:12:41.635 align:center
Мама неожиданно умерла от болезни.

00:12:43.554 --> 00:12:44.430 align:center
Ты...

00:12:46.098 --> 00:12:49.143 align:center
Ты с раннего детства
не могла усидеть на месте.

00:12:49.935 --> 00:12:50.770 align:center
Да.

00:12:51.645 --> 00:12:55.941 align:center
Тебе дано энергии куда больше,
чем обычным людям.

00:12:56.942 --> 00:13:00.279 align:center
Невозможно обуздать
эту бьющую через край энергию.

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
Поэтому ты всегда в движении, без отдыха.

00:13:06.243 --> 00:13:10.039 align:center
Ты на редкость самоуверенная, решительная.

00:13:11.165 --> 00:13:13.584 align:center
И оттого часто получала подножки,

00:13:13.667 --> 00:13:18.464 align:center
пережила немало
трудностей и разочарований.

00:13:19.298 --> 00:13:25.429 align:center
Но после каждого падения
ты снова брала себя в руки.

00:13:27.473 --> 00:13:30.893 align:center
Ты всю жизнь трудилась до седьмого пота.

00:13:32.728 --> 00:13:33.813 align:center
Как...

00:13:36.232 --> 00:13:40.861 align:center
Откуда вы так много обо мне знаете?

00:13:40.945 --> 00:13:43.531 align:center
Мои предсказания основаны на статистике.

00:13:45.241 --> 00:13:49.078 align:center
Если читать записи,
накопленные за тысячи лет,

00:13:49.161 --> 00:13:50.496 align:center
всё становится ясно.

00:13:51.664 --> 00:13:53.165 align:center
Ого...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
У тебя есть еще вопросы?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
Когда у меня снова начнется полоса удач?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Сейчас.

00:14:02.174 --> 00:14:03.300 align:center
Сейчас?

00:14:03.801 --> 00:14:06.554 align:center
Удача идет тебе в руки.

00:14:07.513 --> 00:14:09.223 align:center
Вот доказательства:

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
один раз ты прошла мимо меня,
но потом вернулась.

00:14:14.687 --> 00:14:15.646 align:center
Сейчас...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Почему бы тебе не открыть новый бизнес?

00:14:20.401 --> 00:14:22.486 align:center
Новый бизнес...

00:14:27.533 --> 00:14:31.871 align:center
<i>Ты выходишь из фазы неудач и пустоты.</i>

00:14:31.954 --> 00:14:37.376 align:center
<i>Это твой шанс измениться
и попробовать что-то новое.</i>

00:14:39.086 --> 00:14:42.798 align:center
ДИСКО

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
ПРЯМИКОМ В АД

00:14:58.355 --> 00:15:00.608 align:center
Клиенты не идут к нам? Мы идем к ним.

00:15:01.150 --> 00:15:03.068 align:center
Переделаем клуб в дискотеку.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Устроим лучшую дискотеку в Токио.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
Да, госпожа!

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
Прекрасно!

00:15:08.991 --> 00:15:12.202 align:center
Для начала надо перестелить весь пол.

00:15:12.286 --> 00:15:14.413 align:center
Вытащим отсюда все столы и стулья.

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Ладно.
- Народ, засучим рукава!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Да, господин.
- Все получат жирную премию.

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Спасибо.

00:15:21.211 --> 00:15:24.548 align:center
Пожалуйста, приходите
на дискотеку «Манхэттен».

00:15:25.174 --> 00:15:26.884 align:center
Приходите! Диско «Манхэттен».

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Дискотека «Манхэттен»
скоро откроется. Прошу.

00:15:30.054 --> 00:15:32.514 align:center
Всё оборудование установите на сцене.

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Кадзуко.

00:15:34.600 --> 00:15:36.435 align:center
Новые флаеры готовы.

00:15:36.518 --> 00:15:37.811 align:center
Что выберем?

00:15:37.895 --> 00:15:39.897 align:center
Приходите в «Манхэттен».

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Дискотека «Манхэттен». Приходите.

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
Дискотека «Манхэттен»! Скоро открытие!

00:15:45.819 --> 00:15:46.862 align:center
Госпожа.

00:15:47.905 --> 00:15:48.781 align:center
Теппей.

00:15:48.864 --> 00:15:52.493 align:center
Никто не возьмет,
если будете предлагать так вежливо.

00:15:53.661 --> 00:15:55.371 align:center
Мы покажем, как надо.

00:15:55.454 --> 00:15:58.749 align:center
Ты его только разозлишь.

00:16:00.501 --> 00:16:03.212 align:center
Босс сам нас послал вам на выручку.

00:16:03.295 --> 00:16:05.756 align:center
- Дискотека «Манхэттен»!
- Господа!

00:16:05.839 --> 00:16:07.383 align:center
Скоро открытие дискотеки.

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Спасибо.

00:16:10.344 --> 00:16:11.553 align:center
Спасибо!

00:16:11.637 --> 00:16:13.222 align:center
«Манхэттен» открывается!

00:16:13.305 --> 00:16:14.431 align:center
Эй, дамочки!

00:16:14.515 --> 00:16:15.599 align:center
Возьмите флаер.

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Можете вон там выбросить.

00:16:17.559 --> 00:16:19.311 align:center
Спасибо.

00:16:20.854 --> 00:16:22.773 align:center
ДИСКОТЕКА «МАНХЭТТЕН»

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Спасибо.
- С вас 500 иен.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Мой новый бизнес очень успешен,
как вы и предсказывали.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.395 align:center
Это правда. Удача мне благоволит.

00:17:44.063 --> 00:17:45.981 align:center
Успех дискотеки —

00:17:46.482 --> 00:17:50.527 align:center
результат твоего упорного труда.

00:17:52.279 --> 00:17:56.241 align:center
Я лишь дал тебе совет по системе гадания,
созданной нашими предками.

00:17:56.742 --> 00:17:59.369 align:center
Я и дальше буду
приходить к вам за советом.

00:17:59.870 --> 00:18:03.999 align:center
О, тут немного, но примите.

00:18:04.500 --> 00:18:06.043 align:center
Я ценю это,

00:18:06.126 --> 00:18:08.253 align:center
но ты уже заплатила за гадание.

00:18:08.337 --> 00:18:10.130 align:center
Прошу вас, я настаиваю.

00:18:10.631 --> 00:18:12.466 align:center
Я ни от кого не беру подарков.

00:18:12.966 --> 00:18:16.512 align:center
Если возьму, это может
повредить точности предсказаний.

00:18:16.595 --> 00:18:17.888 align:center
Надо же.

00:18:19.139 --> 00:18:22.267 align:center
Гадалки такие аскетичные.

00:18:22.976 --> 00:18:25.771 align:center
Я бы не смогла делать то, что вы.

00:19:08.772 --> 00:19:10.232 align:center
Вижу, дела идут хорошо.

00:19:11.316 --> 00:19:13.443 align:center
Скажи спасибо Теппею и остальным.

00:19:15.404 --> 00:19:18.448 align:center
Они так стараются ради карманных денег.

00:19:19.324 --> 00:19:20.659 align:center
Не нужно их жалеть.

00:19:23.912 --> 00:19:24.997 align:center
Ну да.

00:19:25.497 --> 00:19:29.293 align:center
Гадалка сказала,
что у нас потрясающая совместимость

00:19:29.376 --> 00:19:31.795 align:center
и наша удача будет только расти.

00:19:32.963 --> 00:19:37.217 align:center
Ты же говорила, что не веришь в гадание?

00:19:37.301 --> 00:19:39.011 align:center
Да? Разве?

00:19:44.224 --> 00:19:45.267 align:center
Может,

00:19:46.185 --> 00:19:47.436 align:center
выпьем где-нибудь?

00:19:48.896 --> 00:19:49.813 align:center
Давай.

00:20:09.791 --> 00:20:11.084 align:center
Хотта!

00:20:22.179 --> 00:20:23.847 align:center
А ты откуда взялся?

00:20:25.682 --> 00:20:28.227 align:center
Ты явно вырос как мужчина.

00:20:30.604 --> 00:20:32.147 align:center
Господин Такигути.

00:20:33.815 --> 00:20:37.402 align:center
А вы, я вижу, сильно опустились.

00:20:40.530 --> 00:20:42.783 align:center
Да, меня кое-кто подставил.

00:20:46.078 --> 00:20:47.246 align:center
Оставь нас в покое!

00:20:49.790 --> 00:20:52.292 align:center
Мне больше некуда податься.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Любимый.

00:21:17.776 --> 00:21:18.819 align:center
Нет...

00:21:19.611 --> 00:21:22.155 align:center
Любовь моя! Кто-нибудь! Помогите!

00:21:24.950 --> 00:21:27.119 align:center
Дорогой, очнись.

00:21:29.621 --> 00:21:31.290 align:center
Не бросай меня!

00:21:33.041 --> 00:21:35.627 align:center
Нет! Любимый!

00:21:35.711 --> 00:21:38.922 align:center
Не бросай меня! Нет!

00:21:44.720 --> 00:21:47.055 align:center
ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ

00:22:30.098 --> 00:22:32.392 align:center
Операция прошла успешно.

00:22:32.976 --> 00:22:34.353 align:center
Он скоро поправится.

00:22:35.604 --> 00:22:37.439 align:center
Спасибо вам.

00:23:12.891 --> 00:23:14.267 align:center
Ты сказала...

00:23:16.603 --> 00:23:19.940 align:center
...что наша удача будет только расти?

00:23:22.776 --> 00:23:25.612 align:center
Ты получил четыре пули и всё еще жив.

00:23:26.154 --> 00:23:27.823 align:center
Это редкая удача.

00:23:36.706 --> 00:23:37.749 align:center
Тебе плохо?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Да чтоб меня.

00:23:45.924 --> 00:23:50.303 align:center
Когда я с тобой, скуки можно не бояться.

00:23:56.059 --> 00:23:57.436 align:center
Я приняла решение.

00:23:59.187 --> 00:24:01.022 align:center
Хочу прожить с тобой всю жизнь.

00:24:05.819 --> 00:24:07.279 align:center
В якудза

00:24:09.072 --> 00:24:11.116 align:center
никто не знает, сколько проживет.

00:24:13.160 --> 00:24:14.119 align:center
Так что...

00:24:15.996 --> 00:24:17.998 align:center
Я не смогу на тебе жениться.

00:24:19.499 --> 00:24:21.001 align:center
Ты еще не передумала?

00:24:24.546 --> 00:24:26.423 align:center
Мне это без разницы.

00:24:28.383 --> 00:24:30.093 align:center
Я за тобой даже в ад полезу.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
Какой милый ребенок.

00:25:09.633 --> 00:25:12.928 align:center
Дети милые только на фотографиях.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
Что?

00:25:24.940 --> 00:25:27.609 align:center
Ну чего ты вдруг покраснел?

00:25:29.069 --> 00:25:30.570 align:center
Спасибо, что дождались.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Да. Идем.

00:25:35.158 --> 00:25:38.703 align:center
Ну, во-первых, фотосессия — это не мое.

00:25:38.787 --> 00:25:39.621 align:center
А что такого?

00:25:39.704 --> 00:25:41.581 align:center
- Сюда, госпожа.
- Да.

00:25:44.501 --> 00:25:46.294 align:center
Чуть поближе. Вот так.

00:25:48.463 --> 00:25:51.091 align:center
Может, в другой раз
придем сюда с ребенком.

00:25:51.174 --> 00:25:53.218 align:center
Скажешь тоже.

00:25:55.554 --> 00:25:57.097 align:center
Так, начинаем.

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Держу пари, у вас будет прелестный малыш.

00:26:19.160 --> 00:26:20.912 align:center
Второго раза не случилось.

00:26:22.330 --> 00:26:25.792 align:center
Это мое единственное фото с Хоттой.

00:26:26.501 --> 00:26:28.003 align:center
Вы расстались?

00:26:30.630 --> 00:26:31.715 align:center
Но почему?

00:26:32.215 --> 00:26:34.217 align:center
Вы же хотели быть с ним до смерти.

00:26:36.469 --> 00:26:39.556 align:center
Всё не так просто
между мужчиной и женщиной.

00:26:41.850 --> 00:26:44.019 align:center
Я получила почти всё, чего хотела,

00:26:44.936 --> 00:26:46.396 align:center
но не ребенка.

00:26:51.109 --> 00:26:55.155 align:center
В последнее время
я с нетерпением жду наших встреч.

00:26:56.197 --> 00:26:59.618 align:center
Я как будто дочери рассказываю
о своей молодости.

00:27:00.118 --> 00:27:01.536 align:center
Дочери?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
Что? Не нравится?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Что вы. Пожалуйста, продолжайте.

00:27:08.209 --> 00:27:09.711 align:center
Лучше поезжай домой.

00:27:09.794 --> 00:27:10.879 align:center
Тебя Рейна ждет.

00:27:28.438 --> 00:27:32.651 align:center
Мне кажется, я сделала достаточно оригами.
А ты что думаешь?

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Вот так.
- Я дома.

00:27:36.279 --> 00:27:37.906 align:center
Добро пожаловать.

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Извини, Рейна. Я пожарю тебе креветок.

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- Ура!
- Слышала? Жареные креветки.

00:27:44.496 --> 00:27:45.497 align:center
А это кто?

00:27:45.997 --> 00:27:47.415 align:center
Это Сиро.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Мне его папа купил.

00:27:49.959 --> 00:27:52.420 align:center
Он тебе купил? Она называет его Сиро.

00:27:52.504 --> 00:27:53.380 align:center
Здорово.

00:27:55.757 --> 00:27:57.759 align:center
Большие креветки! Жареные!

00:27:57.842 --> 00:27:59.761 align:center
Эй, это опасно.

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- Зачем тебе палочки?
- Просто так.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Лучше руками. Это опасно.
- Так страшно.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
Ты сможешь!

00:28:05.517 --> 00:28:08.937 align:center
Дальше у нас Звезда Огненного бамбука.

00:28:09.020 --> 00:28:11.272 align:center
Это «Звезда перемен».

00:28:11.356 --> 00:28:14.317 align:center
«Идеальное время,
чтобы попробовать что-то новое».

00:28:14.401 --> 00:28:16.736 align:center
О, попробую бальные танцы.

00:28:16.820 --> 00:28:18.113 align:center
- Класс.
- Думаешь?

00:28:18.196 --> 00:28:19.030 align:center
Да.

00:28:19.906 --> 00:28:21.282 align:center
Рейна, ешь овощи.

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Кушай, Сиро.

00:28:27.539 --> 00:28:28.790 align:center
Нет, Рейна.

00:28:30.166 --> 00:28:31.334 align:center
Это для тебя овощи.

00:28:32.961 --> 00:28:33.878 align:center
Я немного поем.

00:28:33.962 --> 00:28:36.840 align:center
- Молодец!
- Какая хорошая девочка. Умничка.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Привет</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Давай будем вместе играть</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
Замечательно. Подожди, второй куплет.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Посмотри на зрителей. Давай.

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>Желудь всё катится, и он очень рад</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>Они играют вместе, как сестра и брат</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:
ТИЁКО СИМАКУРА. — КАВАТАНИ

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
ЛЮБОВНИК ОБМАНУЛ ТИЁКО СИМАКУРУ
И ОСТАВИЛ ЕЕ С ДОЛГОМ В 400 МИЛЛИОНОВ ИЕН

00:30:16.356 --> 00:30:17.857 align:center
<i>Тиёко Симакура.</i>

00:30:18.900 --> 00:30:24.447 align:center
<i>Любимая певица в Японии,
ее имя ярко сияет в истории шоу-бизнеса.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:31.788 align:center
<i>Ее прекрасный, кристально чистый голос</i>

00:30:32.622 --> 00:30:34.958 align:center
<i>радовал ее поклонников по всей Японии.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Спасибо вам.

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Спасибо за хорошую работу.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Прошу прощения.

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
Госпожа Симакура!

00:30:58.690 --> 00:31:00.567 align:center
Простите. Дайте пройти.

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
Савамура, что случилось? Ты взволнован.

00:31:04.195 --> 00:31:05.864 align:center
Там кредиторы.

00:31:07.156 --> 00:31:08.199 align:center
Что?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Неважно, что тебя тоже обманули!
Ты здесь, так что плати!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Ты должна мне 30 миллионов!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Тиёко Симакура была на вершине
своей популярности в 1977 году,</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.225 align:center
<i>когда вдруг вспыхнул скандал.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:35.977 align:center
Мы почти приехали.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
О нет! Они и у вашего дома!

00:31:38.396 --> 00:31:39.606 align:center
Она здесь!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Пригнитесь!

00:31:41.399 --> 00:31:45.528 align:center
<i>Ее парень обманом заставил ее
подписать несколько векселей,</i>

00:31:46.029 --> 00:31:50.241 align:center
<i>и однажды она обнаружила,
что на ней висит долг в 430 миллионов иен.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.367 align:center
Прячьтесь!

00:31:59.000 --> 00:32:03.296 align:center
<i>Когда Тиёко Симакура
переживала адские мучения,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.344 align:center
<i>сама судьба столкнула ее с Кадзуко Хосоки.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Эй.

00:32:37.372 --> 00:32:38.539 align:center
Эй, ты.

00:32:39.624 --> 00:32:41.000 align:center
Что-то случилось?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
Не вздумай.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Ты же...

00:32:55.014 --> 00:32:56.766 align:center
Ты Тиёко Симакура.

00:32:59.936 --> 00:33:04.524 align:center
Даже не верится, что такая звезда
попалась на махинации любовника.

00:33:05.024 --> 00:33:08.319 align:center
Сколько тебе еще выступать
в театре «Кома»?

00:33:12.073 --> 00:33:14.033 align:center
Две недели.

00:33:15.451 --> 00:33:16.995 align:center
Две недели?

00:33:18.663 --> 00:33:21.541 align:center
Тебе надо набраться сил
и как-то продержаться.

00:33:24.919 --> 00:33:26.963 align:center
И как ты это представляешь?

00:33:28.631 --> 00:33:31.551 align:center
После всего этого
я даже петь нормально не могу.

00:33:32.802 --> 00:33:34.846 align:center
А если не петь, то и жить незачем.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Уж лучше умереть и покончить с этим.

00:33:40.226 --> 00:33:41.060 align:center
Дура!

00:33:41.936 --> 00:33:43.980 align:center
Не рассуждай так легко о смерти.

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Знаешь, сколько людей
остаются живы благодаря твоим песням?

00:34:01.831 --> 00:34:03.332 align:center
Предоставь это мне.

00:34:04.375 --> 00:34:05.626 align:center
Я разберусь.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
Что?

00:34:09.839 --> 00:34:14.052 align:center
Я тебе помогу,
чтобы ты и дальше пела в «Коме».

00:34:18.598 --> 00:34:20.933 align:center
У тебя нет причин мне помогать.

00:34:21.684 --> 00:34:25.063 align:center
Мы чужие люди, случайно встретились.

00:34:31.027 --> 00:34:32.403 align:center
Видишь ли,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
я и сама через такое прошла.

00:34:41.746 --> 00:34:44.332 align:center
Так что наша встреча вовсе не случайна.

00:34:46.334 --> 00:34:47.794 align:center
Я уверена, это судьба.

00:35:21.536 --> 00:35:22.829 align:center
А ну назад!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
Кто это?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Хотта из Синдзюку.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
Почему вы с Симакурой?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
С сегодняшнего дня Тиёко Симакура
под моей защитой.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Что?

00:35:34.632 --> 00:35:38.594 align:center
Если есть возражения,
выскажите их здесь и сейчас.

00:35:40.263 --> 00:35:42.932 align:center
- Это нечестно.
- Да ладно, господин Хотта.

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
А вот и она.

00:35:47.395 --> 00:35:48.813 align:center
Госпожа Симакура!

00:35:51.482 --> 00:35:52.441 align:center
Дайте пройти.

00:35:59.448 --> 00:36:03.661 align:center
Тиёко Симакура будет петь до окончания шоу

00:36:04.412 --> 00:36:06.747 align:center
для тех, кто ждет ее выступления.

00:36:07.748 --> 00:36:11.961 align:center
А я подготовлю подходящее место
для последующих обсуждений.

00:36:12.962 --> 00:36:13.838 align:center
Всего доброго.

00:36:51.125 --> 00:36:53.044 align:center
Я тебя едва узнала.

00:36:54.670 --> 00:36:58.341 align:center
Я не уверена, что выдержу весь концерт.

00:36:58.841 --> 00:37:01.010 align:center
Ну что ты несешь?

00:37:01.093 --> 00:37:03.679 align:center
Мы так старались. Не смей отступать.

00:37:05.181 --> 00:37:06.140 align:center
Просто...

00:37:08.100 --> 00:37:09.185 align:center
Госпожа Симакура.

00:37:09.894 --> 00:37:10.937 align:center
Пора на сцену.

00:37:11.020 --> 00:37:12.605 align:center
<i>Займите свои места...</i>

00:37:12.688 --> 00:37:14.565 align:center
Поверь в себя.

00:37:15.358 --> 00:37:16.234 align:center
И вперед.

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Послушай, Отиё.

00:37:21.155 --> 00:37:23.574 align:center
Забудь о своем долге.

00:37:24.075 --> 00:37:27.245 align:center
Пока что думай только о музыке.

00:37:31.791 --> 00:37:35.836 align:center
Я тебе говорила,
что ночью мне приснился кошмар?

00:37:35.920 --> 00:37:37.838 align:center
Ну да, и что с того?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
Во сне я не могла издать ни звука.

00:37:42.426 --> 00:37:45.012 align:center
Поднимается занавес, я пытаюсь запеть,

00:37:45.096 --> 00:37:47.723 align:center
а голоса совсем нет.

00:37:47.807 --> 00:37:49.642 align:center
Ты зря об этом волнуешься.

00:37:50.142 --> 00:37:52.603 align:center
Соберись с силами и пой от всего сердца,

00:37:53.104 --> 00:37:55.815 align:center
чтобы отомстить тому, кто тебя обманул.

00:37:56.899 --> 00:38:01.320 align:center
Всё хорошо. Ты же была готова умереть.
Значит, способна на всё.

00:38:09.912 --> 00:38:11.998 align:center
Что мне делать?

00:38:12.081 --> 00:38:14.041 align:center
Я боюсь, что голос не появится.

00:38:14.125 --> 00:38:15.918 align:center
Значит, ты его заставишь.

00:38:16.544 --> 00:38:18.587 align:center
Не забывай, кто ты.

00:38:19.213 --> 00:38:23.050 align:center
Ты единственная и неповторимая
Тиёко Симакура.

00:39:18.939 --> 00:39:22.818 align:center
<i>Всё, что дать тебе могла</i> —

00:39:23.569 --> 00:39:27.198 align:center
<i>Жар от сердца своего</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Тебя не тронет ничего</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Ты холоден, и нет тепла</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.961 align:center
<i>Один неосторожный взгляд</i> —

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>И сердце рвется из груди</i>

00:39:46.801 --> 00:39:51.305 align:center
<i>Прошу, хоть раз ты посмотри</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>Пускай твои объятия — яд</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Пусть ночь придет на смену дню</i>

00:40:00.815 --> 00:40:05.152 align:center
<i>И тучи сменят облака</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>Моя любовь — на все века</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>Ее я в сердце сохраню</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>И никогда не прогоню</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Смогла я тайну сохранить</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.172 align:center
<i>Никто о ней не должен знать</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Пусть вечно буду я страдать</i>

00:40:31.178 --> 00:40:35.808 align:center
<i>Но это будет от любви</i>

00:40:50.197 --> 00:40:54.577 align:center
<i>Вот так Кадзуко Хосоки и Тиёко Симакура</i>

00:40:55.119 --> 00:40:57.621 align:center
<i>начали совместное путешествие,</i>

00:40:58.122 --> 00:41:00.374 align:center
<i>чтобы выбраться из самых глубин ада.</i>

00:41:08.382 --> 00:41:11.177 align:center
<i>Судя по этим утверждениям, вопрос решен.</i>

00:41:11.260 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Было немало моментов,
требующих детального обсуждения:</i>

00:41:14.805 --> 00:41:21.312 align:center
<i>социальное обеспечение, налоговая реформа,
внешняя политика, нацбезопасность.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>Но вместо этого,
чтобы отвлечь граждан нашей страны...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
Алло?

00:41:26.233 --> 00:41:28.027 align:center
<i>Простите за поздний звонок.</i>

00:41:28.110 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Я решил поделиться новостями о статье.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.366 align:center
Долго же ты собирался.

00:41:35.284 --> 00:41:37.870 align:center
Я желаю слышать только хорошие новости.

00:41:37.953 --> 00:41:39.079 align:center
Тебе это известно?

00:41:39.163 --> 00:41:40.873 align:center
<i>Да, я всё понимаю.</i>

00:41:41.373 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Однако, хотя мне больно это говорить,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.213 align:center
<i>другая сторона упрямится
и полна решимости дать нам отпор.</i>

00:41:47.713 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Мы сделали всё, что могли,
но ситуация выглядит довольно...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

