WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.801 align:center
<i>Du har én ny talemelding.</i>

00:00:10.301 --> 00:00:12.470 align:center
<i>Første talemelding.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:14.264 align:center
<i>Hallo?</i>

00:00:14.347 --> 00:00:18.685 align:center
<i>Beklager, men en hastesak dukket opp,
så jeg må dra til kontoret nå.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Reina kan ikke overnatte hos meg.
Jeg har allerede gitt Masae beskjed.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.235 align:center
<i>Pappa, jeg vil ikke dra hjem.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:31.072 align:center
<i>Beklager, Reina. Vi ses snart, ok?</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.868 align:center
<i>Jeg har fri neste helg,
så hun kan overnatte her da.</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>Og jeg hørte noe.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:42.000 align:center
<i>Kazuko Hosoki hadde noe på gang
med en yakuza-gjengleder, hva?</i>

00:00:42.083 --> 00:00:48.465 align:center
<i>Hun fester visst på vertsklubber og blir
behandlet som en keiserinne av unge menn.</i>

00:00:48.548 --> 00:00:51.468 align:center
- Ikke si det foran ungen...
<i>- Vær på vakt.</i>

00:00:51.551 --> 00:00:57.515 align:center
<i>- Jeg vil ikke dra hjem!
- Ok, Reina. Jeg skal kjøpe det kosedyret.</i>

00:00:57.599 --> 00:01:00.185 align:center
<i>- Jippi!
- Beklager. Jeg tar kontakt.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:22.582 align:center
Jeg giftet meg rett etter min første bok.
Men årene gikk uten en ny utgivelse.

00:01:24.793 --> 00:01:31.091 align:center
Så da vi fikk barn,
fikk han meg til å bare være kone og mor.

00:01:33.176 --> 00:01:39.682 align:center
En dag sa han i fylla:
"Ingen venter på boken din lenger."

00:01:41.684 --> 00:01:45.438 align:center
Jeg var nær ved å gi opp, men Reina...

00:01:46.397 --> 00:01:50.777 align:center
Datteren min.
Hun lærte å lese ganske godt,

00:01:51.820 --> 00:01:54.906 align:center
og hun prøvde hardt å lese boka mi.

00:01:56.324 --> 00:02:00.161 align:center
Innholdet var nok
for vanskelig å forstå for henne,

00:02:01.204 --> 00:02:05.625 align:center
men hun fortsatte å lese
de ordene hun kunne.

00:02:07.710 --> 00:02:13.049 align:center
Da jeg så henne slik,
ble jeg fast bestemt på å gi ut en ny bok.

00:02:14.759 --> 00:02:19.556 align:center
Jeg visste hun ville vente,
selv om ingen andre ville det.

00:02:20.098 --> 00:02:21.933 align:center
Det var det jeg følte.

00:02:24.185 --> 00:02:25.395 align:center
Minori.

00:02:27.188 --> 00:02:30.984 align:center
Jeg venter også på boken din.

00:02:36.614 --> 00:02:39.617 align:center
Hva skjedde med herr Hotta?

00:02:41.911 --> 00:02:43.663 align:center
Den mannen...

00:02:45.790 --> 00:02:50.170 align:center
Han satte meg fri
fremfor å prøve å binde meg fast.

00:02:51.212 --> 00:02:55.258 align:center
Vi respekterte hverandres levesett.
Det var et godt forhold.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
Dere kranglet ikke?

00:02:57.510 --> 00:03:02.265 align:center
Jo, selvfølgelig. Kranglene ble
til og med fiendtlige iblant.

00:03:02.765 --> 00:03:08.479 align:center
- Og det var dårlige tider da.
- Dårlige tider?

00:03:09.397 --> 00:03:15.445 align:center
<i>Oljekrisen. Levekostnadene steg,
og liv ble snudd på hodet.</i>

00:03:16.070 --> 00:03:22.493 align:center
<i>Kortere arbeidsdager og strømsparing
ble pålagt, så gatene ble tomme.</i>

00:03:22.577 --> 00:03:25.038 align:center
<i>Snart var vi i en knipe.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:28.416 align:center
Jeg er lei for hvordan ting endte.

00:03:28.499 --> 00:03:32.545 align:center
Det er ikke mye,
men kjøp dere noe godt å spise.

00:03:32.629 --> 00:03:37.300 align:center
- Si fra når du trenger et band igjen.
- Takk for alt. Jeg setter pris på det.

00:04:07.080 --> 00:04:10.667 align:center
Enda en treg dag.
Skal vi stenge for natten?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Pokker ta.

00:04:12.252 --> 00:04:17.966 align:center
Vi kan ikke leve av dette. Hvem sin
lyse idé var det å redusere arbeidstiden?

00:04:18.049 --> 00:04:22.262 align:center
- Lurer på når det ender.
- Seriøst.

00:04:25.473 --> 00:04:29.936 align:center
Å, Noboru. Hva gjør du her alene?

00:04:30.019 --> 00:04:35.316 align:center
- Sendte han deg etter noe?
- Frue. Har du et øyeblikk?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Innsatsene, takk.

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Greit.
- Sånn, ja.

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Vennligst legg inn innsatsen.

00:04:53.710 --> 00:04:56.838 align:center
Er dere klare? Innsatsene, takk.

00:04:56.921 --> 00:04:57.755 align:center
Sånn.

00:05:00.216 --> 00:05:01.592 align:center
Klar.

00:05:02.343 --> 00:05:03.177 align:center
Begynn.

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
<i>Naka,</i> tre.

00:05:07.890 --> 00:05:12.854 align:center
- Treere, vis kortet deres.
- Jeg gir meg for i kveld.

00:05:13.855 --> 00:05:18.860 align:center
- Dette er ikke min dag.
- Du gir opp for tidlig.

00:05:19.527 --> 00:05:22.905 align:center
Hvis du vil, kan jeg låne deg penger.

00:05:29.704 --> 00:05:33.082 align:center
Ikke når økonomien er så dårlig.
Jeg kommer tilbake.

00:05:34.959 --> 00:05:38.671 align:center
- Ha oss unnskyldt.
- Ha oss unnskyldt.

00:05:39.172 --> 00:05:41.966 align:center
- Takk for spillet.
- Takk for spillet.

00:05:53.644 --> 00:05:58.066 align:center
Hvis yakuzaen ikke har råd til å gamble,
går ting garantert dårlig.

00:05:58.733 --> 00:06:02.862 align:center
Klubben vår sliter.
Går det bra med familien?

00:06:04.489 --> 00:06:09.786 align:center
- Vi trenger ikke din bekymring.
- Du må redde ansikt, ikke sant?

00:06:10.286 --> 00:06:12.789 align:center
Jeg kan låne deg penger.

00:06:13.331 --> 00:06:17.502 align:center
Jeg kan ikke redde ansikt
ved å låne penger av en kvinne.

00:06:23.341 --> 00:06:26.469 align:center
Hva om jeg selger skjøtet til klubben?

00:06:27.053 --> 00:06:31.724 align:center
Den går jo dårlig, og det burde
holde deg flytende inntil videre.

00:06:32.350 --> 00:06:36.562 align:center
- Du fikk jo klubben tilbake. Hvis det er...
- Det holder.

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
Ikke bland deg inn i familien.

00:06:47.198 --> 00:06:48.533 align:center
Men...

00:06:50.785 --> 00:06:55.665 align:center
Bare det å brødfø dine yngste
koster vel en del? Jeg kan dekke...

00:07:03.965 --> 00:07:05.716 align:center
Jeg er lei for det.

00:07:22.233 --> 00:07:25.987 align:center
- Jeg setter pris på det.
- Du kan ringe meg når som helst.

00:07:44.338 --> 00:07:46.883 align:center
Du vet hva som kommer, ikke sant?

00:07:58.478 --> 00:08:03.316 align:center
Du. Du visste vel hva som ville skje
hvis du solgte metamfetamin?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Tilgi meg!

00:08:08.112 --> 00:08:12.200 align:center
Fabrikken til faren min gikk under,
og vi trenger pengene.

00:08:13.242 --> 00:08:17.330 align:center
Jeg er den eneste som kan tjene penger.
Dette var den eneste måten...

00:08:19.165 --> 00:08:21.709 align:center
Du har besudlet
familien Edogawa-ikkas navn!

00:08:23.461 --> 00:08:24.462 align:center
Du.

00:08:33.262 --> 00:08:38.809 align:center
Hvordan fikk du tak i metamfetaminet?
Hvor kom pengene fra?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Si det.

00:09:08.130 --> 00:09:09.799 align:center
Metamfetamin-pengene.

00:09:11.467 --> 00:09:13.261 align:center
Hvor fikk du dem fra?

00:09:19.642 --> 00:09:21.394 align:center
Takk.

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
Det må være vanskelig å holde åpent
med så døde gater.

00:09:27.567 --> 00:09:29.694 align:center
Ja, det er det.

00:09:40.454 --> 00:09:46.043 align:center
Du sa ikke at du skulle komme.
Vi stenger snart. La oss drikke et sted.

00:09:46.919 --> 00:09:51.340 align:center
- Jeg kastet ut Noboru.
- Hva? Hvorfor det?

00:09:53.509 --> 00:09:57.597 align:center
Han brukte pengene dine
til å selge metamfetamin.

00:09:59.557 --> 00:10:01.058 align:center
Det er ikke mulig...

00:10:01.684 --> 00:10:07.148 align:center
Han sa de unge ikke klarte seg
og ville låne penger av deg i smug, hva?

00:10:12.278 --> 00:10:16.991 align:center
Yakuzaen, inkludert meg,
vil heller lure andre enn å bli lurt selv.

00:10:17.700 --> 00:10:22.413 align:center
Hvis folk viser oss medfølelse, ligger det
i vår natur å tappe dem for penger.

00:10:28.836 --> 00:10:31.714 align:center
Jeg ba deg jo
holde deg unna familieanliggender.

00:10:34.759 --> 00:10:37.637 align:center
Jeg ville være nyttig for deg.

00:10:39.555 --> 00:10:45.186 align:center
- Fordi bare jeg kan være det.
- Jeg trenger ikke din medfølelse.

00:10:50.191 --> 00:10:52.151 align:center
Ikke vis deg på en stund.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
SPÅDOMMER

00:11:50.501 --> 00:11:51.919 align:center
MASAYA HOTTA

00:11:52.002 --> 00:11:53.379 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:11:56.632 --> 00:12:00.553 align:center
- Skal jeg gi deg resultatet først?
- Gjerne det.

00:12:01.512 --> 00:12:05.850 align:center
Du og denne mannen er veldig kompatible.

00:12:06.350 --> 00:12:09.937 align:center
- Virkelig?
- Ja, i en sjelden grad.

00:12:11.355 --> 00:12:14.608 align:center
Men å være for kompatible
er også et problem.

00:12:14.692 --> 00:12:18.028 align:center
Når dere er i lykkefasen,
forsterker dere hverandre.

00:12:18.112 --> 00:12:21.532 align:center
Men ulykkesfasene deres forsterkes også.

00:12:21.615 --> 00:12:23.909 align:center
Og du

00:12:24.744 --> 00:12:30.249 align:center
pleier å trekke folk rundt deg
inn i ulykkesfasen din.

00:12:30.750 --> 00:12:32.918 align:center
For ti år siden...

00:12:35.671 --> 00:12:38.215 align:center
...mistet du noen som sto deg nær?

00:12:39.216 --> 00:12:42.052 align:center
Moren min døde brått av sykdom.

00:12:43.554 --> 00:12:49.435 align:center
Du... har hatt problemer med å stå stille
siden du var barn, ikke sant?

00:12:49.935 --> 00:12:50.936 align:center
Ja.

00:12:51.645 --> 00:12:56.442 align:center
Energimengden i kroppen din er
flere ganger høyere enn hos andre.

00:12:56.942 --> 00:13:00.488 align:center
Du har ikke klart å undertrykke
den overstrømmende energien,

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
og du har stått på uten pause hele tiden.

00:13:06.243 --> 00:13:10.456 align:center
Siden du er så egenrådig og bestemt,

00:13:11.123 --> 00:13:13.584 align:center
har du mistet fotfestet mange ganger,

00:13:13.667 --> 00:13:18.422 align:center
noe som har ført
til motgang og frustrasjon.

00:13:19.298 --> 00:13:25.721 align:center
Likevel har du klart
å komme deg opp igjen etter hvert fall.

00:13:27.473 --> 00:13:31.310 align:center
Du må ha jobbet så hardt til nå.

00:13:32.728 --> 00:13:34.313 align:center
Hvordan...

00:13:36.232 --> 00:13:40.861 align:center
Vent, hvordan vet du så mye om meg?

00:13:40.945 --> 00:13:44.031 align:center
Mine spådommer er basert på statistikk.

00:13:45.241 --> 00:13:50.913 align:center
Hvis du leser i arkivet som strekker seg
over mange årtusener, blir alt tydelig.

00:13:51.664 --> 00:13:53.499 align:center
Jøss...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
Har du noen andre spørsmål?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
Når er min neste lykkefase?

00:14:00.840 --> 00:14:03.717 align:center
- Nå.
- Nå?

00:14:03.801 --> 00:14:09.223 align:center
Lykken din vil snu nå. Dette er bevis.

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
Du gikk forbi meg en gang,
men kom tilbake igjen.

00:14:14.687 --> 00:14:16.021 align:center
Nå...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Kanskje du bør prøve deg på
en ny virksomhet.

00:14:20.401 --> 00:14:22.987 align:center
En ny virksomhet...

00:14:27.533 --> 00:14:31.871 align:center
<i>Dette øyeblikket, når du unnslipper
tomgangsperiodens uflaks,</i>

00:14:31.954 --> 00:14:37.751 align:center
<i>har du muligheten til å endre bransje
og prøve noe nytt.</i>

00:14:39.086 --> 00:14:42.798 align:center
DISKO

00:14:58.355 --> 00:15:01.066 align:center
Kommer ikke kundene hit,
bringer vi dem hit.

00:15:01.150 --> 00:15:06.655 align:center
Vi gjør dette til et diskotek.
La oss lage Tokyos beste diskotek.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
- Ja, frue!
- Ja, frue!

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
Greit!

00:15:08.991 --> 00:15:12.202 align:center
Vi begynner med å bytte ut alt gulvet.

00:15:12.286 --> 00:15:14.413 align:center
Sett bord og stoler lengst fremme.

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Ok.
- La oss bli gira, alle sammen!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Skal bli.
- Dere får en feit bonus, ok?

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Takk.

00:15:21.211 --> 00:15:26.884 align:center
Kom innom disko Manhattan.

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Disko Manhattan åpner snart. Ta et, takk.

00:15:30.054 --> 00:15:33.015 align:center
Alt utstyret skal settes på scenen.

00:15:33.515 --> 00:15:37.811 align:center
Kazuko. De nye flygebladene er klare.
Hvilket skal vi bruke?

00:15:37.895 --> 00:15:40.397 align:center
Kom innom Manhattan.

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Kom innom disko Manhattan.

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
Disko Manhattan åpner snart. Ta et, takk.

00:15:45.819 --> 00:15:48.781 align:center
- Frue.
- Teppei.

00:15:48.864 --> 00:15:55.371 align:center
Ingen tar et hvis du oppfører deg så pent.
Vi skal vise deg hvordan det gjøres.

00:15:55.454 --> 00:15:59.208 align:center
Men dere kommer til å gjøre ham sint.

00:16:00.501 --> 00:16:03.212 align:center
Det var sjefen som ba oss komme og hjelpe.

00:16:03.295 --> 00:16:05.756 align:center
- Disko Manhattan åpner snart!
- Unnskyld?

00:16:05.839 --> 00:16:07.383 align:center
Et diskotek åpner snart.

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Takk.

00:16:10.344 --> 00:16:13.222 align:center
Takk! Disko Manhattan åpner snart!

00:16:13.305 --> 00:16:17.476 align:center
Hei, damer! Bare ta et flygeblad.
Dere kan kaste det der borte.

00:16:17.559 --> 00:16:19.311 align:center
Takk.

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Takk.
- 500 yen.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Min nye virksomhet er en stor suksess,
akkurat som du forutså.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.562 align:center
Det er sant. Hellet mitt snudde.

00:17:44.063 --> 00:17:50.903 align:center
Diskotekets suksess er
et resultat av ditt eget harde arbeid.

00:17:52.279 --> 00:17:56.658 align:center
Jeg ga deg bare råd basert på
spådommer bygget av våre forfedre.

00:17:56.742 --> 00:17:59.787 align:center
Og jeg vil fortsette
å be om råd fra nå av.

00:17:59.870 --> 00:18:04.416 align:center
Dette er ikke mye, men vær så god.

00:18:04.500 --> 00:18:08.253 align:center
Jeg setter pris på det,
men du har allerede betalt.

00:18:08.337 --> 00:18:10.547 align:center
Vær så snill, jeg insisterer.

00:18:10.631 --> 00:18:16.512 align:center
Jeg tar ikke imot gaver fra noen.
Det kan fordunkle spådommene mine.

00:18:16.595 --> 00:18:18.097 align:center
Jøye meg.

00:18:19.139 --> 00:18:22.476 align:center
Spåmenn og spåkoner er strenge.

00:18:22.976 --> 00:18:26.313 align:center
En som meg kunne aldri gjøre det.

00:19:08.730 --> 00:19:13.986 align:center
- Forretningene går bra, ser jeg.
- Takket være Teppei og de andre.

00:19:15.404 --> 00:19:21.076 align:center
De gjør det bare for lommepenger.
Du trenger ikke å synes synd på dem.

00:19:23.912 --> 00:19:25.414 align:center
Stemmer det.

00:19:25.497 --> 00:19:32.212 align:center
Spåkona sa vi er ekstremt kompatible
og at hellet vårt vil vokse mer og mer.

00:19:32.963 --> 00:19:39.428 align:center
- Sa du ikke at du ikke tror på spådommer?
- Gjorde jeg det?

00:19:44.224 --> 00:19:47.936 align:center
Skal vi ta en drink et sted?

00:20:09.791 --> 00:20:11.418 align:center
Hotta!

00:20:22.179 --> 00:20:24.306 align:center
Hva gjør du her?

00:20:25.682 --> 00:20:28.644 align:center
Du har blitt enda mer mann nå.

00:20:30.604 --> 00:20:37.444 align:center
Herr Takiguchi.
Du har falt ganske hardt, har du ikke?

00:20:40.530 --> 00:20:42.783 align:center
Fordi en viss person lurte meg.

00:20:46.078 --> 00:20:47.371 align:center
Gå vekk!

00:20:49.790 --> 00:20:52.626 align:center
Jeg har ingen steder å gå.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Elskling.

00:21:17.776 --> 00:21:19.111 align:center
Nei...

00:21:19.611 --> 00:21:22.531 align:center
Elskling! Hjelp meg, en eller annen!

00:21:24.950 --> 00:21:27.619 align:center
Våkn opp, elskling!

00:21:29.621 --> 00:21:31.748 align:center
Bli hos meg!

00:21:33.041 --> 00:21:35.627 align:center
Nei! Elskling!

00:21:35.711 --> 00:21:39.381 align:center
Bli hos meg! Nei!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
PASIENT OPERERES

00:22:30.098 --> 00:22:34.811 align:center
Operasjonen var vellykket. Han klarer seg.

00:22:35.604 --> 00:22:37.856 align:center
Tusen takk.

00:23:12.891 --> 00:23:14.434 align:center
Du sa...

00:23:16.603 --> 00:23:20.190 align:center
...at hellet ville snu, ikke sant?

00:23:22.776 --> 00:23:27.823 align:center
Du overlevde å bli skutt fire ganger.
Det er heldig.

00:23:36.706 --> 00:23:38.041 align:center
Går det bra?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Herlighet.

00:23:45.924 --> 00:23:50.554 align:center
Det er aldri et kjedelig øyeblikk med deg.

00:23:56.059 --> 00:24:01.356 align:center
Jeg har bestemt meg.
Jeg skal bli hos deg resten av livet.

00:24:05.819 --> 00:24:11.366 align:center
I yakuzaen... vet man aldri når man skal dø.

00:24:13.160 --> 00:24:18.206 align:center
Så... jeg kan ikke gifte meg med deg.

00:24:19.499 --> 00:24:21.418 align:center
Er du fortsatt sikker?

00:24:24.546 --> 00:24:30.510 align:center
Det spiller ingen rolle for meg.
Jeg ville fulgt deg til helvete.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
For en søt unge.

00:25:09.633 --> 00:25:13.261 align:center
Barn er bare søte på bilder.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
Hva?

00:25:24.940 --> 00:25:27.901 align:center
Hvorfor er du blyg?

00:25:29.069 --> 00:25:32.447 align:center
- Takk for at dere ventet.
- Kom, så går vi.

00:25:35.158 --> 00:25:39.621 align:center
- Men bilder er ikke min stil.
- Hva er galt med det?

00:25:39.704 --> 00:25:41.957 align:center
- Her borte, frue.
- Ok.

00:25:44.501 --> 00:25:46.503 align:center
Litt mer denne veien. Bra.

00:25:48.463 --> 00:25:53.385 align:center
- Kanskje vi har barn neste gang.
- Si hva du vil.

00:25:55.554 --> 00:25:57.472 align:center
Ok, da setter vi i gang.

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Ungen deres blir nok søt.

00:26:19.160 --> 00:26:26.001 align:center
Det ble ingen neste gang.
Dette er mitt eneste bilde med Hotta.

00:26:26.501 --> 00:26:28.503 align:center
Slo dere opp?

00:26:30.630 --> 00:26:34.676 align:center
Hvorfor det?
Jeg trodde du ville bli hos ham til døden.

00:26:36.469 --> 00:26:39.931 align:center
Ting er ikke så enkle
mellom en mann og en kvinne.

00:26:41.850 --> 00:26:46.688 align:center
Jeg fikk nesten alt jeg ville ha,
men ikke et barn.

00:26:51.109 --> 00:26:55.697 align:center
I det siste har jeg begynt å glede meg
til samtalene mine med deg.

00:26:56.197 --> 00:27:00.035 align:center
Det føles som om jeg forteller
datteren min om mine yngre dager.

00:27:00.118 --> 00:27:03.163 align:center
- Datteren din?
- Hva? Misliker du det?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Nei, fortell meg mer.

00:27:08.209 --> 00:27:10.879 align:center
Dra hjem for i dag.
Reina venter, ikke sant?

00:27:28.438 --> 00:27:32.942 align:center
Du har vel laget nok origami nå?

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Greit.
- Jeg er hjemme.

00:27:36.279 --> 00:27:38.406 align:center
Velkommen hjem.

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Beklager. Jeg skal lage friterte reker.

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- Hurra!
- Hørte du det? Friterte reker.

00:27:44.496 --> 00:27:47.832 align:center
- Hva er det?
- Det er Shiro.

00:27:47.916 --> 00:27:52.420 align:center
- Pappa kjøpte den til meg.
- Er det sant? Hun kaller den Shiro.

00:27:52.504 --> 00:27:53.713 align:center
Flott.

00:27:55.757 --> 00:27:59.761 align:center
- Store reker, nyfriterte!
- Det er farlig.

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- Hvorfor spisepinner?
- Det går bra.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Bruk hendene.
- Men det er skummelt.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
Du klarer det!

00:28:05.517 --> 00:28:11.272 align:center
Så har vi Ildbambusstjernen.
Det er "forandringens stjerne".

00:28:11.356 --> 00:28:16.736 align:center
"Perfekt tid for å prøve noe nytt."
Kanskje jeg skal prøve selskapsdans.

00:28:16.820 --> 00:28:18.113 align:center
- God idé.
- Syns du?

00:28:19.906 --> 00:28:21.700 align:center
Husk grønnsakene, Reina.

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Vær så god, Shiro.

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
Nei, Reina.

00:28:30.166 --> 00:28:33.878 align:center
- De grønnsakene er til deg.
- Jeg skal spise noen.

00:28:33.962 --> 00:28:36.840 align:center
- Flink jente!
- For en flink jente. Bra jobbet.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Hallo</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>La oss leke sammen, lille gutt</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
Det var flott. Vent, andre vers.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Se på publikum. Kom igjen.

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>Eikenøtten ruller, og han er så glad</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>De leker sammen en stund</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
HER ER LITT BAKGRUNNSSTOFF
OM CHIYOKO SHIMAKURA. -KAWATANI

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA LURT TIL Å TA PÅ SEG
EN GJELD PÅ 400 MILLIONER AV KJÆRESTE

00:30:16.356 --> 00:30:18.399 align:center
<i>Chiyoko Shimakura.</i>

00:30:18.900 --> 00:30:24.864 align:center
<i>En elsket sanger i Japan hvis navn
skinner sterkt i underholdningshistorien.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:32.121 align:center
<i>Med sin vakre, krystallklare stemme</i>

00:30:32.622 --> 00:30:35.416 align:center
<i>fengslet hun fans over hele Japan.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Takk.

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Bra jobbet i dag.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Unnskyld meg.

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
Frøken Shimakura!

00:30:58.690 --> 00:31:00.984 align:center
Unnskyld meg. Jeg skal forbi.

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
Hva er det, Sawamura? Du ser nervøs ut.

00:31:04.195 --> 00:31:08.199 align:center
- Det er inkassatorene.
- Hva?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Du ble kanskje også lurt,
men du er her ennå, så betal!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Du skylder meg 30 millioner!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Chiyoko Shimakura,
på toppen av sin popularitet i 1977,</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.642 align:center
<i>ble rammet av en uventet skandale.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:36.394 align:center
Vi er nesten fremme.

00:31:36.477 --> 00:31:39.689 align:center
- Å nei! De er hjemme hos deg også!
- Hun er her!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Dukk.

00:31:41.399 --> 00:31:45.862 align:center
<i>Kjæresten lurte henne
til å kausjonere for flere gjeldsbrev,</i>

00:31:45.945 --> 00:31:50.241 align:center
<i>og en dag ble hun belemret
med en gjeld på 430 millioner yen.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.784 align:center
Gjem deg!

00:31:59.000 --> 00:32:03.671 align:center
<i>Akkurat da Chiyoko Shimakura
led i helvetes dyp,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.802 align:center
<i>hadde hun et skjebnesvangert møte
med Kazuko Hosoki.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Hei.

00:32:37.372 --> 00:32:41.000 align:center
Hei, du. Går det bra med deg?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
Ikke gjør det.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Du er...

00:32:55.014 --> 00:32:57.308 align:center
...Chiyoko Shimakura.

00:32:59.936 --> 00:33:04.941 align:center
Tenk at en så stor stjerne
ble lurt av kjæresten sin.

00:33:05.024 --> 00:33:08.736 align:center
Hvor mye lenger
skal du opptre på Koma Teater?

00:33:12.073 --> 00:33:14.200 align:center
I to uker til.

00:33:15.451 --> 00:33:22.000 align:center
To uker, hva? Du må klare
å være sterk frem til da på et vis.

00:33:24.919 --> 00:33:31.676 align:center
Hvordan da? Slik ting er nå,
kan jeg ikke engang synge ordentlig,

00:33:32.802 --> 00:33:34.846 align:center
og da fortjener jeg ikke å leve.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Jeg kan like gjerne bare dø...

00:33:40.226 --> 00:33:44.439 align:center
Din idiot. Ikke ta så lett på det å dø.

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Vet du hvor mange
som holdes i live av syngingen din?

00:34:01.831 --> 00:34:06.085 align:center
Overlat det til meg.
Jeg skal pønske ut noe.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
Hva?

00:34:09.839 --> 00:34:14.552 align:center
Jeg skal hjelpe deg,
så du kan fortsette å synge på Koma.

00:34:18.598 --> 00:34:25.021 align:center
Du har ingen grunn til det. Vi er bare
fremmede som møttes ved en tilfeldighet.

00:34:31.027 --> 00:34:36.616 align:center
Du skjønner, jeg gikk gjennom det samme
for lenge siden.

00:34:41.746 --> 00:34:48.086 align:center
Det var ikke tilfeldig at vi møttes her.
Det var skjebnen. Garantert.

00:35:21.536 --> 00:35:23.037 align:center
Hold avstand!

00:35:25.039 --> 00:35:28.084 align:center
- Hvem er det?
- Hotta fra Shinjuku.

00:35:28.167 --> 00:35:33.047 align:center
- Hva gjør du sammen med Shimakura?
- Nå er Chiyoko Shimakura under min omsorg.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Hva?

00:35:34.632 --> 00:35:38.761 align:center
Hvis det er noen innvendinger,
så kom med dem her og nå.

00:35:40.263 --> 00:35:43.224 align:center
- Det er galt.
- Nå får du gi deg, herr Hotta.

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
Der er hun!

00:35:47.395 --> 00:35:48.813 align:center
Frøken Shimakura!

00:35:51.482 --> 00:35:53.025 align:center
Slipp oss frem.

00:35:59.448 --> 00:36:03.911 align:center
Chiyoko Shimakura vil fortsette å synge
frem til showets sluttdato

00:36:04.412 --> 00:36:07.206 align:center
for gjestene som ser frem til det.

00:36:07.748 --> 00:36:13.754 align:center
Jeg skal ordne et ordentlig sted
å snakke etterpå. Ha det bra.

00:36:51.125 --> 00:36:53.502 align:center
Jeg kjenner deg knapt igjen.

00:36:54.670 --> 00:36:58.758 align:center
Jeg er ikke sikker på
om jeg vil klare å fremføre hele showet.

00:36:58.841 --> 00:37:01.010 align:center
Hva er det du sier?

00:37:01.093 --> 00:37:04.138 align:center
Vi har kommet så langt.
Du kan ikke gi deg nå.

00:37:05.181 --> 00:37:06.599 align:center
Men...

00:37:08.100 --> 00:37:10.937 align:center
Frøken Shimakura. Tiden er inne.

00:37:11.020 --> 00:37:12.605 align:center
<i>Vennligst sett dere...</i>

00:37:12.688 --> 00:37:16.609 align:center
Ha tro på deg selv. Kom igjen.

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Hør her, Ochiyo.

00:37:21.155 --> 00:37:27.411 align:center
Ikke tenk på gjelden din.
Bare fokuser på å synge.

00:37:31.791 --> 00:37:38.256 align:center
- Jeg sa vel at jeg hadde mareritt i går?
- Ja. Hva så?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
Stemmen min ville ikke komme ut
i drømmen min.

00:37:42.426 --> 00:37:47.723 align:center
Teppet åpnet seg, og jeg prøvde å synge,
men stemmen min kom ikke ut.

00:37:47.807 --> 00:37:50.017 align:center
Du kan ikke bekymre deg for sånt.

00:37:50.101 --> 00:37:55.982 align:center
Syng av hele ditt hjerte
for å hevne deg på mannen som lurte deg.

00:37:56.816 --> 00:37:58.109 align:center
Det går bra.

00:37:58.192 --> 00:38:01.737 align:center
Du var klar til å dø en gang.
Du kan utrette alt.

00:38:09.912 --> 00:38:14.041 align:center
Hva skal jeg gjøre?
Jeg er redd stemmen min ikke kommer ut.

00:38:14.125 --> 00:38:19.130 align:center
I så fall må du tvinge den ut.
Ikke glem hvem du er.

00:38:19.213 --> 00:38:23.426 align:center
Du er ingen ringere enn Chiyoko Shimakura.

00:39:18.939 --> 00:39:22.818 align:center
<i>Alt jeg har å tilby deg</i>

00:39:23.569 --> 00:39:27.198 align:center
<i>Er min kjærlighet</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Men du er alltid...</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Ja, det stemmer, du er ond</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.961 align:center
<i>Med tuppen av lillefingeren din</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>Prøver du å nå frem til hjertet mitt</i>

00:39:46.801 --> 00:39:51.305 align:center
<i>Men atter en gang</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>Gir du det bare en lett berøring</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Selv etter at blomstene faller</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>Vil følelsene mine</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>Fra vår hjerteskjærende kjærlighet</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>Forbli i min favn</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>De forblir i min favn</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Denne hemmeligheten</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.381 align:center
<i>Vil tilhøre bare meg</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Denne kjærligheten jeg tilbyr deg</i>

00:40:31.178 --> 00:40:36.183 align:center
<i>Er den typen som aldri svinner hen</i>

00:40:50.197 --> 00:40:54.618 align:center
<i>Det var sånn
Kazuko Hosoki og Chiyoko Shimakura</i>

00:40:55.119 --> 00:41:00.833 align:center
<i>begynte reisen ut av helvetes dyp sammen.</i>

00:41:08.048 --> 00:41:11.177 align:center
<i>...de påstandene antyder at det er avgjort.</i>

00:41:11.260 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Det var mange poeng de kunne ha diskutert,</i>

00:41:14.805 --> 00:41:21.312 align:center
<i>som trygd, skattereform,
utenrikspolitikk, nasjonal sikkerhet.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>Og likevel,
for å distrahere landets innbyggere...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
Hallo?

00:41:26.233 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Beklager å forstyrre deg så sent,
men jeg ville oppdatere deg om artikkelen.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.408 align:center
Det tok lang tid.

00:41:35.201 --> 00:41:39.079 align:center
Du vet vel
at jeg bare vil ha gode nyheter?

00:41:39.163 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Ja, jeg er klar over det.
Men selv om det gjør vondt å si dette,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.505 align:center
<i>er den andre parten ganske sta
og fast bestemt på å slå tilbake.</i>

00:41:47.588 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Vi har gjort alt vi kan,
men situasjonen ser ganske...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Tekst: Rune Kinn Anjum

