WEBVTT

00:00:06.464 --> 00:00:09.801 align:center
<i>Máte jednu novou hlasovou zprávu.</i>

00:00:10.301 --> 00:00:12.470 align:center
<i>První hlasová zpráva.</i>

00:00:12.554 --> 00:00:14.264 align:center
<i>Ahoj.</i>

00:00:14.347 --> 00:00:16.725 align:center
<i>Bohužel mi do toho něco vlezlo,</i>

00:00:16.808 --> 00:00:18.685 align:center
<i>musím jet do kanceláře.</i>

00:00:18.768 --> 00:00:21.229 align:center
<i>Nemůžu si Reinu nechat přes noc.</i>

00:00:21.312 --> 00:00:22.897 align:center
<i>Paní Masae jsem to řekl.</i>

00:00:22.981 --> 00:00:27.235 align:center
<i>Tati, já ale nechci jít domů.</i>

00:00:27.736 --> 00:00:31.072 align:center
<i>Mrzí mě to. Brzo se zase uvidíme, jo?</i>

00:00:31.698 --> 00:00:34.868 align:center
<i>Příští víkend mám volno, přesuňme to.</i>

00:00:35.368 --> 00:00:37.996 align:center
<i>Jo a hele, něco jsem zaslechl.</i>

00:00:38.079 --> 00:00:42.000 align:center
<i>Kazuko Hosoki měla románek
s vůdcem jakuzy, že?</i>

00:00:42.083 --> 00:00:44.669 align:center
<i>Prý dodnes každý večer paří v klubu</i>

00:00:44.753 --> 00:00:47.130 align:center
<i>a užívá si s mladými muži.</i>

00:00:47.213 --> 00:00:48.465 align:center
<i>Královna města.</i>

00:00:48.548 --> 00:00:51.468 align:center
- Nemluv tak před malou...
<i>- Ať tě nestrhne.</i>

00:00:51.551 --> 00:00:54.387 align:center
<i>Já nechci jet domů!</i>

00:00:54.471 --> 00:00:55.638 align:center
<i>Dobře, Reino.</i>

00:00:55.722 --> 00:00:57.515 align:center
<i>Koupím ti toho plyšáka.</i>

00:00:57.599 --> 00:01:00.185 align:center
<i>- Jo!
- Promiň, zavolám pak.</i>

00:01:15.575 --> 00:01:18.369 align:center
Hned po první knize jsem se vdala.

00:01:18.995 --> 00:01:22.916 align:center
Ale roky ubíhaly
a druhou knihu mi nechtěli vydat.

00:01:24.793 --> 00:01:27.045 align:center
Když se mi narodilo dítě,

00:01:27.128 --> 00:01:31.091 align:center
bývalý mě pořád tlačil
do role manželky a matky.

00:01:33.176 --> 00:01:34.552 align:center
Jednou se opil

00:01:35.553 --> 00:01:39.682 align:center
a řekl mi:
„Na tvou knihu už nikdo nečeká.“

00:01:41.684 --> 00:01:43.520 align:center
Už jsem to chtěla vzdát,

00:01:44.020 --> 00:01:45.438 align:center
ale Reina...

00:01:46.397 --> 00:01:47.732 align:center
Moje dcera.

00:01:48.691 --> 00:01:50.777 align:center
Brzy se naučila číst

00:01:51.820 --> 00:01:54.906 align:center
a moc se snažila si mou knihu přečíst.

00:01:56.324 --> 00:02:00.161 align:center
Jenže je plná složitých znaků
a pro ni příliš těžká.

00:02:01.204 --> 00:02:05.625 align:center
Ale i tak se snažila
přečíst aspoň to, co znala.

00:02:07.710 --> 00:02:09.337 align:center
Když jsem to viděla,

00:02:10.463 --> 00:02:13.049 align:center
rozhodla jsem se tu druhou knihu vydat.

00:02:14.759 --> 00:02:19.556 align:center
Věděla jsem, že aspoň dcera
na její vydání čeká.

00:02:20.098 --> 00:02:21.683 align:center
To byl můj pocit.

00:02:24.185 --> 00:02:25.395 align:center
Minori?

00:02:27.188 --> 00:02:30.984 align:center
Já taky čekám na tvou druhou knihu.

00:02:36.614 --> 00:02:39.617 align:center
Co bylo dál s panem Hottou?

00:02:41.911 --> 00:02:43.663 align:center
Ten muž...

00:02:45.790 --> 00:02:50.170 align:center
Místo toho, aby se mě
pokusil svázat, mě osvobodil.

00:02:51.212 --> 00:02:53.715 align:center
Respektovali jsme život toho druhého.

00:02:53.798 --> 00:02:55.258 align:center
Byl to dobrý vztah.

00:02:55.967 --> 00:02:57.427 align:center
Nehádali jste se?

00:02:57.510 --> 00:02:59.637 align:center
Jistě že ano.

00:03:00.138 --> 00:03:02.265 align:center
Občas to bylo dost na nože.

00:03:02.765 --> 00:03:06.561 align:center
Inu, celkově to nebyla přívětivá doba.

00:03:07.187 --> 00:03:08.479 align:center
Doba?

00:03:09.397 --> 00:03:10.857 align:center
<i>Ropná krize.</i>

00:03:11.357 --> 00:03:15.445 align:center
<i>Životní náklady vzrostly
a život se obrátil vzhůru nohama.</i>

00:03:16.070 --> 00:03:18.448 align:center
<i>Stát nařídil šetřit elektřinou,</i>

00:03:19.490 --> 00:03:22.493 align:center
<i>takže ulice a obchody zely prázdnotou.</i>

00:03:22.577 --> 00:03:25.038 align:center
<i>Situace brzy začala být neúnosná.</i>

00:03:25.538 --> 00:03:28.416 align:center
Mrzí mě, jak to dopadlo.

00:03:28.499 --> 00:03:32.545 align:center
Není to moc,
ale běžte se alespoň najíst.

00:03:32.629 --> 00:03:34.839 align:center
Ozvěte se, až budete hledat kapelu.

00:03:34.923 --> 00:03:36.049 align:center
Děkuji vám.

00:03:36.132 --> 00:03:37.300 align:center
Za všechno.

00:04:07.080 --> 00:04:10.667 align:center
Zase tak málo hostů.
Nezabalíme to pro dnešek?

00:04:10.750 --> 00:04:12.168 align:center
Ach jo.

00:04:12.252 --> 00:04:15.213 align:center
Tímhle tempem se neuživíme.

00:04:15.296 --> 00:04:17.966 align:center
To je nápad,
zkrátit lidem pracovní dobu.

00:04:18.049 --> 00:04:20.426 align:center
Snad ten příkaz šetřit brzo zruší.

00:04:20.510 --> 00:04:22.262 align:center
No to jo.

00:04:25.473 --> 00:04:27.308 align:center
Ach, Noboru.

00:04:28.351 --> 00:04:29.936 align:center
Vy jste přišel sám?

00:04:30.019 --> 00:04:31.646 align:center
Poslal vás Hotta pro něco?

00:04:31.729 --> 00:04:33.022 align:center
Paní...

00:04:33.606 --> 00:04:35.316 align:center
máte chvilku?

00:04:47.287 --> 00:04:48.579 align:center
Vaše sázky.

00:04:48.663 --> 00:04:50.707 align:center
- Dobře.
- Prosím.

00:04:50.790 --> 00:04:53.626 align:center
Prosím, vaše sázky.

00:04:53.710 --> 00:04:56.838 align:center
Jste připraveni? Vaše sázky, prosím.

00:04:56.921 --> 00:04:57.922 align:center
Tak.

00:05:00.216 --> 00:05:01.592 align:center
Hotovo.

00:05:02.343 --> 00:05:03.344 align:center
Hra!

00:05:06.931 --> 00:05:07.807 align:center
<i>Naka</i>, tři.

00:05:07.890 --> 00:05:11.519 align:center
Trojky, ukažte své karty.

00:05:11.602 --> 00:05:12.854 align:center
Já to balím.

00:05:13.855 --> 00:05:16.065 align:center
Dneska mám fakt pech.

00:05:16.816 --> 00:05:18.860 align:center
Vzdáváte to příliš brzo.

00:05:19.527 --> 00:05:22.905 align:center
Jestli chcete, můžu vám půjčit peníze.

00:05:29.704 --> 00:05:33.082 align:center
Všichni jsme teď na mizině.
Radši ne, přijdu jindy.

00:05:34.959 --> 00:05:36.544 align:center
Omluvte nás.

00:05:37.378 --> 00:05:38.671 align:center
Omluvte nás.

00:05:39.172 --> 00:05:41.674 align:center
- Díky za hru.
- Díky za hru.

00:05:53.644 --> 00:05:58.066 align:center
Pokud si ani jakuza nemůže dovolit hrát,
ekonomika je v troskách.

00:05:58.733 --> 00:06:02.862 align:center
I můj klub má potíže.
Jak to zvládá tvůj klan?

00:06:04.489 --> 00:06:06.407 align:center
Nepotřebujeme tvou péči.

00:06:07.617 --> 00:06:09.786 align:center
Ano, nesmíš ztratit tvář.

00:06:10.286 --> 00:06:12.789 align:center
Můžu ti půjčit, kdybys potřeboval.

00:06:13.331 --> 00:06:17.502 align:center
Když si půjčím od ženy,
tvář rozhodně ztratím.

00:06:23.341 --> 00:06:26.469 align:center
Hele, a co kdybych ti klub prodala?

00:06:27.053 --> 00:06:28.888 align:center
Obchody sice moc nejdou,

00:06:28.971 --> 00:06:31.724 align:center
ale klub by vás měl udržet nad vodou.

00:06:32.350 --> 00:06:34.894 align:center
Koneckonců, to ty jsi ho získal zpět.

00:06:34.977 --> 00:06:36.562 align:center
- Jestli...
- To stačí.

00:06:44.987 --> 00:06:47.115 align:center
Do mého klanu se nepleť.

00:06:47.198 --> 00:06:48.533 align:center
Ale...

00:06:50.785 --> 00:06:54.747 align:center
Už jen živit mladší členy
musí být opravdu drahé.

00:06:54.831 --> 00:06:56.249 align:center
Můžu ti aspoň dát...

00:07:03.965 --> 00:07:05.716 align:center
Omlouvám se.

00:07:22.233 --> 00:07:23.901 align:center
Děkuji vám.

00:07:23.985 --> 00:07:25.987 align:center
Můžeš mi kdykoli zavolat.

00:07:44.338 --> 00:07:46.883 align:center
Víš, co tě čeká, že ano?

00:07:58.478 --> 00:07:59.729 align:center
Ty hajzle.

00:08:00.521 --> 00:08:03.316 align:center
Víš, co prodej perníku znamená, že?

00:08:05.401 --> 00:08:07.069 align:center
Odpusťte mi to!

00:08:08.112 --> 00:08:12.200 align:center
Otcova továrna zkrachovala
a my potřebujeme peníze.

00:08:13.242 --> 00:08:15.620 align:center
Jsem jediný, kdo může něco vydělat.

00:08:15.703 --> 00:08:17.330 align:center
Byl to jediný způsob...

00:08:19.248 --> 00:08:21.709 align:center
Pošpinil jsi jméno klanu Edogawa!

00:08:23.461 --> 00:08:24.462 align:center
Hele.

00:08:33.262 --> 00:08:35.598 align:center
Za co jsi ten pervitin koupil?

00:08:37.058 --> 00:08:38.809 align:center
Kde jsi sehnal peníze?

00:08:47.735 --> 00:08:48.945 align:center
Mluv.

00:09:08.130 --> 00:09:09.799 align:center
Peníze na pervitin.

00:09:11.467 --> 00:09:13.261 align:center
Odkud je máš?

00:09:19.642 --> 00:09:21.394 align:center
Děkujeme vám.

00:09:23.980 --> 00:09:27.483 align:center
Musí být těžké podnikat,
když je v ulicích mrtvo.

00:09:27.567 --> 00:09:29.694 align:center
Ano, je to tak.

00:09:40.454 --> 00:09:42.707 align:center
Co ty tady? Neříkal jsi, že přijdeš.

00:09:43.249 --> 00:09:46.043 align:center
Brzy zavírám, půjdeme si někam sednout?

00:09:46.919 --> 00:09:48.588 align:center
Vyhodil jsem Noborua.

00:09:49.088 --> 00:09:51.340 align:center
Cože? Proč?

00:09:53.509 --> 00:09:55.761 align:center
Za peníze, co jsi mu dala,

00:09:56.470 --> 00:09:57.597 align:center
nakoupil pervitin.

00:09:59.557 --> 00:10:01.058 align:center
To snad ne...

00:10:01.684 --> 00:10:03.894 align:center
Namluvil ti, že mladší členové klanu

00:10:04.395 --> 00:10:07.148 align:center
nevyjdou s penězi,
abys mu tajně půjčila.

00:10:12.278 --> 00:10:14.030 align:center
My z jakuzy

00:10:14.113 --> 00:10:16.991 align:center
radši klameme,
než abychom se dali oklamat.

00:10:17.700 --> 00:10:19.452 align:center
Když někdo projeví soucit,

00:10:20.036 --> 00:10:22.413 align:center
ohlodáme ho až na kost.

00:10:28.836 --> 00:10:31.714 align:center
Proto ses do toho neměla plést.

00:10:34.759 --> 00:10:37.637 align:center
Chtěla jsem ti být užitečná.

00:10:39.555 --> 00:10:42.183 align:center
Jsem jediná, kdo ti může pomoct.

00:10:43.851 --> 00:10:45.186 align:center
Nepotřebuju soucit.

00:10:50.191 --> 00:10:52.151 align:center
Chvíli se teď neukazuj.

00:11:34.402 --> 00:11:36.737 align:center
VĚŠTĚNÍ

00:11:50.501 --> 00:11:51.794 align:center
MASAJA HOTTA

00:11:52.336 --> 00:11:53.379 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:11:56.632 --> 00:11:58.300 align:center
Chcete nejdřív výsledek?

00:11:58.968 --> 00:12:00.553 align:center
Ano, prosím.

00:12:01.512 --> 00:12:05.850 align:center
Vy a tenhle muž jste velmi kompatibilní.

00:12:06.350 --> 00:12:07.643 align:center
Vážně?

00:12:07.727 --> 00:12:09.937 align:center
Ano, až výjimečně.

00:12:11.355 --> 00:12:14.608 align:center
Jenže v takové míře
to může být způsobovat potíže.

00:12:14.692 --> 00:12:18.028 align:center
Když jste oba ve fázi štěstí,
své štěstí posilujete.

00:12:18.112 --> 00:12:21.532 align:center
Jenže stejně vzájemně
posilujete i své neštěstí.

00:12:21.615 --> 00:12:23.909 align:center
Zejména vy

00:12:24.744 --> 00:12:30.249 align:center
jste typ člověka, který své okolí
stahuje do nešťastné fáze s sebou.

00:12:30.750 --> 00:12:32.918 align:center
Asi před deseti lety...

00:12:35.671 --> 00:12:38.215 align:center
jste ztratila někoho blízkého, že?

00:12:39.216 --> 00:12:42.052 align:center
Matka náhle onemocněla a zemřela.

00:12:43.554 --> 00:12:44.805 align:center
Vy...

00:12:46.098 --> 00:12:49.435 align:center
Už od dětství
nedokážete zůstat v klidu, že?

00:12:49.935 --> 00:12:50.936 align:center
Ano.

00:12:51.645 --> 00:12:56.442 align:center
Máte v těle
daleko víc energie než jiní lidé.

00:12:56.942 --> 00:13:00.488 align:center
Jelikož tuhle překypující energii
neumíte potlačit,

00:13:00.988 --> 00:13:04.158 align:center
jste od dětství neustále v pohybu.

00:13:06.243 --> 00:13:10.456 align:center
A protože jste odhodlaná žena
se silnými názory,

00:13:11.123 --> 00:13:13.584 align:center
zažila jste mnoho nezdarů

00:13:13.667 --> 00:13:18.422 align:center
a život vám přinesl
mnohé útrapy a utrpení.

00:13:19.298 --> 00:13:22.843 align:center
Přesto jste se po každém pádu

00:13:23.469 --> 00:13:25.262 align:center
opět postavila na nohy.

00:13:27.473 --> 00:13:31.310 align:center
Do dnešního dne nesmírně tvrdě dřete.

00:13:32.728 --> 00:13:34.313 align:center
Jak...

00:13:36.232 --> 00:13:40.861 align:center
Moment, jak toho o mně můžete tolik vědět?

00:13:40.945 --> 00:13:44.031 align:center
Moje věštění vychází ze statistik.

00:13:45.241 --> 00:13:49.078 align:center
Když se začtete do záznamů
vedených po tisíciletí,

00:13:49.161 --> 00:13:50.913 align:center
všechno pochopíte.

00:13:51.664 --> 00:13:53.499 align:center
No teda...

00:13:54.083 --> 00:13:57.002 align:center
Zajímá vás ještě něco?

00:13:57.086 --> 00:14:00.756 align:center
No... kdy začne moje další šťastná fáze?

00:14:00.840 --> 00:14:02.091 align:center
Teď.

00:14:02.174 --> 00:14:03.717 align:center
Teď?

00:14:03.801 --> 00:14:07.012 align:center
Vaše štěstí se teď zlepší.

00:14:07.513 --> 00:14:09.223 align:center
Tohle je důkaz.

00:14:09.306 --> 00:14:13.894 align:center
Jednou jste kolem mě prošla,
ale pak jste se vrátila.

00:14:14.687 --> 00:14:16.021 align:center
Teď.

00:14:17.273 --> 00:14:20.317 align:center
Nechcete se pustit do nového podniku?

00:14:20.401 --> 00:14:22.987 align:center
Do nového podniku...

00:14:27.533 --> 00:14:31.871 align:center
<i>Ten okamžik, kdy se vymaníte
smůle z Období prázdnoty,</i>

00:14:31.954 --> 00:14:37.751 align:center
<i>je pro vás ideální šance
změnit obor a zkusit něco nového.</i>

00:14:54.184 --> 00:14:58.272 align:center
ROVNOU DO PEKLA

00:14:58.355 --> 00:15:01.066 align:center
Když hosté nepřicházejí, přilákáme je.

00:15:01.150 --> 00:15:03.068 align:center
Změníme se na diskotéku.

00:15:03.903 --> 00:15:06.655 align:center
Budeme nejlepší diskotéka v Tokiu.

00:15:06.739 --> 00:15:07.948 align:center
- Ano!
- Ano.

00:15:08.032 --> 00:15:08.908 align:center
Jo!

00:15:08.991 --> 00:15:12.202 align:center
Začneme hned výměnou všech podlah.

00:15:12.286 --> 00:15:14.413 align:center
Přeneste stoly a židle dopředu.

00:15:14.496 --> 00:15:16.957 align:center
- Ano.
- Pusťme se do toho!

00:15:17.041 --> 00:15:19.960 align:center
- Ano, pane.
- Dostanete tučné prémie, jo?

00:15:20.044 --> 00:15:21.128 align:center
Děkujeme.

00:15:21.211 --> 00:15:24.673 align:center
Prosím, přijďte do Disco Manhattan.

00:15:25.174 --> 00:15:26.884 align:center
Přijďte do Disco Manhattan.

00:15:26.967 --> 00:15:29.970 align:center
Disco Manhattan brzy otevře!
Prosím, leták.

00:15:30.054 --> 00:15:33.015 align:center
Všechno vybavení musí na pódium.

00:15:33.515 --> 00:15:34.516 align:center
Ségra!

00:15:34.600 --> 00:15:36.435 align:center
Hele, ty nové letáky.

00:15:36.518 --> 00:15:37.811 align:center
Který vybereme?

00:15:37.895 --> 00:15:40.397 align:center
Přijďte do Manhattanu, prosím.

00:15:40.981 --> 00:15:43.192 align:center
Přijďte do Disco Manhattan, prosím.

00:15:43.275 --> 00:15:45.736 align:center
Disco Manhattan brzy otevře, letáky!

00:15:45.819 --> 00:15:47.237 align:center
Paní?

00:15:47.905 --> 00:15:48.781 align:center
Teppei!

00:15:48.864 --> 00:15:52.993 align:center
Když jste tak slušná,
nikdo si leták nevezme.

00:15:53.661 --> 00:15:55.371 align:center
Ukážeme vám, jak na to.

00:15:55.454 --> 00:15:59.208 align:center
Ale ne, vždyť rozzlobíte pana Hottu.

00:16:00.501 --> 00:16:03.212 align:center
To šéf nás poslal vám pomoct.

00:16:03.295 --> 00:16:05.756 align:center
- Disco Manhattan otevírá!
- Pane! Paní!

00:16:05.839 --> 00:16:07.383 align:center
Otevírá se diskotéka.

00:16:07.883 --> 00:16:09.843 align:center
Děkujeme.

00:16:10.344 --> 00:16:11.553 align:center
Děkujeme!

00:16:11.637 --> 00:16:13.222 align:center
Disco Manhattan otevírá!

00:16:13.305 --> 00:16:14.431 align:center
Dámy!

00:16:14.515 --> 00:16:15.599 align:center
Letáček!

00:16:15.683 --> 00:16:17.476 align:center
Klidně ho tamhle vyhoďte.

00:16:17.559 --> 00:16:19.311 align:center
Děkuji mnohokrát.

00:17:09.820 --> 00:17:11.613 align:center
- Díky.
- 500 jenů.

00:17:35.679 --> 00:17:39.516 align:center
<i>Můj nový podnik má obrovský úspěch,
jak jste předpověděla.</i>

00:17:40.100 --> 00:17:43.562 align:center
Byla to pravda. Moje štěstí se zlepšilo.

00:17:44.063 --> 00:17:46.398 align:center
Vaše diskotéka je úspěšná

00:17:46.482 --> 00:17:50.903 align:center
jen díky tomu,
že jste jí věnovala tolik práce.

00:17:52.279 --> 00:17:56.658 align:center
Já vám jen poradila podle věštění,
které vytvořili naši předci.

00:17:56.742 --> 00:17:59.787 align:center
A já si k vám budu chodit pro rady.

00:18:01.121 --> 00:18:04.416 align:center
Není to moc, ale prosím, pro vás.

00:18:04.500 --> 00:18:06.043 align:center
Vážím si toho,

00:18:06.126 --> 00:18:08.253 align:center
ale už jste mi zaplatila.

00:18:08.337 --> 00:18:10.547 align:center
Prosím, přijměte můj dárek.

00:18:10.631 --> 00:18:12.883 align:center
Nepřijímám dárky od nikoho.

00:18:12.966 --> 00:18:16.512 align:center
Mohlo by to zatemnit můj úsudek.

00:18:16.595 --> 00:18:18.097 align:center
Propána.

00:18:19.139 --> 00:18:22.476 align:center
No, věštkyně jsou velmi asketické.

00:18:22.976 --> 00:18:26.313 align:center
Někdo jako já
by vaši profesi dělat nemohl.

00:19:08.730 --> 00:19:10.732 align:center
Vidím, že byznysu se daří.

00:19:11.316 --> 00:19:13.986 align:center
Za to vděčím Teppeiovi a ostatním.

00:19:15.404 --> 00:19:18.824 align:center
Dělají to jenom pro peníze.

00:19:19.324 --> 00:19:21.076 align:center
Nemusíš je litovat.

00:19:23.912 --> 00:19:25.414 align:center
No dobře.

00:19:25.497 --> 00:19:29.293 align:center
Moje věštkyně mi řekla,
že jsme nesmírně kompatibilní

00:19:29.376 --> 00:19:32.212 align:center
a že naše štěstí bude neustále růst.

00:19:32.963 --> 00:19:37.217 align:center
Aha. Neříkala jsi náhodou,
že na věštění nevěříš?

00:19:37.301 --> 00:19:39.428 align:center
Ale, to jsem říkala?

00:19:44.224 --> 00:19:45.684 align:center
Co takhle

00:19:46.185 --> 00:19:47.936 align:center
si někde sednout?

00:20:09.791 --> 00:20:11.418 align:center
Hotto!

00:20:22.179 --> 00:20:23.972 align:center
Co tady děláš?

00:20:25.682 --> 00:20:28.644 align:center
Z tebe je teda velkej frajer.

00:20:30.604 --> 00:20:32.397 align:center
Pane Takiguči.

00:20:33.857 --> 00:20:35.067 align:center
Utrpěl jste

00:20:35.567 --> 00:20:37.819 align:center
velmi tvrdý pád, že ano?

00:20:40.530 --> 00:20:42.783 align:center
Protože jste mě oklamali.

00:20:46.078 --> 00:20:47.371 align:center
Běž pryč!

00:20:49.790 --> 00:20:52.626 align:center
Já nemám kam jít.

00:21:04.012 --> 00:21:05.597 align:center
Lásko!

00:21:17.776 --> 00:21:19.111 align:center
Ne!

00:21:19.611 --> 00:21:22.531 align:center
Lásko! Pomozte mu někdo!

00:21:24.950 --> 00:21:27.619 align:center
Miláčku, neumírej!

00:21:29.621 --> 00:21:31.748 align:center
Zůstaň se mnou!

00:21:33.041 --> 00:21:35.627 align:center
Ne! Lásko!

00:21:35.711 --> 00:21:39.381 align:center
Zůstaň se mnou! Ne!

00:21:44.720 --> 00:21:46.680 align:center
PROBÍHÁ OPERACE

00:22:30.098 --> 00:22:32.893 align:center
Operace se zdařila.

00:22:32.976 --> 00:22:34.811 align:center
Bude v pořádku.

00:22:35.604 --> 00:22:37.856 align:center
Srdečně vám děkuji.

00:23:12.891 --> 00:23:14.434 align:center
Neříkala jsi...

00:23:16.603 --> 00:23:20.190 align:center
že teď se naše štěstí zlepší?

00:23:22.776 --> 00:23:26.071 align:center
Čtyřikrát tě střelil, ale ty jsi přežil.

00:23:26.154 --> 00:23:27.823 align:center
To je štěstí.

00:23:36.706 --> 00:23:38.041 align:center
Máš bolesti?

00:23:41.044 --> 00:23:43.880 align:center
To snad není možný.

00:23:45.924 --> 00:23:50.554 align:center
Když jsem s tebou, ani chvilku není nuda.

00:23:56.059 --> 00:23:57.936 align:center
Rozhodla jsem se.

00:23:59.187 --> 00:24:01.356 align:center
Budu s tebou v dobrém i zlém.

00:24:05.819 --> 00:24:07.529 align:center
V jakuze

00:24:08.989 --> 00:24:11.366 align:center
nikdy nevíš, kdy umřeš.

00:24:13.160 --> 00:24:14.411 align:center
Takže...

00:24:15.996 --> 00:24:18.206 align:center
si tě nemůžu vzít.

00:24:19.499 --> 00:24:21.418 align:center
I přesto mě chceš?

00:24:24.546 --> 00:24:26.840 align:center
Na svatbě mi nezáleží.

00:24:28.383 --> 00:24:30.510 align:center
S tebou bych šla i do pekla.

00:25:07.506 --> 00:25:09.007 align:center
Roztomilé dítě, že?

00:25:09.633 --> 00:25:13.261 align:center
Děcka jsou roztomilý jenom na fotkách.

00:25:20.685 --> 00:25:21.728 align:center
Co je?

00:25:24.940 --> 00:25:27.901 align:center
Proč se tváříš tak rozpačitě?

00:25:29.069 --> 00:25:30.570 align:center
Promiňte mi to čekání.

00:25:30.654 --> 00:25:32.447 align:center
Jistě. Tak jdeme.

00:25:35.158 --> 00:25:39.621 align:center
- Vždyť víš, že se nerad fotím.
- To zvládneš.

00:25:39.704 --> 00:25:41.957 align:center
- Prosím, paní.
- Ano.

00:25:44.501 --> 00:25:46.503 align:center
Trochu víc sem. Tak.

00:25:48.463 --> 00:25:51.091 align:center
Třeba sem příště přijdeme s děťátkem.

00:25:51.174 --> 00:25:53.385 align:center
No když myslíš.

00:25:55.554 --> 00:25:57.472 align:center
Tak jo, můžeme.

00:26:03.770 --> 00:26:06.523 align:center
Vaše děťátko bude určitě rozkošné.

00:26:19.160 --> 00:26:21.288 align:center
Žádné příště už nebylo.

00:26:22.330 --> 00:26:26.001 align:center
Tohle je moje jediná fotka s Hottou.

00:26:26.501 --> 00:26:28.503 align:center
Rozešli jste se?

00:26:30.630 --> 00:26:32.132 align:center
Kvůli čemu?

00:26:32.215 --> 00:26:34.676 align:center
Chtěla jste s ním přece zůstat.

00:26:36.469 --> 00:26:39.931 align:center
Vztahy mužů a žen nejsou tak jednoduché.

00:26:41.850 --> 00:26:44.436 align:center
Měla jsem už skoro všechno.

00:26:44.936 --> 00:26:46.688 align:center
Až na dítě.

00:26:51.109 --> 00:26:55.697 align:center
Poslední dobou
se na rozhovory s tebou těším.

00:26:56.197 --> 00:27:00.035 align:center
Skoro jako bych své dceři
vyprávěla o svém mládí.

00:27:00.118 --> 00:27:01.536 align:center
Své dceři?

00:27:01.620 --> 00:27:03.163 align:center
Copak? Nelíbí se ti to?

00:27:03.246 --> 00:27:05.707 align:center
Ale ano. Prosím, povídejte dál.

00:27:08.209 --> 00:27:10.879 align:center
Jdi už domů. Reina čeká, ne?

00:27:28.438 --> 00:27:32.942 align:center
Udělala jsem už dost origami, nemyslíš?

00:27:34.486 --> 00:27:36.196 align:center
- Tak jo.
- Jsem doma.

00:27:36.279 --> 00:27:38.406 align:center
Vítej doma.

00:27:39.366 --> 00:27:41.993 align:center
Promiň, Reino. Udělám ti smažené krevety.

00:27:42.077 --> 00:27:44.412 align:center
- Hurá!
- Slyšíš? Smažené krevety.

00:27:44.496 --> 00:27:45.914 align:center
Co to je?

00:27:45.997 --> 00:27:47.832 align:center
To je Širo.

00:27:47.916 --> 00:27:49.876 align:center
Koupil mi ho táta.

00:27:49.959 --> 00:27:52.420 align:center
Koupil ti ho, že? Říká mu Širo.

00:27:52.504 --> 00:27:53.713 align:center
Hezké.

00:27:55.757 --> 00:27:57.759 align:center
Obrovské smažené krevety!

00:27:57.842 --> 00:27:59.761 align:center
Pozor, ať se nepopálíš!

00:27:59.844 --> 00:28:01.888 align:center
- Proč používáš hůlky?
- Neboj.

00:28:01.971 --> 00:28:04.432 align:center
- Rukama je to bezpečnější.
- Bojím se.

00:28:04.516 --> 00:28:05.433 align:center
Zvládneš to!

00:28:05.517 --> 00:28:08.937 align:center
Jako další tu máme
Hvězdu ohnivého bambusu.

00:28:09.020 --> 00:28:11.272 align:center
To je hvězda změny.

00:28:11.356 --> 00:28:14.317 align:center
„Ideální čas zkusit něco nového.“

00:28:14.401 --> 00:28:16.736 align:center
Možná zkusím společenské tance.

00:28:16.820 --> 00:28:18.113 align:center
- Dobrý nápad.
- Jo?

00:28:18.196 --> 00:28:19.197 align:center
Jo.

00:28:19.906 --> 00:28:21.700 align:center
Reino, jez i zeleninu.

00:28:26.162 --> 00:28:27.455 align:center
Papej, Širo.

00:28:27.539 --> 00:28:28.832 align:center
Ne, Reino.

00:28:30.166 --> 00:28:32.043 align:center
Ta zelenina je pro tebe.

00:28:32.961 --> 00:28:34.003 align:center
Už jím.

00:28:34.087 --> 00:28:36.840 align:center
- Hodná holka.
- Výborně, šikulka.

00:28:36.923 --> 00:28:39.050 align:center
<i>Dobrý den.</i>

00:28:39.134 --> 00:28:42.595 align:center
<i>Pojďme si spolu hrát, chlapečku.</i>

00:28:42.679 --> 00:28:46.307 align:center
To bylo skvělý.
Počkat, druhou sloku, prosím.

00:28:46.391 --> 00:28:48.476 align:center
Čelem k publiku a zpívej.

00:28:48.560 --> 00:28:53.231 align:center
<i>Žaloudek se točí a chlapeček je šťastný.</i>

00:28:53.314 --> 00:28:57.986 align:center
<i>Chvíli si tak spolu hrají.</i>

00:29:22.510 --> 00:29:27.015 align:center
POSÍLÁM TI MATERIÁLY
OHLEDNĚ ČIJOKO ŠIMAKURY. KATAWANI.

00:29:42.489 --> 00:29:47.869 align:center
PŘÍTEL LSTÍ UVRHL ČIJOKO
DO DLUHU VE VÝŠI 400 MILIONŮ

00:30:16.356 --> 00:30:18.399 align:center
<i>Čijoko Šimakura.</i>

00:30:18.900 --> 00:30:24.864 align:center
<i>Oblíbená zpěvačka, jejíž jméno
září v historii kultury dodnes.</i>

00:30:26.616 --> 00:30:32.121 align:center
<i>Svým nádherným, křišťálově čistým hlasem</i>

00:30:32.622 --> 00:30:35.416 align:center
<i>uchvátila publikum v celém Japonsku.</i>

00:30:49.597 --> 00:30:50.723 align:center
Děkuji vám.

00:30:51.474 --> 00:30:53.059 align:center
Dobrá práce.

00:30:55.144 --> 00:30:56.479 align:center
Promiňte.

00:30:57.021 --> 00:30:58.606 align:center
Paní Šimakuro!

00:30:58.690 --> 00:31:00.984 align:center
S dovolením, pusťte mě.

00:31:01.484 --> 00:31:04.112 align:center
Sawamuro, co se stalo?
Vypadáte polekaně.

00:31:04.195 --> 00:31:06.239 align:center
Jsou tady vymahači dluhů.

00:31:07.156 --> 00:31:08.199 align:center
Cože?

00:31:21.671 --> 00:31:24.966 align:center
Mě nezajímá, že tě taky podvedl.
Seš tady, tak plať!

00:31:25.049 --> 00:31:27.218 align:center
Dlužíš mi 30 milionů!

00:31:27.302 --> 00:31:31.806 align:center
<i>Čijoko Šimakura
na vrcholu popularity v roce 1977</i>

00:31:32.432 --> 00:31:34.642 align:center
<i>prožila nečekaný skandál.</i>

00:31:34.726 --> 00:31:36.394 align:center
Už jsme skoro tam.

00:31:36.477 --> 00:31:38.313 align:center
Ale ne! Jsou i u vás doma!

00:31:38.396 --> 00:31:39.689 align:center
Už je tady!

00:31:40.189 --> 00:31:41.316 align:center
Schovejte se.

00:31:41.399 --> 00:31:45.862 align:center
<i>Její přítel ji lstí přiměl
indosovat několik směnek</i>

00:31:45.945 --> 00:31:50.241 align:center
<i>a ona tak nečekaně přišla k dluhu
ve výši 430 milionů jenů.</i>

00:31:50.325 --> 00:31:51.784 align:center
Schovejte se!

00:31:59.000 --> 00:32:03.671 align:center
<i>Právě když Čijoko Šimakura
trpěla v hlubinách pekla,</i>

00:32:04.172 --> 00:32:09.802 align:center
<i>prožila osudové setkání s Kazuko Hosoki.</i>

00:32:33.576 --> 00:32:34.494 align:center
Ahoj.

00:32:37.372 --> 00:32:38.957 align:center
Poslyš.

00:32:39.624 --> 00:32:41.000 align:center
Jsi v pořádku?

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
Nedělej to.

00:32:52.220 --> 00:32:53.054 align:center
Ty jsi...

00:32:55.014 --> 00:32:57.308 align:center
Čijoko Šimakura!

00:32:59.936 --> 00:33:04.941 align:center
Nemůžu uvěřit tomu,
že takovou hvězdu podvedl její přítel.

00:33:05.024 --> 00:33:08.736 align:center
Jak dlouho ještě zpíváš v divadle Koma?

00:33:12.073 --> 00:33:14.200 align:center
Ještě dva týdny.

00:33:15.451 --> 00:33:17.370 align:center
Tak dva týdny.

00:33:18.663 --> 00:33:22.000 align:center
Po tu dobu musíš zůstat silná.

00:33:24.919 --> 00:33:27.380 align:center
Jak to mám asi udělat?

00:33:28.631 --> 00:33:32.010 align:center
V takovém stavu nedokážu ani zpívat.

00:33:32.802 --> 00:33:34.846 align:center
A bez zpěvu si nezasloužím žít.

00:33:36.848 --> 00:33:40.143 align:center
Klidně umřu hned, ať to mám za sebou...

00:33:40.226 --> 00:33:41.436 align:center
Hlupačko!

00:33:41.936 --> 00:33:44.439 align:center
Takhle o smrti nemluv!

00:33:46.691 --> 00:33:50.903 align:center
Tušíš vůbec,
kolik lidí tvůj zpěv drží naživu?

00:34:01.831 --> 00:34:03.624 align:center
Nech to na mně.

00:34:04.375 --> 00:34:06.085 align:center
Já už něco vymyslím.

00:34:08.129 --> 00:34:09.047 align:center
Co?

00:34:09.839 --> 00:34:14.552 align:center
Pomůžu ti, abys mohla v Komě dál zpívat.

00:34:18.598 --> 00:34:21.517 align:center
Nemáš žádný důvod mi pomáhat.

00:34:21.601 --> 00:34:25.438 align:center
Jsem pro tebe cizí,
jen jsme se náhodou potkaly.

00:34:31.027 --> 00:34:32.570 align:center
Víš,

00:34:33.696 --> 00:34:36.616 align:center
já kdysi dávno zažila něco podobného.

00:34:41.746 --> 00:34:44.791 align:center
Není to náhoda, že jsme se tady potkaly.

00:34:46.334 --> 00:34:48.086 align:center
Určitě to je osud.

00:35:21.536 --> 00:35:23.037 align:center
Ustupte!

00:35:25.039 --> 00:35:26.040 align:center
Kdo je to?

00:35:26.541 --> 00:35:28.084 align:center
Hotta ze Šindžuku.

00:35:28.167 --> 00:35:29.710 align:center
Proč jste se Šimakurou?

00:35:29.794 --> 00:35:33.047 align:center
Čijoko Šimakura
je ode dneška pod mou ochranou.

00:35:33.131 --> 00:35:34.132 align:center
Cože?

00:35:34.632 --> 00:35:38.761 align:center
Pokud máte nějaké námitky,
sdělte mi je teď.

00:35:40.263 --> 00:35:43.224 align:center
- To není správný.
- Ale pane Hotto!

00:35:45.601 --> 00:35:46.894 align:center
Tady je!

00:35:47.395 --> 00:35:48.813 align:center
Paní Šimakuro!

00:35:51.482 --> 00:35:53.025 align:center
Pusťte nás.

00:35:59.448 --> 00:36:03.911 align:center
Čijoko Šimakura odzpívá
všechny své koncerty.

00:36:04.412 --> 00:36:07.206 align:center
Pro diváky, kteří se těší na její zpěv.

00:36:07.748 --> 00:36:12.378 align:center
Zařídím vhodné místo,
kde si později promluvíme.

00:36:12.962 --> 00:36:14.046 align:center
Hezký den.

00:36:51.125 --> 00:36:53.252 align:center
To je mi proměna.

00:36:54.670 --> 00:36:58.758 align:center
Nevím, jestli uzpívám celé představení.

00:36:58.841 --> 00:37:01.010 align:center
Co to povídáš?

00:37:01.093 --> 00:37:04.138 align:center
Došla jsi tak daleko.
Teď nemůžeš couvnout.

00:37:05.181 --> 00:37:06.599 align:center
Ale...

00:37:08.100 --> 00:37:09.393 align:center
Paní Šimakuro.

00:37:09.894 --> 00:37:10.937 align:center
Půjde opona.

00:37:11.020 --> 00:37:12.605 align:center
<i>Usaďte se...</i>

00:37:12.688 --> 00:37:14.857 align:center
Tak, hlavu vzhůru.

00:37:15.358 --> 00:37:16.609 align:center
Jdeme.

00:37:19.779 --> 00:37:21.072 align:center
Poslyš, Očijo.

00:37:21.155 --> 00:37:23.991 align:center
Už se tím dluhem netrap.

00:37:24.075 --> 00:37:27.703 align:center
Teď se soustřeď jenom na zpěv.

00:37:31.791 --> 00:37:35.836 align:center
Říkala jsem ti,
že jsem dneska měla noční můru?

00:37:35.920 --> 00:37:38.256 align:center
Ano. Co se ti zdálo?

00:37:38.339 --> 00:37:42.343 align:center
V tom snu ze mě nevycházel žádný hlas.

00:37:42.426 --> 00:37:45.012 align:center
Opona šla nahoru, já chtěla zpívat,

00:37:45.096 --> 00:37:47.723 align:center
ale nevyšel ze mě žádný hlas.

00:37:47.807 --> 00:37:50.017 align:center
Takovými představami se netrap.

00:37:50.101 --> 00:37:53.020 align:center
Použij všechnu svou sílu
a zpívej zplna hrdla.

00:37:53.104 --> 00:37:56.232 align:center
Pomsti se tak muži, který tě podvedl.

00:37:56.816 --> 00:37:58.109 align:center
To zvládneš.

00:37:58.192 --> 00:37:59.902 align:center
Byla jsi připravená zemřít.

00:37:59.986 --> 00:38:01.737 align:center
Teď už dokážeš cokoli.

00:38:09.912 --> 00:38:11.998 align:center
Co si jen počnu?

00:38:12.081 --> 00:38:14.041 align:center
Co když mě můj hlas zradí?

00:38:14.125 --> 00:38:16.002 align:center
Tak ho přinuť zaznít.

00:38:16.502 --> 00:38:19.130 align:center
Nezapomeň, kdo jsi.

00:38:19.213 --> 00:38:20.381 align:center
Ty jsi

00:38:21.007 --> 00:38:23.426 align:center
úžasná Čijoko Šimakura.

00:39:18.939 --> 00:39:22.818 align:center
<i>Nemohu nabídnout ti víc</i>

00:39:23.569 --> 00:39:27.198 align:center
<i>než pouhou lásku mou.</i>

00:39:28.240 --> 00:39:32.745 align:center
<i>Přesto ty vždy jsi,</i>

00:39:32.828 --> 00:39:37.541 align:center
<i>ano, správně, krutý jsi.</i>

00:39:37.625 --> 00:39:40.961 align:center
<i>Špičkou svého malíčku</i>

00:39:42.171 --> 00:39:45.966 align:center
<i>dotýkáš se mého srdce.</i>

00:39:46.801 --> 00:39:51.305 align:center
<i>Přesto ses ho dnes</i>

00:39:51.389 --> 00:39:56.018 align:center
<i>opět dotknul jen jednou.</i>

00:39:56.102 --> 00:40:00.731 align:center
<i>I když květinám okvětní plátky opadají,</i>

00:40:00.815 --> 00:40:04.485 align:center
<i>tyto mé pocity</i>

00:40:05.736 --> 00:40:09.698 align:center
<i>z naší srdceryvné lásky</i>

00:40:10.366 --> 00:40:14.203 align:center
<i>zůstanou v mém objetí.</i>

00:40:14.995 --> 00:40:16.956 align:center
<i>Zůstanou v mém objetí.</i>

00:40:17.039 --> 00:40:20.167 align:center
<i>Tohle tajemství</i>

00:40:21.794 --> 00:40:25.381 align:center
<i>bude navždy jen mé.</i>

00:40:26.173 --> 00:40:30.511 align:center
<i>Ta láska, kterou ti nabízím,</i>

00:40:31.178 --> 00:40:36.183 align:center
<i>je z těch, jež nikdy nevyvanou.</i>

00:40:50.197 --> 00:40:54.618 align:center
<i>A takhle se Kazuko Hosoki
a Čijoko Šimakura</i>

00:40:55.119 --> 00:40:57.538 align:center
<i>vydaly na společnou cestu.</i>

00:40:58.122 --> 00:41:00.833 align:center
<i>Ven z útrob pekla.</i>

00:41:08.048 --> 00:41:11.177 align:center
<i>Ta tvrzení naznačují, že to je hotová věc.</i>

00:41:11.260 --> 00:41:14.722 align:center
<i>Mohli diskutovat o velké spoustě bodů,</i>

00:41:14.805 --> 00:41:21.312 align:center
<i>o sociálním zabezpečení, daních,
zahraniční politice, národní bezpečnosti.</i>

00:41:21.395 --> 00:41:24.690 align:center
<i>Ale přesto, aby rozptýlili
občany naší země...</i>

00:41:24.773 --> 00:41:26.150 align:center
Haló?

00:41:26.233 --> 00:41:28.027 align:center
<i>Omlouvám se, že ruším.</i>

00:41:28.110 --> 00:41:30.946 align:center
<i>Chtěl jsem vás informovat o tom článku.</i>

00:41:31.989 --> 00:41:34.700 align:center
Dali jste si načas, co?

00:41:35.201 --> 00:41:39.079 align:center
Chci jenom dobré zprávy,
jste si toho vědom?

00:41:39.163 --> 00:41:41.248 align:center
<i>Ano, plně vědom.</i>

00:41:41.332 --> 00:41:43.709 align:center
<i>Sice mě to velmi mrzí,</i>

00:41:43.792 --> 00:41:47.505 align:center
<i>ale jsou tvrdohlaví
a rozhodnutí se bránit.</i>

00:41:47.588 --> 00:41:51.217 align:center
<i>Dělali jsme, co šlo, ale situace je...</i>

00:44:22.242 --> 00:44:25.162 align:center
Překlad titulků: Lucie Olešová

