WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.801 align:center
<i>Tiene un mensaje de voz nuevo.</i>

00:00:10.301 --> 00:00:12.470 align:center
<i>Primer mensaje.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:14.264 align:center
<i>¿Aló?</i>

00:00:14.347 --> 00:00:18.685 align:center
<i>Perdón, pero surgió algo urgente,
así que tengo que ir a la oficina.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:21.229 align:center
<i>No puedo quedarme con Reina esta noche.</i>

00:00:21.312 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Ya le dije a Masae.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.235 align:center
<i>Papi, no me quiero ir a casa.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:30.822 align:center
<i>Perdón, Reina. Nos veremos pronto, ¿sí?</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.576 align:center
<i>Puedo recibirla el próximo fin de semana.</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>Y me contaron algo hace poco.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:41.916 align:center
<i>Dicen que Kazuko Hosoki
estuvo con un líder de la yakuza</i>

00:00:42.000 --> 00:00:44.669 align:center
<i>y que va seguido a clubes de anfitriones,</i>

00:00:44.753 --> 00:00:47.130 align:center
<i>donde la reciben hombres jóvenes.</i>

00:00:47.213 --> 00:00:48.548 align:center
<i>Parece una emperatriz.</i>

00:00:48.631 --> 00:00:51.468 align:center
- Que Reina no escuche eso.
<i>- Cuidado con ella.</i>

00:00:51.551 --> 00:00:54.387 align:center
<i>¡No quiero ir a casa!</i>

00:00:54.471 --> 00:00:55.555 align:center
<i>Lo sé.</i>

00:00:55.638 --> 00:00:58.183 align:center
<i>- Te compraré el peluche que querías.
- ¡Sí!</i>

00:00:58.266 --> 00:00:59.934 align:center
<i>Lo siento. Te llamo luego.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:17.994 align:center
Me casé justo después de mi primer libro.

00:01:18.995 --> 00:01:22.707 align:center
Pero pasé años
sin conseguir publicar otro.

00:01:24.793 --> 00:01:27.045 align:center
Luego, cuando tuve a mi hija,

00:01:27.128 --> 00:01:30.715 align:center
mi esposo me forzó a seguir
mi rol de madre y esposa.

00:01:33.051 --> 00:01:34.552 align:center
Un día, me dijo borracho:

00:01:35.512 --> 00:01:39.516 align:center
"Ya nadie espera tu próximo libro".

00:01:41.684 --> 00:01:43.520 align:center
Estaba a punto de rendirme,

00:01:44.020 --> 00:01:45.438 align:center
pero Reina,

00:01:46.397 --> 00:01:47.732 align:center
mi hija,

00:01:48.691 --> 00:01:50.777 align:center
aprendió a leer bastante

00:01:51.820 --> 00:01:54.572 align:center
y se esforzaba mucho por leer mi libro.

00:01:56.324 --> 00:01:59.911 align:center
Seguro que las palabras
y el tema eran demasiado para ella,

00:02:01.204 --> 00:02:05.333 align:center
pero seguía leyendo
las palabras que conocía.

00:02:07.710 --> 00:02:09.003 align:center
Cuando la vi así,

00:02:10.463 --> 00:02:12.715 align:center
me decidí a publicar un segundo libro.

00:02:14.759 --> 00:02:19.347 align:center
Sabía que ella esperaría mi libro,
aunque nadie más lo hiciera.

00:02:20.098 --> 00:02:21.641 align:center
Eso sentí.

00:02:24.185 --> 00:02:25.395 align:center
Minori.

00:02:27.188 --> 00:02:30.567 align:center
Yo también espero tu libro.

00:02:36.614 --> 00:02:39.367 align:center
¿Y qué pasó con el señor Hotta?

00:02:41.911 --> 00:02:43.580 align:center
Hotta...

00:02:45.748 --> 00:02:49.961 align:center
en lugar de intentar atarme, me liberó.

00:02:51.212 --> 00:02:53.715 align:center
Respetábamos la forma de vida del otro.

00:02:53.798 --> 00:02:55.258 align:center
Fue una buena relación.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
¿No peleaban?

00:02:57.510 --> 00:02:59.470 align:center
Claro que sí.

00:03:00.138 --> 00:03:02.265 align:center
Hasta pasamos momentos volátiles.

00:03:02.765 --> 00:03:06.352 align:center
Bueno, los tiempos
tampoco fueron muy amables.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
¿Los tiempos?

00:03:09.355 --> 00:03:11.274 align:center
<i>Por la crisis del petróleo.</i>

00:03:11.357 --> 00:03:15.445 align:center
<i>El costo de la vida se disparó,
y todo se volvió un caos.</i>

00:03:16.070 --> 00:03:19.407 align:center
<i>Redujeron horarios
para ahorrar electricidad,</i>

00:03:19.490 --> 00:03:22.493 align:center
<i>así que las calles
y tiendas quedaron vacías.</i>

00:03:22.577 --> 00:03:25.288 align:center
<i>Y al poco tiempo, empezaron los problemas.</i>

00:03:25.371 --> 00:03:28.416 align:center
Lamento mucho la situación.

00:03:28.499 --> 00:03:32.545 align:center
No es mucho,
pero úsenlo para ir a comer algo rico.

00:03:32.629 --> 00:03:35.048 align:center
Avísenos si necesita a la banda de nuevo.

00:03:35.131 --> 00:03:37.300 align:center
Gracias por todo su esfuerzo.

00:04:07.080 --> 00:04:08.915 align:center
Otro día lento.

00:04:08.998 --> 00:04:10.667 align:center
¿Cerramos por la noche?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Cielos.

00:04:12.252 --> 00:04:15.213 align:center
No podremos ganarnos la vida
si esto sigue así.

00:04:15.296 --> 00:04:17.966 align:center
¿A quién se le ocurrió
reducir los horarios?

00:04:18.049 --> 00:04:20.426 align:center
Quizá cuándo levanten las restricciones.

00:04:20.510 --> 00:04:22.262 align:center
Sí, cierto.

00:04:25.473 --> 00:04:27.308 align:center
Noboru.

00:04:28.351 --> 00:04:29.936 align:center
¿Por qué vienes solo?

00:04:30.019 --> 00:04:31.646 align:center
¿Por alguna encomienda?

00:04:31.729 --> 00:04:32.772 align:center
Señora,

00:04:33.606 --> 00:04:34.899 align:center
¿tiene un momento?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Hagan sus apuestas.

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Muy bien.
- Ahí vamos.

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Adelante. Apuesten.

00:04:53.710 --> 00:04:56.838 align:center
¿Listos? Hagan sus apuestas.

00:04:56.921 --> 00:04:57.755 align:center
Listo.

00:05:00.216 --> 00:05:01.301 align:center
Todo listo.

00:05:02.343 --> 00:05:03.177 align:center
Ahora.

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
<i>Naka,</i> tres.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
Tres, revelen sus cartas.

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
Suficiente por hoy.

00:05:13.855 --> 00:05:15.815 align:center
Este no es mi día.

00:05:16.816 --> 00:05:18.693 align:center
Se retiran demasiado pronto.

00:05:19.527 --> 00:05:22.780 align:center
Si quieren,
puedo prestarles algo de dinero.

00:05:29.704 --> 00:05:31.414 align:center
No con esta economía.

00:05:31.497 --> 00:05:32.957 align:center
Volveré otro día.

00:05:34.959 --> 00:05:36.252 align:center
Con permiso.

00:05:37.378 --> 00:05:38.671 align:center
Con permiso.

00:05:39.172 --> 00:05:41.758 align:center
- Gracias por la partida.
- Gracias.

00:05:53.561 --> 00:05:57.774 align:center
Si la yakuza no puede apostar,
debe estarles yendo muy mal.

00:05:58.733 --> 00:06:01.069 align:center
El club también está con problemas.

00:06:01.152 --> 00:06:02.862 align:center
¿Cómo está el clan?

00:06:04.405 --> 00:06:06.199 align:center
No te preocupes por eso.

00:06:07.533 --> 00:06:10.119 align:center
Tienes que guardar las apariencias, ¿no?

00:06:10.203 --> 00:06:12.413 align:center
Puedo prestarte dinero si necesitas.

00:06:13.331 --> 00:06:17.293 align:center
No puedo guardar las apariencias
pidiéndole dinero a una mujer.

00:06:23.341 --> 00:06:26.386 align:center
¿Y si vendo la escritura del club?

00:06:27.053 --> 00:06:28.888 align:center
La clientela ha bajado mucho.

00:06:28.971 --> 00:06:31.557 align:center
Eso podría mantenerte a flote por ahora.

00:06:32.266 --> 00:06:34.477 align:center
Después de todo, tú me lo devolviste.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
- Si es para ti...
- Basta.

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
No te metas en asuntos del clan.

00:06:47.198 --> 00:06:48.533 align:center
Pero...

00:06:50.785 --> 00:06:54.747 align:center
Incluso darles de comer a tus jóvenes
debe costar mucho, ¿no?

00:06:54.831 --> 00:06:56.249 align:center
Podría al menos...

00:07:03.965 --> 00:07:05.425 align:center
Lo siento.

00:07:22.358 --> 00:07:23.901 align:center
Gracias.

00:07:23.985 --> 00:07:25.820 align:center
Llámame cuando quieras.

00:07:44.338 --> 00:07:46.757 align:center
Ya sabes qué viene ahora, ¿no?

00:07:58.478 --> 00:07:59.729 align:center
Maldito.

00:08:00.521 --> 00:08:03.316 align:center
Sabías lo que pasaría
si traficabas anfetaminas.

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
¡Por favor, perdóneme!

00:08:08.112 --> 00:08:11.949 align:center
La fábrica de mi papá quebró,
y necesitamos el dinero.

00:08:13.242 --> 00:08:15.620 align:center
Soy el único que puede trabajar.

00:08:15.703 --> 00:08:17.330 align:center
Esta era la única forma de...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
¡Manchaste el nombre de la familia!

00:08:23.461 --> 00:08:24.462 align:center
Oye.

00:08:33.262 --> 00:08:35.389 align:center
¿Cómo conseguiste las anfetaminas?

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
¿De dónde sacaste dinero?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Habla.

00:09:08.130 --> 00:09:09.799 align:center
El dinero para las drogas...

00:09:11.467 --> 00:09:13.010 align:center
¿de dónde la sacaste?

00:09:19.642 --> 00:09:21.102 align:center
Gracias por visitarnos.

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
El negocio debe estar difícil
con las calles tan desiertas.

00:09:27.567 --> 00:09:29.694 align:center
Así es.

00:09:40.371 --> 00:09:42.415 align:center
No me avisaste que vendrías.

00:09:43.165 --> 00:09:45.835 align:center
Cerraremos pronto.
¿Vamos a beber a otro lado?

00:09:46.919 --> 00:09:48.588 align:center
Eché a Noboru.

00:09:49.088 --> 00:09:51.215 align:center
¿Qué? ¿Por qué?

00:09:53.509 --> 00:09:55.636 align:center
Usó el dinero que le diste.

00:09:56.470 --> 00:09:57.597 align:center
para vender drogas.

00:09:59.557 --> 00:10:01.058 align:center
No puede ser...

00:10:01.601 --> 00:10:03.978 align:center
Te dijo que los jóvenes tenían problemas

00:10:04.478 --> 00:10:07.064 align:center
y te pidió dinero en secreto, ¿no?

00:10:12.194 --> 00:10:14.030 align:center
La yakuza, incluyéndome a mí,

00:10:14.113 --> 00:10:16.991 align:center
prefiere engañar que ser engañada.

00:10:17.700 --> 00:10:19.452 align:center
Si nos muestran compasión,

00:10:20.036 --> 00:10:22.413 align:center
nuestra naturaleza es aprovecharnos.

00:10:28.753 --> 00:10:31.422 align:center
Por eso te dije que no te metieras.

00:10:34.759 --> 00:10:37.219 align:center
Solo quería serte útil.

00:10:39.555 --> 00:10:42.183 align:center
Porque soy la única que puede hacerlo.

00:10:43.809 --> 00:10:45.186 align:center
No necesito tu compasión.

00:10:50.191 --> 00:10:51.984 align:center
No te aparezcas por un tiempo.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
ADIVINACIÓN

00:11:50.501 --> 00:11:51.919 align:center
MASAYA HOTTA

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:11:56.132 --> 00:11:58.134 align:center
¿Parto con el resultado?

00:11:58.968 --> 00:12:00.302 align:center
Sí, por favor.

00:12:01.512 --> 00:12:05.808 align:center
Eres muy compatible con este hombre.

00:12:06.350 --> 00:12:07.643 align:center
¿En serio?

00:12:07.727 --> 00:12:09.937 align:center
Sí, increíblemente compatible.

00:12:11.355 --> 00:12:14.608 align:center
Pero eso también puede ser un problema.

00:12:14.692 --> 00:12:18.070 align:center
Si bien pueden amplificarse
en sus fases de buena suerte,

00:12:18.154 --> 00:12:21.532 align:center
lo mismo pasa en sus fases de mala suerte.

00:12:21.615 --> 00:12:23.743 align:center
En particular,

00:12:24.744 --> 00:12:30.249 align:center
tú tiendes a atraer a otros
a tus fases de mala suerte.

00:12:30.750 --> 00:12:32.835 align:center
Hace unos diez años...

00:12:35.671 --> 00:12:37.965 align:center
¿perdiste a alguien cercano?

00:12:39.216 --> 00:12:41.886 align:center
Mi madre falleció de un infarto.

00:12:43.554 --> 00:12:44.764 align:center
Y desde niña...

00:12:46.098 --> 00:12:49.435 align:center
te ha costado estar quieta, ¿no?

00:12:49.935 --> 00:12:50.936 align:center
Así es.

00:12:51.645 --> 00:12:56.192 align:center
Tienes muchas veces
más energía que la mayoría de la gente.

00:12:56.942 --> 00:13:00.488 align:center
No puedes contenerla,

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
así que no has dejado de moverte
todo este tiempo.

00:13:06.243 --> 00:13:10.456 align:center
Como eres una persona
muy obstinada y determinada,

00:13:11.123 --> 00:13:13.584 align:center
te han traicionado muchas veces

00:13:13.667 --> 00:13:18.422 align:center
y has sufrido
muchas dificultades y frustraciones.

00:13:19.298 --> 00:13:25.721 align:center
A pesar de eso,
siempre te has vuelto a poner de pie.

00:13:27.473 --> 00:13:31.101 align:center
Debes haber trabajado
muy duro hasta ahora.

00:13:32.728 --> 00:13:34.021 align:center
¿Cómo...?

00:13:36.232 --> 00:13:40.861 align:center
Espera, ¿cómo sabes tanto sobre mí?

00:13:40.945 --> 00:13:43.864 align:center
Mi adivinación se basa en estadísticas.

00:13:45.241 --> 00:13:50.913 align:center
Todo se vuelve claro
tras analizar registros de miles de años.

00:13:51.664 --> 00:13:53.290 align:center
Vaya...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
¿Tienes más preguntas?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
¿Cuándo será mi próxima fase de suerte?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Ahora.

00:14:02.174 --> 00:14:03.717 align:center
¿Ahora?

00:14:03.801 --> 00:14:06.679 align:center
Tu suerte va a mejorar
de ahora en adelante.

00:14:07.429 --> 00:14:09.223 align:center
Esto lo prueba.

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
Recién pasaste de largo,
pero te devolviste.

00:14:14.687 --> 00:14:16.021 align:center
De ahora en adelante...

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
¿Por qué no pruebas tu suerte
con un nuevo negocio?

00:14:20.401 --> 00:14:22.987 align:center
Un nuevo negocio...

00:14:27.533 --> 00:14:31.871 align:center
<i>Ahora que estás saliendo
de tu periodo de gran calamidad</i>

00:14:31.954 --> 00:14:33.539 align:center
<i>es el momento perfecto</i>

00:14:34.039 --> 00:14:37.501 align:center
<i>para cambiar de rubro
e intentar algo nuevo.</i>

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
TE IRÁS AL INFIERNO

00:14:58.355 --> 00:15:01.066 align:center
Si los clientes no vienen,
los traeremos aquí.

00:15:01.150 --> 00:15:03.068 align:center
Nos convertiremos en una discoteca.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Seamos la discoteca número uno en Tokio.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
¡Sí, señora!

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
¡Muy bien!

00:15:08.991 --> 00:15:11.702 align:center
Empecemos cambiando todo el piso.

00:15:12.202 --> 00:15:14.413 align:center
Traigan las mesas y sillas al frente.

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Bien.
- ¡Vamos a darlo todo!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Sí, señor.
- Les daremos un buen bono.

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Gracias.

00:15:21.211 --> 00:15:24.673 align:center
Visiten la discoteca Manhattan.

00:15:25.174 --> 00:15:26.884 align:center
Visite la disco Manhattan.

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
La disco Manhattan abrirá pronto. Tome.

00:15:30.054 --> 00:15:32.681 align:center
Pongan todo eso en el escenario.

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Kazuko.

00:15:34.600 --> 00:15:36.435 align:center
Estos son los volantes nuevos.

00:15:36.518 --> 00:15:37.811 align:center
¿Cuál usamos?

00:15:37.895 --> 00:15:40.147 align:center
Visiten la disco Manhattan.

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Visite la disco Manhattan.

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
La disco Manhattan abrirá pronto. Tome.

00:15:45.819 --> 00:15:47.029 align:center
Señora.

00:15:47.905 --> 00:15:48.781 align:center
Teppei.

00:15:48.864 --> 00:15:52.660 align:center
Nadie recibirá los volantes
si los ofrece así tan educada.

00:15:53.661 --> 00:15:55.371 align:center
Le mostraremos cómo se hace.

00:15:55.454 --> 00:15:58.916 align:center
Pero Hotta podría enojarse si me ayudan.

00:16:00.501 --> 00:16:03.212 align:center
El jefe nos dijo que viniéramos.

00:16:03.295 --> 00:16:05.756 align:center
- ¡Disco Manhattan!
- ¡Tomen!

00:16:05.839 --> 00:16:07.800 align:center
La disco Manhattan abrirá pronto.

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Gracias.

00:16:10.344 --> 00:16:11.553 align:center
¡Gracias!

00:16:11.637 --> 00:16:14.431 align:center
¡La disco Manhattan abrirá pronto!
¡Señoritas!

00:16:14.515 --> 00:16:15.599 align:center
Tomen un volante.

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Pueden tirarlo después.

00:16:17.559 --> 00:16:19.311 align:center
Gracias.

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Gracias.
- Son 500 yenes.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Mi nuevo negocio es un gran éxito,
tal como lo predijiste.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.562 align:center
Era cierto. Mi suerte en verdad mejoró.

00:17:44.063 --> 00:17:46.398 align:center
El éxito de la discoteca

00:17:46.482 --> 00:17:50.903 align:center
es el resultado de tu propio trabajo duro.

00:17:52.279 --> 00:17:56.658 align:center
Solo te di consejos con la adivinación
que crearon nuestros ancestros.

00:17:56.742 --> 00:17:59.787 align:center
Y te seguiré pidiendo consejos
de ahora en adelante.

00:17:59.870 --> 00:18:04.416 align:center
Por cierto, te traje este detalle.

00:18:04.500 --> 00:18:06.043 align:center
Te lo agradezco,

00:18:06.126 --> 00:18:08.253 align:center
pero ya me pagaste.

00:18:08.337 --> 00:18:10.547 align:center
Por favor, insisto.

00:18:10.631 --> 00:18:12.883 align:center
No acepto regalos de nadie.

00:18:12.966 --> 00:18:16.512 align:center
Podría influir en mis lecturas.

00:18:16.595 --> 00:18:17.805 align:center
Vaya.

00:18:19.139 --> 00:18:22.434 align:center
Los adivinos son muy estrictos.

00:18:22.935 --> 00:18:25.896 align:center
Nunca podría hacer lo que haces tú.

00:19:08.730 --> 00:19:10.524 align:center
Veo que el negocio va bien.

00:19:11.316 --> 00:19:13.819 align:center
Gracias a la ayuda de Teppei y los demás.

00:19:15.404 --> 00:19:18.740 align:center
Solo lo hacen por dinero.

00:19:19.324 --> 00:19:20.993 align:center
No te compadezcas de ellos.

00:19:23.912 --> 00:19:25.414 align:center
Por cierto,

00:19:25.497 --> 00:19:29.293 align:center
la adivina dijo que tenemos
una compatibilidad increíble

00:19:29.376 --> 00:19:31.920 align:center
y que nuestra suerte va a mejorar.

00:19:32.963 --> 00:19:37.217 align:center
¿No dijiste que no creías
en la adivinación?

00:19:37.301 --> 00:19:39.178 align:center
¿En serio dije eso?

00:19:44.224 --> 00:19:45.475 align:center
¿Qué tal

00:19:46.185 --> 00:19:47.728 align:center
si vamos a tomar un trago?

00:19:48.896 --> 00:19:49.980 align:center
Bien.

00:20:09.791 --> 00:20:11.210 align:center
¡Hotta!

00:20:22.179 --> 00:20:23.847 align:center
¿Qué haces aquí?

00:20:25.682 --> 00:20:28.352 align:center
Te ves incluso mejor que antes.

00:20:30.604 --> 00:20:32.147 align:center
Señor Takiguchi.

00:20:33.815 --> 00:20:37.569 align:center
Parece que tocó fondo, ¿no?

00:20:40.447 --> 00:20:42.783 align:center
Sí, por culpa de tu trampa.

00:20:46.078 --> 00:20:47.371 align:center
¡Vete de aquí!

00:20:49.790 --> 00:20:52.376 align:center
Ya no tengo lugar adonde ir.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Mi amor.

00:21:17.776 --> 00:21:19.111 align:center
No...

00:21:19.611 --> 00:21:22.531 align:center
¡Mi amor! ¡Que alguien me ayude!

00:21:24.950 --> 00:21:27.411 align:center
¡Cariño, despierta!

00:21:29.621 --> 00:21:31.498 align:center
¡Quédate conmigo!

00:21:33.041 --> 00:21:35.627 align:center
¡No! ¡Cariño!

00:21:35.711 --> 00:21:39.381 align:center
¡Quédate conmigo! ¡No!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
CIRUGÍA EN CURSO

00:22:30.098 --> 00:22:32.476 align:center
La cirugía fue un éxito.

00:22:32.976 --> 00:22:34.603 align:center
Estará bien.

00:22:35.604 --> 00:22:37.773 align:center
Muchas gracias.

00:23:12.891 --> 00:23:14.434 align:center
Dijiste...

00:23:16.603 --> 00:23:20.190 align:center
que nuestra suerte iba a mejorar, ¿no?

00:23:22.776 --> 00:23:26.071 align:center
Sigues vivo
después de recibir cuatro disparos.

00:23:26.154 --> 00:23:27.823 align:center
Eso es buena suerte.

00:23:36.706 --> 00:23:38.041 align:center
¿Estás bien?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
Dios mío.

00:23:45.924 --> 00:23:50.554 align:center
Es imposible pasar
siquiera un momento aburrido contigo.

00:23:56.059 --> 00:23:57.561 align:center
Ya me decidí.

00:23:59.187 --> 00:24:01.106 align:center
Te acompañaré toda la vida.

00:24:05.819 --> 00:24:07.529 align:center
En la yakuza...

00:24:08.989 --> 00:24:11.366 align:center
nunca sabes cuándo vas a morir.

00:24:13.160 --> 00:24:14.411 align:center
Así que...

00:24:15.996 --> 00:24:18.206 align:center
no puedo casarme contigo.

00:24:19.499 --> 00:24:21.168 align:center
¿No te molesta eso?

00:24:24.546 --> 00:24:26.590 align:center
No me importan esas cosas.

00:24:28.383 --> 00:24:30.510 align:center
Te seguiría hasta el infierno.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
Qué niño tan lindo, ¿no?

00:25:09.633 --> 00:25:13.261 align:center
Los niños solo son lindos en las fotos.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
¿Qué?

00:25:24.940 --> 00:25:27.901 align:center
¿Por qué te dio vergüenza tan de pronto?

00:25:29.069 --> 00:25:30.570 align:center
Gracias por esperar.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Bien. Entremos.

00:25:35.158 --> 00:25:38.703 align:center
Las fotos no son mi estilo.

00:25:38.787 --> 00:25:39.621 align:center
Descuida.

00:25:39.704 --> 00:25:41.831 align:center
- Por aquí, señora.
- Bien.

00:25:44.501 --> 00:25:46.503 align:center
Un poco más por aquí. Eso es.

00:25:48.463 --> 00:25:51.091 align:center
Quizá tengamos un bebé
para la próxima foto.

00:25:51.174 --> 00:25:53.385 align:center
Sí, claro.

00:25:55.554 --> 00:25:57.347 align:center
Bien, aquí vamos.

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Apuesto a que sus hijos serán adorables.

00:26:19.160 --> 00:26:21.121 align:center
Pero no hubo otra foto.

00:26:22.330 --> 00:26:25.834 align:center
Esta es la única que me saqué con Hotta.

00:26:26.501 --> 00:26:28.211 align:center
¿Terminaron?

00:26:30.630 --> 00:26:32.090 align:center
¿Por qué?

00:26:32.173 --> 00:26:34.467 align:center
¿No dijo que lo acompañaría
hasta la muerte?

00:26:36.428 --> 00:26:39.889 align:center
Las relaciones no son tan simples.

00:26:41.850 --> 00:26:44.227 align:center
Conseguí casi todo lo que siempre quise,

00:26:44.936 --> 00:26:46.563 align:center
menos un hijo.

00:26:51.109 --> 00:26:55.488 align:center
Últimamente,
espero con ansias mis charlas contigo.

00:26:56.197 --> 00:27:00.035 align:center
Siento como si le contara
mis días de juventud a mi hija.

00:27:00.118 --> 00:27:01.536 align:center
¿A su hija?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
¿Qué? ¿Te molesta?

00:27:03.246 --> 00:27:04.581 align:center
No.

00:27:04.664 --> 00:27:05.707 align:center
Siga, por favor.

00:27:08.126 --> 00:27:10.879 align:center
Mejor paremos por hoy.
Reina te está esperando.

00:27:28.438 --> 00:27:32.942 align:center
Creo que ya hice
suficiente origami, ¿no crees?

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Eso es.
- Ya llegué.

00:27:36.279 --> 00:27:38.073 align:center
Bienvenida.

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Perdón, Reina.
Te haré camarones fritos, ¿sí?

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- ¡Sí!
- ¿Oíste eso? Camarones fritos.

00:27:44.496 --> 00:27:45.914 align:center
¿Qué es eso?

00:27:45.997 --> 00:27:47.832 align:center
Es Shiro.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Papi me lo compró.

00:27:49.959 --> 00:27:52.420 align:center
Sí, ¿cierto? Le puso Shiro.

00:27:52.504 --> 00:27:53.713 align:center
Qué bien.

00:27:55.757 --> 00:27:57.759 align:center
¡Camarones gigantes fritos!

00:27:57.842 --> 00:27:59.761 align:center
Cuidado, Reina.

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- No uses palillos.
- Está bien.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Puedes salpicar aceite.
- Me da miedo.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
¡Tú puedes!

00:28:05.517 --> 00:28:08.937 align:center
Luego está la estrella de bambú de fuego.

00:28:09.020 --> 00:28:11.272 align:center
Dice que es la estrella del cambio.

00:28:11.356 --> 00:28:14.317 align:center
"Es el momento perfecto
para probar algo nuevo".

00:28:14.401 --> 00:28:16.736 align:center
¿Y si tomo clases de baile de salón?

00:28:16.820 --> 00:28:18.863 align:center
- Buena idea.
- ¿Tú crees?

00:28:19.906 --> 00:28:21.533 align:center
No olvides las verduras.

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Toma, Shiro.

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
No, Reina.

00:28:30.166 --> 00:28:31.960 align:center
Las verduras son para ti.

00:28:32.961 --> 00:28:33.878 align:center
Comeré un poco.

00:28:33.962 --> 00:28:36.840 align:center
- ¡Eso es!
- Bravo. Así se hace.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Hola.</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Juguemos juntos, muchachito.</i>

00:28:42.679 --> 00:28:43.596 align:center
¡Muy bien!

00:28:43.680 --> 00:28:46.307 align:center
Espera. Ahora el segundo verso.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Mira al público. Ahora.

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>La bellota rueda y rueda muy feliz.</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>Juegan juntos un rato.</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
DE KAWATANI: TE ADJUNTO REFERENCIAS
SOBRE CHIYOKO SHIMAKURA

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
NOVIO DE CHIYOKO SHIMAKURA LA ENGAÑA
Y LA DEJA CON DEUDA DE ¥400 MILLONES

00:30:16.356 --> 00:30:20.443 align:center
<i>Chiyoko Shimakura
fue una querida cantante en Japón,</i>

00:30:20.527 --> 00:30:24.489 align:center
<i>cuyo nombre brilla intensamente
en la historia del entretenimiento.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:31.955 align:center
<i>Con su hermosa y clara voz,</i>

00:30:32.622 --> 00:30:35.416 align:center
<i>cautivó a fanáticos por todo Japón.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Muchas gracias.

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Buen trabajo hoy.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Con permiso.

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
¡Señorita Shimakura!

00:30:58.690 --> 00:31:00.984 align:center
Disculpe. Con permiso.

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
¿Qué pasa, Sawamura? Te ves nervioso.

00:31:04.195 --> 00:31:06.239 align:center
Son los cobradores.

00:31:07.156 --> 00:31:08.199 align:center
¿Qué?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
¡No importa que te hayan estafado!
¡Tienes que responder!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
¡Me debes 30 millones!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Chiyoko Shimakura,
en la cima de su popularidad en 1977,</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.642 align:center
<i>sufrió un inesperado escándalo.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:36.394 align:center
Ya casi llegamos.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
¡No! ¡También están en su casa!

00:31:38.396 --> 00:31:39.606 align:center
¡Ahí está!

00:31:40.106 --> 00:31:41.316 align:center
Escóndase, señorita.

00:31:41.399 --> 00:31:45.862 align:center
<i>Su novio la engañó
para firmar varios pagarés</i>

00:31:45.945 --> 00:31:50.241 align:center
<i>y la dejó con una deuda
de 430 millones de yenes.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.784 align:center
¡Escóndase, señorita!

00:31:59.000 --> 00:32:03.504 align:center
<i>Y justo cuando estaba sufriendo
en las profundidades del infierno,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.385 align:center
<i>tuvo su fatídico encuentro
con Kazuko Hosoki.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Oye.

00:32:37.372 --> 00:32:38.623 align:center
Oye, tú.

00:32:39.624 --> 00:32:41.000 align:center
¿Estás bien?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
No lo hagas.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Eres...

00:32:55.014 --> 00:32:57.058 align:center
Chiyoko Shimakura.

00:32:59.936 --> 00:33:04.941 align:center
No puedo creer que una estrella como tú
fuera engañada por su novio.

00:33:05.024 --> 00:33:08.444 align:center
¿Por cuánto más debes presentarte
en el Teatro Koma?

00:33:12.073 --> 00:33:14.200 align:center
Por otras dos semanas.

00:33:15.451 --> 00:33:17.203 align:center
¿Dos semanas?

00:33:18.663 --> 00:33:21.833 align:center
Tendrás que ser fuerte hasta entonces.

00:33:24.919 --> 00:33:27.088 align:center
¿Cómo se supone que haga eso?

00:33:28.631 --> 00:33:31.676 align:center
No puedo ni cantar bien así.

00:33:32.760 --> 00:33:34.846 align:center
Si no puedo cantar, no merezco vivir.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Debería acabar con mi vida de una vez...

00:33:40.226 --> 00:33:41.185 align:center
¡Tonta!

00:33:41.936 --> 00:33:44.105 align:center
No hables de morir tan casualmente.

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
¿Sabes cuántas personas
siguen adelante gracias a tu voz?

00:34:01.831 --> 00:34:03.416 align:center
Déjamelo a mí.

00:34:04.375 --> 00:34:05.793 align:center
Encontraré una solución.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
¿Qué?

00:34:09.839 --> 00:34:14.260 align:center
Te ayudaré para que sigas cantando
en el teatro Koma.

00:34:18.723 --> 00:34:21.517 align:center
No tienes razón para ayudarme.

00:34:21.601 --> 00:34:25.229 align:center
No nos conocemos.
Solo nos topamos por coincidencia.

00:34:31.027 --> 00:34:32.612 align:center
Verás,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
pasé por lo mismo que tú
hace mucho tiempo.

00:34:41.746 --> 00:34:44.791 align:center
No fue coincidencia
que nos encontráramos aquí.

00:34:46.250 --> 00:34:48.086 align:center
Sé que fue el destino.

00:35:21.536 --> 00:35:22.787 align:center
¡Atrás!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
¿Quién es?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Soy Hotta de Shinjuku.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
¿Por qué está con Shimakura?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
A partir de hoy,
Chiyoko Shimakura está bajo mi cuidado.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
¿Qué?

00:35:34.632 --> 00:35:38.761 align:center
Si tienen alguna objeción,
díganlo aquí y ahora.

00:35:40.263 --> 00:35:43.224 align:center
- Eso no está bien.
- Vamos, señor Hotta.

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
¡Ahí está!

00:35:47.395 --> 00:35:48.813 align:center
¡Señorita Shimakura!

00:35:51.482 --> 00:35:52.608 align:center
Déjennos pasar.

00:35:59.448 --> 00:36:03.536 align:center
Chiyoko Shimakura
cumplirá con todas sus presentaciones

00:36:04.412 --> 00:36:06.789 align:center
por el bien de sus fanes.

00:36:07.748 --> 00:36:09.125 align:center
Después de eso,

00:36:09.208 --> 00:36:12.044 align:center
fijaremos un lugar
para hacer declaraciones.

00:36:12.962 --> 00:36:14.046 align:center
Hasta luego.

00:36:51.125 --> 00:36:53.211 align:center
Casi no te reconozco.

00:36:54.670 --> 00:36:58.758 align:center
No sé si pueda terminar el espectáculo.

00:36:58.841 --> 00:37:01.010 align:center
¿Qué estás diciendo?

00:37:01.093 --> 00:37:03.763 align:center
No puedes arrepentirte a estas alturas.

00:37:05.181 --> 00:37:06.474 align:center
Pero...

00:37:08.100 --> 00:37:09.393 align:center
Señorita Shimakura.

00:37:09.894 --> 00:37:10.937 align:center
Es hora.

00:37:11.020 --> 00:37:12.605 align:center
<i>Por favor, tomen asiento...</i>

00:37:12.688 --> 00:37:14.690 align:center
Todo saldrá bien.

00:37:15.358 --> 00:37:16.484 align:center
Aquí vamos.

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Escucha, Ochiyo.

00:37:21.155 --> 00:37:23.991 align:center
Olvídate de tus deudas.

00:37:24.075 --> 00:37:27.411 align:center
Por ahora, enfócate solo en cantar.

00:37:31.791 --> 00:37:35.836 align:center
Oye, te dije que tuve
una pesadilla anoche, ¿no?

00:37:35.920 --> 00:37:38.256 align:center
Sí, ¿qué hay con eso?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
En mi pesadilla, no podía cantar.

00:37:42.426 --> 00:37:45.012 align:center
Se abría el telón e intentaba cantar,

00:37:45.096 --> 00:37:47.723 align:center
pero no me salía la voz.

00:37:47.807 --> 00:37:50.017 align:center
Fue solo un mal sueño.

00:37:50.101 --> 00:37:53.020 align:center
Usa toda tu fuerza
y canta con todo tu corazón

00:37:53.104 --> 00:37:56.107 align:center
para vengarte del hombre que te estafó.

00:37:56.816 --> 00:37:58.025 align:center
Todo estará bien.

00:37:58.109 --> 00:38:01.737 align:center
Ya estuviste lista para morir.
Ahora puedes lograr lo que sea.

00:38:09.912 --> 00:38:14.041 align:center
¿Qué hago? Tengo miedo.
¿Y si no me sale la voz?

00:38:14.125 --> 00:38:16.002 align:center
Pues fuérzala a salir.

00:38:16.502 --> 00:38:18.713 align:center
No olvides quién eres.

00:38:19.213 --> 00:38:20.298 align:center
Eres...

00:38:20.923 --> 00:38:23.050 align:center
la gran y única Chiyoko Shimakura.

00:39:18.939 --> 00:39:22.693 align:center
<i>Lo único que tengo para ofrecerte</i>

00:39:23.569 --> 00:39:26.947 align:center
<i>es mi amor.</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Sin embargo, siempre eres así.</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>Sí, así es, eres un cruel.</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.961 align:center
<i>Con la punta de tu dedo meñique</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>llegas a mi corazón.</i>

00:39:46.801 --> 00:39:51.305 align:center
<i>Sin embargo, otra vez hoy,</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>solo le das un toque.</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>Incluso después de que caigan las flores,</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>estos sentimientos míos</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>de nuestro desgarrador amor</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>permanecerán cerca de mí.</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>Los abrazaré.</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Este secreto</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.381 align:center
<i>me pertenecerá solo a mí.</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Este amor que te ofrezco</i>

00:40:31.178 --> 00:40:35.724 align:center
<i>es del tipo que nunca se desvanece.</i>

00:40:50.197 --> 00:40:54.618 align:center
<i>Y así fue como Kazuko Hosoki
y Chiyoko Shimakura</i>

00:40:55.119 --> 00:40:57.538 align:center
<i>comenzaron su viaje juntas</i>

00:40:58.122 --> 00:41:00.749 align:center
<i>para salir
de las profundidades del infierno.</i>

00:41:08.048 --> 00:41:11.177 align:center
<i>...eso insinúa que el trato está cerrado.</i>

00:41:11.260 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Podrían haber discutido
una gran variedad de temas,</i>

00:41:14.805 --> 00:41:17.475 align:center
<i>de seguridad social, impuestos,</i>

00:41:17.558 --> 00:41:21.312 align:center
<i>política exterior,
seguridad nacional, etc.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>Sin embargo,
distraer a los ciudadanos del país...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
¿Aló?

00:41:26.233 --> 00:41:28.027 align:center
<i>Perdón por llamarla tan tarde.</i>

00:41:28.110 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Quería ponerla al día sobre el artículo.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.533 align:center
Demoraste bastante, ¿no?

00:41:35.201 --> 00:41:37.870 align:center
Solo quiero buenas noticias.

00:41:37.953 --> 00:41:39.079 align:center
Lo sabes, ¿no?

00:41:39.163 --> 00:41:41.248 align:center
<i>Sí, lo sé bien.</i>

00:41:41.332 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Pero, aunque me duela decir esto,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.463 align:center
<i>la otra parte es bastante terca
y está decidida a contraatacar.</i>

00:41:47.546 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Hemos hecho todo lo posible,
pero la situación se ve difícil...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Subtítulos: Juan Gutiérrez

