WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.634 align:center
<i>Egy új hangpostaüzenete érkezett.</i>

00:00:10.301 --> 00:00:12.470 align:center
<i>Az első hangpostaüzenet.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:13.388 align:center
<i>Halló!</i>

00:00:13.471 --> 00:00:14.305 align:center
HATODIK EPIZÓD

00:00:14.389 --> 00:00:18.685 align:center
<i>Sajnálom, de közbejött valami,
és be kell mennem az irodába.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:21.229 align:center
<i>Reina most nem alhat nálam.</i>

00:00:21.312 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Masaénak már szóltam.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.068 align:center
<i>Apu! Nem akarok hazamenni.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:30.613 align:center
<i>Sajnálom, Reina.
Hamarosan találkozunk, jó?</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.451 align:center
<i>Jövő hétvégén ráérek. Tegyük át akkorra!</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>Ja, és most hallottam valamit.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:41.583 align:center
<i>Hosoki Kazuko együtt volt
egy jakuza bandavezérrel, ugye?</i>

00:00:42.083 --> 00:00:44.669 align:center
<i>Állítólag minden este host klubokba jár,</i>

00:00:44.753 --> 00:00:47.130 align:center
<i>ahol fiatal férfiak várják őt.</i>

00:00:47.213 --> 00:00:48.465 align:center
<i>Ő az éjszaka úrnője.</i>

00:00:48.548 --> 00:00:51.468 align:center
- Ne a gyerek előtt...
<i>- Vigyázz vele!</i>

00:00:51.551 --> 00:00:54.387 align:center
<i>Nem akarok hazamenni!</i>

00:00:54.471 --> 00:00:55.638 align:center
<i>Jól van, Reina.</i>

00:00:55.722 --> 00:00:57.515 align:center
<i>Veszek neked egy plüssállatot.</i>

00:00:57.599 --> 00:00:59.851 align:center
<i>- Éljen!
- Bocs, majd beszélünk.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:18.078 align:center
Egyből az első könyvem után
mentem férjhez.

00:01:18.995 --> 00:01:22.540 align:center
Egyre csak teltek az évek,
de a második nem jött össze.

00:01:24.793 --> 00:01:26.628 align:center
Aztán amikor terhes lettem,

00:01:27.128 --> 00:01:30.590 align:center
a férjem rám erőltette a feleség
és az anya szerepét.

00:01:33.176 --> 00:01:39.307 align:center
Egyszer, amikor részeg volt, azt mondta:
„Már senki nem várja a könyvedet.”

00:01:41.684 --> 00:01:43.520 align:center
Fel akartam adni,

00:01:44.020 --> 00:01:45.313 align:center
de Reina...

00:01:46.397 --> 00:01:47.732 align:center
A lányom.

00:01:48.691 --> 00:01:50.693 align:center
Elég jól megtanult olvasni,

00:01:51.820 --> 00:01:54.906 align:center
és nagyon próbálta elolvasni a könyvemet.

00:01:56.324 --> 00:01:59.828 align:center
Valószínűleg még túl nehéz
olvasmány volt neki,

00:02:01.204 --> 00:02:05.166 align:center
de nem adta fel,
és egyre csak próbálkozott.

00:02:07.752 --> 00:02:12.590 align:center
Amikor ezt láttam, eltökéltem,
hogy kiadom a második könyvemet.

00:02:14.759 --> 00:02:16.427 align:center
Mert ha más nem is,

00:02:16.928 --> 00:02:19.097 align:center
ő akkor is várni fogja.

00:02:20.140 --> 00:02:21.558 align:center
Ezt éreztem.

00:02:24.185 --> 00:02:25.395 align:center
Minori!

00:02:27.188 --> 00:02:30.567 align:center
Én is várom a könyvét.

00:02:36.614 --> 00:02:39.159 align:center
Mi történt Hotta úrral?

00:02:41.911 --> 00:02:43.496 align:center
Az a férfi...

00:02:45.790 --> 00:02:49.836 align:center
ahelyett, hogy leláncolt volna,
felszabadított engem.

00:02:51.212 --> 00:02:53.715 align:center
Tiszteletben tartottuk egymás életmódját.

00:02:53.798 --> 00:02:55.258 align:center
Jó kapcsolatunk volt.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
Nem veszekedtek?

00:02:57.510 --> 00:02:59.262 align:center
Dehogynem.

00:03:00.138 --> 00:03:02.265 align:center
Időnként eldurvult a helyzet.

00:03:02.765 --> 00:03:06.102 align:center
Mondjuk feszült időket is éltünk.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
Feszült időket?

00:03:09.397 --> 00:03:10.857 align:center
<i>Az olajválság kora volt.</i>

00:03:11.357 --> 00:03:13.318 align:center
<i>Az árak az egekbe szöktek,</i>

00:03:13.401 --> 00:03:15.445 align:center
<i>és sokaknak felfordult az élete.</i>

00:03:16.070 --> 00:03:18.448 align:center
<i>Spórolnunk kellett az árammal,</i>

00:03:19.490 --> 00:03:22.493 align:center
<i>úgyhogy az utcák
és az üzletek elnéptelenedtek.</i>

00:03:22.577 --> 00:03:25.038 align:center
<i>Rövidesen nehéz helyzetbe kerültünk.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:27.999 align:center
Sajnálom, hogy így alakult.

00:03:28.499 --> 00:03:32.545 align:center
Tudom, ez nem sok pénz,
de menjenek, egyenek valami finomat!

00:03:32.629 --> 00:03:34.839 align:center
Szóljon, ha zenekarra lesz szüksége.

00:03:34.923 --> 00:03:37.300 align:center
Köszönöm szépen! Nagyon hálás vagyok.

00:04:07.080 --> 00:04:10.667 align:center
Megint alig van valaki.
Ne zárjunk be mára?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
A fenébe!

00:04:12.252 --> 00:04:15.213 align:center
Így felkopik az állunk.

00:04:15.296 --> 00:04:17.966 align:center
Kinek a zseniális ötlete volt
csökkenteni a munkaidőt?

00:04:18.049 --> 00:04:20.009 align:center
Vajon meddig tart még ez?

00:04:20.510 --> 00:04:22.262 align:center
Kiborító.

00:04:26.391 --> 00:04:27.308 align:center
Noboru!

00:04:28.351 --> 00:04:29.936 align:center
Miért egyedül jöttél?

00:04:30.019 --> 00:04:31.646 align:center
Hotta küldött valamiért?

00:04:31.729 --> 00:04:33.022 align:center
Hölgyem!

00:04:33.606 --> 00:04:34.941 align:center
Ráér egy percre?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Tegyék meg tétjeiket!

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Jól van.
- Ez az!

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Kérem, tegyék meg a tétjeiket!

00:04:53.710 --> 00:04:56.838 align:center
Készen állnak? Tegyék meg a tétjeiket!

00:04:56.921 --> 00:04:57.755 align:center
Tessék!

00:05:00.216 --> 00:05:01.217 align:center
Megvan.

00:05:02.343 --> 00:05:03.177 align:center
Kezdjük!

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
Hármas.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
A hármasok fordítsák fel a kártyáikat!

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
Mára befejezem.

00:05:13.855 --> 00:05:15.648 align:center
Ez nem az én napom.

00:05:16.816 --> 00:05:18.484 align:center
Túl hamar feladja.

00:05:19.527 --> 00:05:22.655 align:center
Ha szeretné, kölcsönadhatok egy kis pénzt.

00:05:29.704 --> 00:05:32.832 align:center
Ilyen gazdasági helyzetben inkább nem.

00:05:34.959 --> 00:05:36.169 align:center
Viszontlátásra!

00:05:37.378 --> 00:05:38.671 align:center
Viszontlátásra!

00:05:39.172 --> 00:05:41.966 align:center
- Köszönöm a játékot.
- Köszönöm a játékot.

00:05:53.644 --> 00:05:57.815 align:center
Szörnyű lehet a helyzet,
ha már a jakuzáknak sincs pénzük.

00:05:58.733 --> 00:06:02.862 align:center
A klubunk is rosszul megy.
A családdal minden oké?

00:06:04.489 --> 00:06:06.240 align:center
Ne aggódj miattunk!

00:06:07.575 --> 00:06:09.786 align:center
El kell kerülnöd az arcvesztést, nem?

00:06:10.286 --> 00:06:12.580 align:center
Adhatok kölcsön, ha kell.

00:06:13.373 --> 00:06:17.210 align:center
Pont az lenne az arcvesztés,
ha kölcsönkérnék a nőmtől.

00:06:23.341 --> 00:06:26.469 align:center
Mi lenne, ha eladnám a klubot?

00:06:27.053 --> 00:06:31.432 align:center
Úgyis szörnyen megy az üzlet,
és legalább ellennél belőle egy ideig.

00:06:32.350 --> 00:06:34.477 align:center
Elvégre te szerezted vissza.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
- Ha ezzel...
- Hagyd abba!

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
Ne avatkozz bele a család ügyeibe!

00:06:47.198 --> 00:06:48.366 align:center
De...

00:06:50.785 --> 00:06:54.330 align:center
Már az embereid etetése is
rengeteg pénzedbe kerül, nem?

00:06:54.831 --> 00:06:56.249 align:center
Legalább hadd fedezzem...

00:07:04.006 --> 00:07:05.466 align:center
Sajnálom!

00:07:22.442 --> 00:07:23.901 align:center
Köszönöm szépen!

00:07:23.985 --> 00:07:25.528 align:center
Bármikor hívhat.

00:07:44.338 --> 00:07:46.466 align:center
Ugye tudod, hogy mi jön?

00:07:58.478 --> 00:07:59.729 align:center
Te!

00:08:00.521 --> 00:08:03.316 align:center
Ugye tudtad, mi lesz,
ha metamfetamint árulsz?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Kérem, bocsásson meg!

00:08:08.112 --> 00:08:11.866 align:center
Az apám gyára csődbe ment,
és kellett a pénz.

00:08:13.242 --> 00:08:15.620 align:center
Csak én tudok pénzt keresni.

00:08:15.703 --> 00:08:17.330 align:center
Máshogy nem tudtam...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
Bemocskoltad az Edogawa család nevét!

00:08:23.419 --> 00:08:24.253 align:center
Hé!

00:08:33.262 --> 00:08:35.348 align:center
Miből szerezted a drogot?

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
Honnan volt rá pénzed?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Mondd el!

00:09:08.130 --> 00:09:09.799 align:center
Hogy szerezted a pénzt,

00:09:11.467 --> 00:09:12.843 align:center
amiből a drogot vetted?

00:09:19.642 --> 00:09:21.143 align:center
Köszönöm szépen!

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
Nehéz lehet megélni
ilyen üres utcák mellett.

00:09:27.567 --> 00:09:29.318 align:center
Igen, nem könnyű.

00:09:40.413 --> 00:09:42.331 align:center
Nem is mondtad, hogy jössz.

00:09:43.249 --> 00:09:45.668 align:center
Mindjárt zárunk. Igyunk meg valamit!

00:09:46.919 --> 00:09:48.462 align:center
Kirúgtam Noborut.

00:09:49.088 --> 00:09:51.173 align:center
Mi? Miért?

00:09:53.509 --> 00:09:55.428 align:center
A tőled kapott pénzből

00:09:56.387 --> 00:09:57.597 align:center
metamfetamint árult.

00:09:59.557 --> 00:10:00.600 align:center
Az nem lehet...

00:10:01.642 --> 00:10:03.811 align:center
Azt mondta, az embereinknek kell,

00:10:04.395 --> 00:10:06.939 align:center
és hogy ne szólj nekem róla, igaz?

00:10:12.278 --> 00:10:13.613 align:center
Mi, jakuzák

00:10:14.113 --> 00:10:16.574 align:center
természetünknél fogva ilyenek vagyunk.

00:10:17.700 --> 00:10:19.452 align:center
Ha valaki megszán minket,

00:10:20.036 --> 00:10:22.413 align:center
azt teljesen kiszipolyozzuk.

00:10:28.836 --> 00:10:31.339 align:center
Ezért mondtam, hogy ne avatkozz bele.

00:10:34.759 --> 00:10:37.219 align:center
Segíteni akartam neked.

00:10:39.555 --> 00:10:41.974 align:center
Mert senki másra nem számíthatsz.

00:10:43.809 --> 00:10:45.186 align:center
Ne sajnálj engem!

00:10:50.191 --> 00:10:51.859 align:center
Egy ideig ne lássunk téged!

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
JÓSLÁS

00:11:50.501 --> 00:11:51.836 align:center
HOTTA MASAYA

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
HOSOKI KAZUKO

00:11:56.632 --> 00:11:58.175 align:center
Mondjam az első eredményt?

00:11:58.968 --> 00:12:00.219 align:center
Igen, kérem.

00:12:01.512 --> 00:12:05.599 align:center
Ön és ez a férfi nagyon összeillenek.

00:12:06.350 --> 00:12:07.643 align:center
Tényleg?

00:12:07.727 --> 00:12:09.937 align:center
Igen. Ritka ez a mérték.

00:12:11.355 --> 00:12:14.191 align:center
De a túlzott szint is problémát okozhat.

00:12:14.692 --> 00:12:18.028 align:center
Amikor szerencsés időszakuk van,
felerősítik egymást,

00:12:18.112 --> 00:12:21.532 align:center
de a szerencsétlen időszakokban is
ugyanez történik.

00:12:21.615 --> 00:12:23.784 align:center
Különösen önre jellemző,

00:12:24.744 --> 00:12:30.249 align:center
hogy a környezetét is berántja
a szerencsétlen időszakába.

00:12:30.750 --> 00:12:32.752 align:center
Körülbelül tíz évvel ezelőtt...

00:12:35.671 --> 00:12:38.174 align:center
elveszített valakit, aki közel állt önhöz?

00:12:39.216 --> 00:12:41.761 align:center
Az anyám váratlanul elhunyt.

00:12:43.554 --> 00:12:44.555 align:center
Ön...

00:12:46.098 --> 00:12:49.268 align:center
gyerekkora óta nem bír
nyugton maradni, nem igaz?

00:12:49.935 --> 00:12:50.936 align:center
Így van.

00:12:51.645 --> 00:12:56.066 align:center
Sokkal több energia van a testében,
mint másoknak.

00:12:56.942 --> 00:13:00.488 align:center
Képtelen elfojtani a túlcsorduló energiát,

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
ezért szüntelenül mozgásban van.

00:13:06.243 --> 00:13:10.122 align:center
Mivel különösen makacs és eltökélt jellem,

00:13:11.123 --> 00:13:13.584 align:center
többször is kirántották ön alól a talajt,

00:13:13.667 --> 00:13:18.422 align:center
ezzel számtalan nehéz helyzetet
és csalódást okozva önnek.

00:13:19.298 --> 00:13:25.471 align:center
Ennek ellenére mindegyik alkalom után
sikerült összeszednie magát.

00:13:27.473 --> 00:13:30.976 align:center
Biztosan nagyon keményen dolgozott.

00:13:32.728 --> 00:13:33.938 align:center
Honnan...

00:13:37.233 --> 00:13:40.861 align:center
Honnan tud ilyen sok mindent rólam?

00:13:40.945 --> 00:13:43.739 align:center
A jóslataim statisztikákon alapulnak.

00:13:45.241 --> 00:13:49.078 align:center
Ha több ezer év adatait tanulmányozza át,

00:13:49.161 --> 00:13:50.913 align:center
minden világossá válik.

00:13:51.664 --> 00:13:53.040 align:center
Ejha!

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
Van még kérdése?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
Mikor kezdődik el
a következő szerencsés időszakom?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Most.

00:14:02.174 --> 00:14:03.717 align:center
Most?

00:14:03.801 --> 00:14:07.012 align:center
Mostantól egyre szerencsésebb lesz.

00:14:07.513 --> 00:14:09.223 align:center
Ez biztos.

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
Egyszer már elment mellettem,
de visszatért.

00:14:14.687 --> 00:14:15.688 align:center
Most...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Próbáljon meg valami új üzletbe vágni!

00:14:20.401 --> 00:14:22.486 align:center
Új üzletbe...

00:14:27.533 --> 00:14:31.453 align:center
<i>Amikor az ember megszabadul
az égi holtidő szerencsétlenségétől,</i>

00:14:31.954 --> 00:14:33.956 align:center
<i>az a legjobb pillanat arra,</i>

00:14:34.039 --> 00:14:37.751 align:center
<i>hogy ágazatot váltson,
és valami teljesen újba kezdjen.</i>

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:14:58.355 --> 00:15:01.066 align:center
Ha nem jönnek a vendégek, hozzuk ide őket!

00:15:01.150 --> 00:15:03.068 align:center
Átalakulunk diszkóvá.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Nyissuk meg Tokió első számú diszkóját!

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
- Jó!
- Jó!

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
Rendben!

00:15:08.991 --> 00:15:14.413 align:center
Először is burkoljuk újra a padlót!
Hozzatok előre minden széket és asztalt!

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Jó!
- Mindent adjatok bele!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Igenis!
- Szép prémiumot kaptok majd.

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Köszönjük!

00:15:21.211 --> 00:15:24.673 align:center
Jöjjön el a Manhattan Diszkóba!

00:15:25.174 --> 00:15:26.884 align:center
Várjuk a Manhattan Diszkóban.

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó.

00:15:30.054 --> 00:15:32.556 align:center
Mindent vigyenek fel a színpadra!

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Kazuko!

00:15:34.600 --> 00:15:37.811 align:center
Elkészültek az új szórólapok.
Melyiket használjuk?

00:15:37.895 --> 00:15:39.939 align:center
Jöjjenek el a Manhattanbe!

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Nézzen be a Manhattan Diszkóba!

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó.

00:15:45.819 --> 00:15:46.904 align:center
Hölgyem!

00:15:47.905 --> 00:15:48.781 align:center
Teppei!

00:15:48.864 --> 00:15:52.534 align:center
Senki nem fogja elvenni,
ha ilyen kedvesen viselkedik.

00:15:53.577 --> 00:15:58.874 align:center
- Megmutatjuk, hogy kell csinálni.
- Hotta nagyon mérges lesz.

00:16:00.501 --> 00:16:03.212 align:center
A főnök küldött ide minket segíteni.

00:16:03.295 --> 00:16:05.756 align:center
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó!

00:16:05.839 --> 00:16:07.383 align:center
Hamarosan diszkó nyit!

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Köszönöm!

00:16:10.344 --> 00:16:11.512 align:center
Köszönöm szépen!

00:16:11.595 --> 00:16:13.222 align:center
Hamarosan nyit a Manhattan!

00:16:13.305 --> 00:16:15.599 align:center
Jó napot, hölgyek!
Vegyenek egy szórólapot!

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Ott ki is dobhatják.

00:16:17.559 --> 00:16:19.019 align:center
Köszönöm!

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Köszönöm.
- Ötszáz jen.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Az új helyem hatalmas siker lett,
ahogy megjósolta.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.562 align:center
Valóban sokkal szerencsésebb lettem.

00:17:44.063 --> 00:17:45.981 align:center
A diszkó sikeressége

00:17:46.482 --> 00:17:50.569 align:center
az ön kemény munkájának köszönhető.

00:17:52.279 --> 00:17:56.658 align:center
Én csak tanácsot adtam
az őseinktől eredő jóslatok alapján.

00:17:56.742 --> 00:17:59.369 align:center
Rendszeresen
vissza fogok térni a tanácsáért.

00:18:00.954 --> 00:18:04.416 align:center
Csak egy kis apróság, de fogadja el!

00:18:04.500 --> 00:18:08.253 align:center
Köszönöm szépen, de már fizetett nekem.

00:18:08.337 --> 00:18:10.130 align:center
Ragaszkodom hozzá.

00:18:10.631 --> 00:18:12.841 align:center
Nem fogadok el ajándékokat.

00:18:12.925 --> 00:18:16.512 align:center
Ha megtenném,
az befolyásolhatná a jóslataimat.

00:18:16.595 --> 00:18:17.930 align:center
Te jó ég!

00:18:19.139 --> 00:18:22.309 align:center
A jósnők nagyon szigorúak.

00:18:22.976 --> 00:18:25.896 align:center
Én sosem lennék képes arra,
amit ön csinál.

00:18:26.980 --> 00:18:28.857 align:center
MANHATTAN DISZKÓ

00:19:08.730 --> 00:19:10.274 align:center
Látom, jól megy az üzlet.

00:19:11.316 --> 00:19:13.527 align:center
Teppeinek és a többieknek köszönhető.

00:19:15.404 --> 00:19:18.615 align:center
Csak egy kis plusz pénzért csinálják.

00:19:19.324 --> 00:19:20.826 align:center
Ne sajnáld őket!

00:19:23.912 --> 00:19:24.997 align:center
Értem.

00:19:25.497 --> 00:19:29.293 align:center
A jósnő azt mondta, remekül összeillünk,

00:19:29.376 --> 00:19:32.045 align:center
és egyre szerencsésebbek leszünk.

00:19:32.963 --> 00:19:37.217 align:center
Nem azt mondtad,
hogy nem hiszel a jóslatokban?

00:19:37.301 --> 00:19:39.094 align:center
Tényleg ezt mondtam?

00:19:44.224 --> 00:19:45.392 align:center
Mi lenne,

00:19:46.185 --> 00:19:47.477 align:center
ha meginnánk valamit?

00:19:48.896 --> 00:19:49.730 align:center
Jó.

00:20:09.791 --> 00:20:11.251 align:center
Hotta!

00:20:22.179 --> 00:20:23.931 align:center
Mit keresel itt?

00:20:25.682 --> 00:20:28.268 align:center
Látom, még sármosabb lettél.

00:20:30.604 --> 00:20:32.272 align:center
Takiguchi úr!

00:20:33.815 --> 00:20:37.527 align:center
Hatalmasat bukott, nem igaz?

00:20:40.489 --> 00:20:42.783 align:center
Hála valakinek, aki csapdába csalt.

00:20:46.078 --> 00:20:47.371 align:center
Tűnj el!

00:20:49.790 --> 00:20:52.334 align:center
Nincs hova mennem.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Drágám!

00:21:17.776 --> 00:21:19.111 align:center
Ne!

00:21:19.611 --> 00:21:22.364 align:center
Drágám! Segítség!

00:21:24.950 --> 00:21:27.202 align:center
Drágám! Térj magadhoz!

00:21:29.621 --> 00:21:31.206 align:center
Ne halj meg!

00:21:31.915 --> 00:21:35.627 align:center
Ne! Drágám!

00:21:35.711 --> 00:21:38.964 align:center
Ne halj meg!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
MŰTÉT FOLYAMATBAN

00:22:30.098 --> 00:22:32.476 align:center
A műtét sikeres volt.

00:22:32.976 --> 00:22:34.478 align:center
Az úr fel fog épülni.

00:22:35.604 --> 00:22:37.564 align:center
Hálásan köszönöm!

00:23:12.891 --> 00:23:14.434 align:center
Azt mondtad...

00:23:16.603 --> 00:23:20.107 align:center
egyre szerencsésebbek leszünk, nem?

00:23:22.776 --> 00:23:25.654 align:center
Négy lövés ért, mégis életben vagy.

00:23:26.154 --> 00:23:27.823 align:center
Ez szerencse.

00:23:36.706 --> 00:23:38.041 align:center
Jól vagy?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Te jó ég!

00:23:45.924 --> 00:23:50.470 align:center
Melletted aztán nem unalmas az élet.

00:23:56.059 --> 00:23:57.519 align:center
Elhatároztam valamit.

00:23:59.187 --> 00:24:01.064 align:center
Örökre melletted fogok maradni.

00:24:05.819 --> 00:24:07.446 align:center
A jakuzák között...

00:24:08.989 --> 00:24:11.158 align:center
bármikor meghalhat az ember.

00:24:13.160 --> 00:24:14.244 align:center
Úgyhogy...

00:24:15.996 --> 00:24:17.956 align:center
nem vehetlek feleségül.

00:24:19.499 --> 00:24:21.168 align:center
Biztosan ezt akarod?

00:24:24.546 --> 00:24:26.506 align:center
Az nem érdekel.

00:24:27.841 --> 00:24:30.510 align:center
A pokolba is követlek téged.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
Aranyos gyerek, nem?

00:25:09.633 --> 00:25:13.220 align:center
A gyerekek csak a képeken aranyosak.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
Mi az?

00:25:24.940 --> 00:25:27.651 align:center
Mitől rezeltél be ennyire?

00:25:29.069 --> 00:25:30.570 align:center
Mindent előkészítettem.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Jó. Akkor menjünk!

00:25:35.158 --> 00:25:38.703 align:center
Nem az én stílusom a fényképezkedés.

00:25:38.787 --> 00:25:39.621 align:center
Túléled.

00:25:39.704 --> 00:25:41.957 align:center
- Üljön le ide, hölgyem!
- Jó.

00:25:44.501 --> 00:25:46.503 align:center
Egy kicsit húzódjon errébb! Jó.

00:25:48.463 --> 00:25:51.091 align:center
Talán legközelebb
már egy kisbabával jövünk.

00:25:51.174 --> 00:25:53.385 align:center
Azt mondasz, amit akarsz.

00:25:55.554 --> 00:25:57.472 align:center
Kezdhetjük!

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Biztosan imádni való gyerekeik lesznek.

00:26:19.160 --> 00:26:21.121 align:center
Többször nem mentünk vissza.

00:26:22.330 --> 00:26:25.834 align:center
Ez az egyetlen fotóm Hottáról.

00:26:26.501 --> 00:26:28.003 align:center
Szakítottak?

00:26:30.630 --> 00:26:32.132 align:center
Miért?

00:26:32.215 --> 00:26:34.467 align:center
Azt hittem, örökre vele akart maradni.

00:26:36.428 --> 00:26:39.806 align:center
Egy férfi és egy nő kapcsolata
nem ilyen egyszerű.

00:26:41.850 --> 00:26:44.227 align:center
Szinte mindenem megvan, amire vágytam,

00:26:44.936 --> 00:26:46.521 align:center
csak gyermekem nincs.

00:26:51.109 --> 00:26:55.238 align:center
Mostanában egyre jobban várom
a beszélgetéseinket.

00:26:56.197 --> 00:27:00.035 align:center
Olyan érzés, mintha a lányomnak
mesélnék a fiatalkoromról.

00:27:00.118 --> 00:27:01.536 align:center
A lányának?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
Nem örül neki?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Dehogynem! Meséljen még!

00:27:08.209 --> 00:27:10.879 align:center
Mára fejezzük be! Reina már várja, nem?

00:27:28.438 --> 00:27:32.942 align:center
Szerintem már eleget hajtogattam, nem?

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Jó.
- Megjöttem!

00:27:36.279 --> 00:27:37.989 align:center
Szia!

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Ne haragudj, Reina!
Csinálok neked rántott garnélát.

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- Éljen!
- Hallod? Rántott garnélát!

00:27:44.496 --> 00:27:45.497 align:center
Mi az ott?

00:27:45.997 --> 00:27:47.415 align:center
Ő Shiro.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Apu vette nekem.

00:27:49.959 --> 00:27:51.544 align:center
Aputól kaptad?

00:27:51.628 --> 00:27:53.380 align:center
- Shirónak nevezi.
- Szuper.

00:27:55.757 --> 00:27:57.759 align:center
Hatalmas, fincsi garnéla!

00:27:57.842 --> 00:27:59.761 align:center
Ne ugrálj ott!

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- Miért használsz pálcikát?
- Jó így.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Kézzel csináld!
- Félek tőle.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
Menni fog!

00:28:05.517 --> 00:28:08.937 align:center
A következő a Tűzbambusz csillag.

00:28:09.020 --> 00:28:11.106 align:center
Ez a változás csillaga.

00:28:11.189 --> 00:28:14.317 align:center
„Ez a tökéletes alkalom
új dolgok kipróbálására.”

00:28:14.401 --> 00:28:16.736 align:center
Lehet, hogy kipróbálom a társastáncot.

00:28:16.820 --> 00:28:18.113 align:center
- Jó ötlet.
- Gondolod?

00:28:18.196 --> 00:28:19.030 align:center
Igen.

00:28:19.906 --> 00:28:21.700 align:center
Reina, a zöldséget is edd meg!

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Tessék, Shiro!

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
Ne, Reina!

00:28:30.166 --> 00:28:31.751 align:center
Az a zöldség a tiéd.

00:28:32.961 --> 00:28:33.878 align:center
Eszem belőle.

00:28:33.962 --> 00:28:36.840 align:center
- Ügyes kislány.
- Nagyon ügyes vagy.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Szióka</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Játsszunk együtt, kisfiú</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
Szuper voltál! Most énekeld tovább!

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Fordulj a közönség felé! Rajta!

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>A makkfiú boldogan ugrándozik</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>És együtt játszanak egy ideig</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
CSATOLVA KÜLDÖM AZ ANYAGOKAT
SHIMAKURA CHIYOKÓRÓL - KAWATANI

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
SHIMAKURA CHIYOKÓNAK
400 MILLIÓ JENES TARTOZÁST OKOZOTT A PÁRJA

00:30:16.356 --> 00:30:18.149 align:center
<i>Shimakura Chiyoko.</i>

00:30:18.900 --> 00:30:20.610 align:center
<i>Japán imádott énekesnője.</i>

00:30:20.693 --> 00:30:24.447 align:center
<i>A szórakoztatóipar
fényesen ragyogó csillaga.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:31.663 align:center
Gyönyörű, kristálytiszta hangjával

00:30:32.622 --> 00:30:35.416 align:center
országszerte elbűvölte a rajongóit.

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Köszönöm szépen!

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Nagyszerűek voltak.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Viszlát!

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
Shimakura!

00:30:58.690 --> 00:31:00.650 align:center
Elnézést! Utat kérek!

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
Sawamura, mi történt? Idegesnek tűnik.

00:31:04.195 --> 00:31:06.030 align:center
Jöttek a tartozásokért.

00:31:07.156 --> 00:31:08.199 align:center
Mi?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Nem számít, hogy átverték!
Maga itt van, szóval fizessen!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Harmincmillióval tartozik nekem!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Shimakura Chiyoko 1977-ben,
a karriere csúcsán</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.642 align:center
<i>váratlanul botrányba keveredett.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:36.394 align:center
Mindjárt ott vagyunk.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
Ne! A házánál is itt vannak!

00:31:38.396 --> 00:31:39.689 align:center
Megjött!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Bukjon le!

00:31:41.399 --> 00:31:45.862 align:center
<i>A párja kötelezvényeket íratott alá vele,</i>

00:31:45.945 --> 00:31:50.241 align:center
<i>aztán 430 millió jenes tartozást
hagyva maga után eltűnt.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.784 align:center
Bújjon el!

00:31:59.000 --> 00:32:03.421 align:center
<i>Amikor Shimakura Chiyoko
épp megjárta a poklok poklát,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.427 align:center
<i>a sors Hosoki Kazuko útjába sodorta őt.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Szia!

00:32:37.372 --> 00:32:38.665 align:center
Hahó!

00:32:39.624 --> 00:32:40.583 align:center
Jól vagy?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
Ne csináld!

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Te vagy...

00:32:55.014 --> 00:32:56.849 align:center
Shimakura Chiyoko.

00:32:59.936 --> 00:33:04.941 align:center
Hihetetlen, hogy egy ekkora sztárt
így átvert a párja.

00:33:05.024 --> 00:33:08.486 align:center
Meddig fogsz még fellépni
a Koma Színházban?

00:33:12.073 --> 00:33:14.200 align:center
Még két hétig.

00:33:15.451 --> 00:33:17.078 align:center
Két hétig?

00:33:18.663 --> 00:33:21.666 align:center
Addig valahogy erősnek kell maradnod.

00:33:24.919 --> 00:33:26.838 align:center
Hogyan csináljam?

00:33:28.631 --> 00:33:31.467 align:center
Ilyen állapotban
már rendesen énekelni sem tudok.

00:33:32.760 --> 00:33:34.846 align:center
Így nem érdemlem meg, hogy éljek.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Jobb lenne meghalni,
és túl lennék az egészen...

00:33:40.226 --> 00:33:41.227 align:center
Bolond!

00:33:41.936 --> 00:33:44.063 align:center
Ne beszélj így a halálról!

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Tudod, hány embert
tart életben az éneklésed?

00:34:01.831 --> 00:34:03.458 align:center
Bízd csak rám!

00:34:04.375 --> 00:34:05.752 align:center
Kitalálok valamit.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
Mi?

00:34:09.839 --> 00:34:14.135 align:center
Segítek neked,
hogy tovább énekelhess a Komában.

00:34:18.598 --> 00:34:21.100 align:center
Miért segítenél nekem?

00:34:21.601 --> 00:34:25.146 align:center
Csak most találkoztunk.
Nem is ismerjük egymást.

00:34:31.027 --> 00:34:32.612 align:center
Tudod,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
egyszer nagyon régen
én is ugyanezt éltem át.

00:34:41.746 --> 00:34:44.415 align:center
Oka volt annak, hogy ma találkoztunk.

00:34:46.334 --> 00:34:47.960 align:center
A sors keze volt benne.

00:35:21.536 --> 00:35:23.037 align:center
Húzódjanak hátra!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
Ki ez?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Hotta vagyok Sindzsukuból.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
Mit keres Shimakurával?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
Mától kezdve én gondoskodom
Shimakura Chiyokóról.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Mi?

00:35:34.632 --> 00:35:38.761 align:center
Ha valakinek ellenvetése van,
az most azonnal álljon elő vele!

00:35:40.263 --> 00:35:43.015 align:center
- Ez nem oké.
- Ne csinálja már!

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
Ott van!

00:35:47.395 --> 00:35:48.479 align:center
Shimakura!

00:35:51.482 --> 00:35:52.608 align:center
Utat kérünk!

00:35:59.448 --> 00:36:03.744 align:center
Shimakura Chiyoko a műsora
valamennyi előadásán énekelni fog,

00:36:04.412 --> 00:36:06.831 align:center
mert a vendégek már nagyon várják őt.

00:36:07.748 --> 00:36:12.003 align:center
Intézkedem, hogy utána megfelelő
körülmények között tudjunk beszélni.

00:36:12.962 --> 00:36:13.796 align:center
Viszlát!

00:36:51.125 --> 00:36:53.127 align:center
Alig ismertelek fel.

00:36:54.670 --> 00:36:58.758 align:center
Nem tudom,
végig bírom-e énekelni a műsort.

00:36:58.841 --> 00:37:01.052 align:center
Miket beszélsz?

00:37:01.135 --> 00:37:03.846 align:center
Ha már idáig eljutottunk,
nem hátrálhatsz meg.

00:37:05.181 --> 00:37:06.307 align:center
De...

00:37:08.100 --> 00:37:09.393 align:center
Shimakura kisasszony!

00:37:09.894 --> 00:37:10.937 align:center
Kezdődik.

00:37:12.688 --> 00:37:14.607 align:center
Bízz magadban!

00:37:15.358 --> 00:37:16.317 align:center
Menjünk!

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Figyelj, Ochiyo!

00:37:21.155 --> 00:37:23.950 align:center
Ne is gondolj a tartozásaidra!

00:37:24.033 --> 00:37:27.328 align:center
Most csak az éneklésre koncentrálj!

00:37:31.791 --> 00:37:35.836 align:center
Ugye mondtam,
hogy tegnap éjjel rémálmom volt?

00:37:35.920 --> 00:37:38.256 align:center
Igen, és miről szólt?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
Álmomban elment a hangom.

00:37:42.426 --> 00:37:45.012 align:center
Felhúzták a függönyt, próbáltam énekelni,

00:37:45.096 --> 00:37:47.723 align:center
de semmi hang nem jött ki a torkomon.

00:37:47.807 --> 00:37:50.017 align:center
Ne aggódj ilyesmik miatt!

00:37:50.101 --> 00:37:53.062 align:center
Használd fel minden erődet,
és szívből énekelj,

00:37:53.145 --> 00:37:56.107 align:center
hogy visszavágj annak a férfinak,
aki átvert téged.

00:37:56.816 --> 00:37:58.067 align:center
Semmi baj.

00:37:58.150 --> 00:38:01.320 align:center
Egyszer már készen álltál a halálra.
Bármit elérhetsz.

00:38:09.912 --> 00:38:11.998 align:center
Mit művelek?

00:38:12.081 --> 00:38:14.041 align:center
Félek, hogy nem lesz hangom.

00:38:14.125 --> 00:38:16.002 align:center
Te parancsolsz a hangodnak.

00:38:16.502 --> 00:38:18.713 align:center
Ne feledd, ki vagy!

00:38:19.213 --> 00:38:20.298 align:center
Te vagy

00:38:21.007 --> 00:38:23.134 align:center
a páratlan Shimakura Chiyoko.

00:39:18.939 --> 00:39:22.526 align:center
<i>Mást nem ajánlhatok</i>

00:39:23.569 --> 00:39:27.073 align:center
<i>Csak a szerelmemet</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Te mégis mindig</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Igen, mindig kegyetlen vagy</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.836 align:center
<i>Az ujjad hegyével</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>Kinyúlsz a szívem felé</i>

00:39:46.801 --> 00:39:50.888 align:center
<i>Ma mégis újra</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>Csak egy apró érintést kapok</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Még ha el is hervadnak a virágok</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>Ez, amit érzek</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>A szívszorító szerelmünk</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>Örökre itt marad velem</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>Örökre velem marad</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Ez a titok</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.131 align:center
<i>Csakis az enyém lesz</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Ez a szerelem, amit ajánlok neked</i>

00:40:31.178 --> 00:40:35.850 align:center
<i>Soha nem halványul el</i>

00:40:50.197 --> 00:40:51.157 align:center
<i>És ezzel</i>

00:40:51.657 --> 00:40:54.785 align:center
<i>Hosoki Kazuko és Shimakura Chiyoko</i>

00:40:54.869 --> 00:41:00.249 align:center
<i>közösen elindultak
a pokol bugyraiból felfelé vezető úton.</i>

00:41:08.007 --> 00:41:11.302 align:center
<i>Ezek az állítások arra utalnak,
hogy a dolog már eldőlt.</i>

00:41:11.385 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Számtalan kérdésről
beszélhettek volna még.</i>

00:41:14.805 --> 00:41:17.516 align:center
<i>Társadalombiztosításról, adóreformról,</i>

00:41:17.600 --> 00:41:21.312 align:center
<i>bevándorláspolitikáról és nemzetbiztonságról is.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>Ennek ellenére,
hogy eltereljék az emberek figyelmét...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
Halló!

00:41:26.233 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Elnézést, hogy ilyenkor zavarom,
de tájékoztatni akartam a fejleményekről.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.700 align:center
Ez jó sokáig tartott.

00:41:35.201 --> 00:41:39.079 align:center
Csak jó hírt fogadok el, ugye, tudja?

00:41:39.163 --> 00:41:41.248 align:center
<i>Igen, tisztában vagyok vele.</i>

00:41:41.332 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Csakhogy akármennyire is sajnálom,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.505 align:center
<i>a másik fél elég makacs,
és nem adja fel küzdelem nélkül.</i>

00:41:47.588 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Mindent megtettünk,
amit tudtunk, de a helyzet elég...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

