WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.592
<i>У вас новое голосовое сообщение.</i>

00:10.301 --> 00:12.053
<i>Первое голосовое сообщение.</i>

00:12.554 --> 00:13.513
<i>Алло.</i>

00:13.596 --> 00:14.431
ЭПИЗОД 6

00:14.514 --> 00:16.725
<i>Извини, появились срочные дела,</i>

00:16.808 --> 00:18.685
<i>так что я полетел в офис.</i>

00:18.768 --> 00:20.812
<i>Не смогу оставить Рейну на ночь.</i>

00:21.354 --> 00:22.897
<i>Я уже сообщил Масаэ.</i>

00:22.981 --> 00:27.110
<i>Папа, я не хочу домой.</i>

00:27.736 --> 00:30.655
<i>Извини, Рейна. Скоро увидимся.</i>

00:31.698 --> 00:34.409
<i>Перенесем на следующие выходные.
Я свободен.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Кстати, я недавно услышал.</i>

00:38.079 --> 00:41.583
<i>Кадзуко Хосоки встречалась
с главарем банды якудза, да?</i>

00:42.083 --> 00:44.669
<i>По слухам, она каждую ночь
зажигает в клубах</i>

00:44.753 --> 00:46.713
<i>в окружении молодых парней.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>Как императрица.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Не болтай при ребенке...
<i>- Осторожнее с ней.</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>Я не хочу домой!</i>

00:54.471 --> 00:55.638
<i>Хорошо, Рейна.</i>

00:55.722 --> 00:57.515
<i>Я куплю тебе мягкую игрушку.</i>

00:57.599 --> 00:59.726
<i>- Ура!
- Извини, я перезвоню.</i>

01:15.575 --> 01:17.827
Я вышла замуж после публикации книги.

01:18.995 --> 01:22.457
Шли годы, а следующая так и не появилась.

01:24.793 --> 01:26.628
У нас родилась дочь,

01:27.128 --> 01:30.548
и он отвел мне роль
исключительно жены и матери.

01:33.176 --> 01:34.552
Однажды напился

01:35.553 --> 01:39.224
и заявил: «Никто больше не ждет
твою новую книгу».

01:41.684 --> 01:43.353
Я была готова сдаться,

01:44.020 --> 01:45.021
но Рейна...

01:46.439 --> 01:47.524
Моя дочь.

01:48.691 --> 01:50.652
Она научилась читать

01:51.820 --> 01:54.364
и очень старательно взялась за мою книгу.

01:56.324 --> 01:59.744
Она спотыкалась на трудных словах,
не понимала сюжет,

02:01.204 --> 02:05.125
но упорно читала знакомые слова.

02:07.710 --> 02:08.920
Когда я ее увидела,

02:10.463 --> 02:12.590
решила, что издам вторую книгу.

02:14.759 --> 02:19.055
Она ее дождется,
даже если остальные махнут рукой.

02:20.098 --> 02:21.432
Вот что я чувствовала.

02:24.185 --> 02:25.186
Минори.

02:27.188 --> 02:30.567
Я тоже жду твою книгу.

02:36.614 --> 02:39.159
А что было дальше с господином Хоттой?

02:41.870 --> 02:43.371
Этот человек...

02:45.790 --> 02:49.836
Он освободил меня
и никогда не пытался меня ограничить.

02:51.212 --> 02:53.423
Мы уважали образ жизни друг друга.

02:53.923 --> 02:55.258
Здоровые отношения.

02:55.967 --> 02:57.427
И вы не ссорились?

02:57.510 --> 02:59.262
Как же без этого!

03:00.138 --> 03:02.140
Доходило до серьезных стычек.

03:02.765 --> 03:06.144
Да и времена были не из лучших.

03:07.187 --> 03:08.479
Времена?

03:09.397 --> 03:10.857
<i>Нефтяной кризис.</i>

03:11.357 --> 03:13.318
<i>Цены взлетели,</i>

03:13.401 --> 03:15.028
<i>жизнь сильно изменилась.</i>

03:16.070 --> 03:19.032
<i>Вышел указ экономить энергию,
урезать часы работы.</i>

03:19.532 --> 03:22.076
<i>Улицы и магазины опустели.</i>

03:22.577 --> 03:24.829
<i>Вскоре мы оказались на грани краха.</i>

03:25.538 --> 03:27.999
Простите, что всё так получилось.

03:28.499 --> 03:32.128
Это немного, но побалуйте себя
чем-нибудь вкусненьким.

03:32.629 --> 03:34.839
Зовите, когда понадобится оркестр.

03:34.923 --> 03:37.300
Спасибо за всё. Я вам так благодарна.

04:07.080 --> 04:10.250
Еще один пустой день.
Закроемся на этот вечер?

04:10.750 --> 04:12.168
Кошмар.

04:12.252 --> 04:14.796
Так и разориться недолго.

04:15.296 --> 04:17.548
Кто придумал сократить рабочие часы?

04:18.049 --> 04:20.009
Когда отменят распоряжение?

04:20.510 --> 04:22.136
Ужас.

04:25.473 --> 04:27.308
О, Нобору.

04:28.351 --> 04:29.936
Почему ты один?

04:30.019 --> 04:31.646
Он тебя за чем-то послал?

04:31.729 --> 04:32.605
Госпожа.

04:33.606 --> 04:34.774
У вас есть минутка?

04:47.287 --> 04:48.579
Делайте ваши ставки.

04:48.663 --> 04:50.707
- Ладно.
- Вот так.

04:50.790 --> 04:53.626
Пожалуйста, делайте ставки.

04:53.710 --> 04:56.838
Все готовы? Пожалуйста, делайте ставки.

04:56.921 --> 04:57.755
Вот.

05:00.216 --> 05:01.134
Ставки приняты.

05:02.343 --> 05:03.177
Открываем.

05:06.931 --> 05:07.807
<i>Нака</i>, три.

05:07.890 --> 05:11.519
Тройки, открывайте свою карту.

05:11.602 --> 05:12.854
На сегодня всё.

05:13.855 --> 05:15.606
Явно не мой день.

05:16.816 --> 05:18.484
Вы слишком рано сдаетесь.

05:19.527 --> 05:22.530
Если хотите, я могу вам одолжить.

05:29.704 --> 05:32.749
Не стоит, когда дела пошли на спад.
Я еще вернусь.

05:34.959 --> 05:36.127
Простите нас.

05:37.378 --> 05:38.546
Простите.

05:39.172 --> 05:41.549
- Спасибо за игру.
- Спасибо за игру.

05:53.644 --> 05:57.523
Если якудза не по карману азартные игры,
значит, дела хуже некуда.

05:58.733 --> 06:02.445
В клубе тоже не всё гладко. А как семья?

06:04.489 --> 06:06.032
Не твое дело.

06:07.617 --> 06:09.619
Тебе надо сохранять лицо, да?

06:10.286 --> 06:12.330
Могу одолжить денег, если нужно.

06:13.414 --> 06:17.001
Я не сохраню лицо,
занимая деньги у женщины.

06:23.341 --> 06:26.135
А что, если я продам права на клуб?

06:27.053 --> 06:28.888
Бизнес и так буксует,

06:28.971 --> 06:31.307
а тебе это поможет удержаться на плаву.

06:32.350 --> 06:34.352
Это же ты вернул мне клуб.

06:34.977 --> 06:36.562
- Если для тебя...
- Хватит.

06:44.987 --> 06:47.115
Не связывайся с семьей.

06:47.198 --> 06:48.241
Но ведь...

06:50.785 --> 06:54.330
Тебе нужна куча денег,
чтобы прокормить свой молодняк.

06:54.831 --> 06:56.249
Я хотя бы покрою...

07:04.048 --> 07:05.299
Извини.

07:22.400 --> 07:23.901
Большое спасибо.

07:23.985 --> 07:25.611
Звони в любое время.

07:44.297 --> 07:46.424
Ты же знаешь, что будет дальше?

07:58.478 --> 07:59.395
Ты.

08:00.521 --> 08:03.316
Ты знал, что будет,
если начнешь толкать мет?

08:05.401 --> 08:07.069
Пожалуйста, простите меня!

08:08.112 --> 08:11.782
Завод моего отца разорился,
нам нужны деньги.

08:13.242 --> 08:17.330
Только я способен их заработать.
Это был единственный способ...

08:19.248 --> 08:21.709
Ты запятнал имя клана Эдогава!

08:23.461 --> 08:24.462
Эй.

08:33.262 --> 08:35.056
Откуда у тебя мет?

08:37.058 --> 08:38.809
На какие деньги куплен?

08:47.735 --> 08:48.945
Отвечай.

09:08.130 --> 09:09.382
Деньги на мет.

09:11.467 --> 09:12.802
Откуда они у тебя?

09:19.642 --> 09:21.018
Благодарю.

09:23.980 --> 09:27.483
Трудно вести дела, когда улицы пусты.

09:27.567 --> 09:29.360
Да, правда.

09:40.454 --> 09:42.290
Ты здесь? Даже не предупредил.

09:43.249 --> 09:45.626
Мы скоро закроемся. Выпьем где-нибудь?

09:46.919 --> 09:48.421
Я выгнал Нобору.

09:49.088 --> 09:50.965
Что? Почему?

09:53.509 --> 09:55.386
На те деньги, что ты ему дала,

09:56.470 --> 09:57.597
он закупил мет.

09:59.557 --> 10:00.766
Не может быть...

10:01.684 --> 10:03.686
Он наплел, что молодняк бедствует,

10:04.395 --> 10:06.689
и выпросил денег у меня за спиной.

10:12.278 --> 10:13.613
Якудза, включая меня,

10:14.113 --> 10:16.574
предпочтут обмануть, чем быть обманутыми.

10:17.700 --> 10:19.493
Тех, кто проявит сострадание,

10:20.036 --> 10:22.413
мы высасываем досуха, это наша природа.

10:28.836 --> 10:31.213
Поэтому я просил не лезть в дела семьи.

10:34.884 --> 10:37.178
Я хотела быть тебе полезной.

10:39.555 --> 10:41.974
Кто еще тебе поможет, кроме меня!

10:43.851 --> 10:45.186
Мне не нужна жалость.

10:50.191 --> 10:51.776
Мы расстаемся на время.

11:34.402 --> 11:36.737
ГАДАНИЕ

11:50.501 --> 11:51.836
МАСАЯ ХОТТА

11:52.336 --> 11:53.379
КАДЗУКО ХОСОКИ

11:56.632 --> 11:57.842
Сначала результат?

11:58.968 --> 12:00.010
Да, пожалуйста.

12:01.512 --> 12:05.516
У тебя с этим мужчиной
исключительная совместимость.

12:06.350 --> 12:07.643
Правда?

12:07.727 --> 12:09.937
Да, редкий случай.

12:11.355 --> 12:14.191
Но такое родство таит в себе проблемы.

12:14.692 --> 12:18.028
Когда у вас счастливая полоса,
вы усиливаете друг друга.

12:18.112 --> 12:21.115
Но и полоса неудач тоже усиливается.

12:21.615 --> 12:23.576
Ты, в частности,

12:24.744 --> 12:30.040
склонна втягивать других в свои неудачи.

12:30.750 --> 12:32.585
Около десяти лет назад...

12:35.671 --> 12:37.757
...ты потеряла близкого человека?

12:39.216 --> 12:41.635
Мама неожиданно умерла от болезни.

12:43.554 --> 12:44.430
Ты...

12:46.098 --> 12:49.143
Ты с раннего детства
не могла усидеть на месте.

12:49.935 --> 12:50.770
Да.

12:51.645 --> 12:55.941
Тебе дано энергии куда больше,
чем обычным людям.

12:56.942 --> 13:00.279
Невозможно обуздать
эту бьющую через край энергию.

13:00.988 --> 13:04.158
Поэтому ты всегда в движении, без отдыха.

13:06.243 --> 13:10.039
Ты на редкость самоуверенная, решительная.

13:11.165 --> 13:13.584
И оттого часто получала подножки,

13:13.667 --> 13:18.464
пережила немало
трудностей и разочарований.

13:19.298 --> 13:25.429
Но после каждого падения
ты снова брала себя в руки.

13:27.473 --> 13:30.893
Ты всю жизнь трудилась до седьмого пота.

13:32.728 --> 13:33.813
Как...

13:36.232 --> 13:40.861
Откуда вы так много обо мне знаете?

13:40.945 --> 13:43.531
Мои предсказания основаны на статистике.

13:45.241 --> 13:49.078
Если читать записи,
накопленные за тысячи лет,

13:49.161 --> 13:50.496
всё становится ясно.

13:51.664 --> 13:53.165
Ого...

13:54.083 --> 13:57.002
У тебя есть еще вопросы?

13:57.086 --> 14:00.756
Когда у меня снова начнется полоса удач?

14:00.840 --> 14:02.091
Сейчас.

14:02.174 --> 14:03.300
Сейчас?

14:03.801 --> 14:06.554
Удача идет тебе в руки.

14:07.513 --> 14:09.223
Вот доказательства:

14:09.306 --> 14:13.894
один раз ты прошла мимо меня,
но потом вернулась.

14:14.687 --> 14:15.646
Сейчас...

14:17.273 --> 14:20.317
Почему бы тебе не открыть новый бизнес?

14:20.401 --> 14:22.486
Новый бизнес...

14:27.533 --> 14:31.871
<i>Ты выходишь из фазы неудач и пустоты.</i>

14:31.954 --> 14:37.376
<i>Это твой шанс измениться
и попробовать что-то новое.</i>

14:39.086 --> 14:42.798
ДИСКО

14:54.184 --> 14:58.272
ПРЯМИКОМ В АД

14:58.355 --> 15:00.608
Клиенты не идут к нам? Мы идем к ним.

15:01.150 --> 15:03.068
Переделаем клуб в дискотеку.

15:03.903 --> 15:06.655
Устроим лучшую дискотеку в Токио.

15:06.739 --> 15:07.948
Да, госпожа!

15:08.032 --> 15:08.908
Прекрасно!

15:08.991 --> 15:12.202
Для начала надо перестелить весь пол.

15:12.286 --> 15:14.413
Вытащим отсюда все столы и стулья.

15:14.496 --> 15:16.957
- Ладно.
- Народ, засучим рукава!

15:17.041 --> 15:19.960
- Да, господин.
- Все получат жирную премию.

15:20.044 --> 15:21.128
Спасибо.

15:21.211 --> 15:24.548
Пожалуйста, приходите
на дискотеку «Манхэттен».

15:25.174 --> 15:26.884
Приходите! Диско «Манхэттен».

15:26.967 --> 15:29.970
Дискотека «Манхэттен»
скоро откроется. Прошу.

15:30.054 --> 15:32.514
Всё оборудование установите на сцене.

15:33.515 --> 15:34.516
Кадзуко.

15:34.600 --> 15:36.435
Новые флаеры готовы.

15:36.518 --> 15:37.811
Что выберем?

15:37.895 --> 15:39.897
Приходите в «Манхэттен».

15:40.981 --> 15:43.192
Дискотека «Манхэттен». Приходите.

15:43.275 --> 15:45.736
Дискотека «Манхэттен»! Скоро открытие!

15:45.819 --> 15:46.862
Госпожа.

15:47.905 --> 15:48.781
Теппей.

15:48.864 --> 15:52.493
Никто не возьмет,
если будете предлагать так вежливо.

15:53.661 --> 15:55.371
Мы покажем, как надо.

15:55.454 --> 15:58.749
Ты его только разозлишь.

16:00.501 --> 16:03.212
Босс сам нас послал вам на выручку.

16:03.295 --> 16:05.756
- Дискотека «Манхэттен»!
- Господа!

16:05.839 --> 16:07.383
Скоро открытие дискотеки.

16:07.883 --> 16:09.843
Спасибо.

16:10.344 --> 16:11.553
Спасибо!

16:11.637 --> 16:13.222
«Манхэттен» открывается!

16:13.305 --> 16:14.431
Эй, дамочки!

16:14.515 --> 16:15.599
Возьмите флаер.

16:15.683 --> 16:17.476
Можете вон там выбросить.

16:17.559 --> 16:19.311
Спасибо.

16:20.854 --> 16:22.773
ДИСКОТЕКА «МАНХЭТТЕН»

17:09.820 --> 17:11.613
- Спасибо.
- С вас 500 иен.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>Мой новый бизнес очень успешен,
как вы и предсказывали.</i>

17:40.100 --> 17:43.395
Это правда. Удача мне благоволит.

17:44.063 --> 17:45.981
Успех дискотеки —

17:46.482 --> 17:50.527
результат твоего упорного труда.

17:52.279 --> 17:56.241
Я лишь дал тебе совет по системе гадания,
созданной нашими предками.

17:56.742 --> 17:59.369
Я и дальше буду
приходить к вам за советом.

17:59.870 --> 18:03.999
О, тут немного, но примите.

18:04.500 --> 18:06.043
Я ценю это,

18:06.126 --> 18:08.253
но ты уже заплатила за гадание.

18:08.337 --> 18:10.130
Прошу вас, я настаиваю.

18:10.631 --> 18:12.466
Я ни от кого не беру подарков.

18:12.966 --> 18:16.512
Если возьму, это может
повредить точности предсказаний.

18:16.595 --> 18:17.888
Надо же.

18:19.139 --> 18:22.267
Гадалки такие аскетичные.

18:22.976 --> 18:25.771
Я бы не смогла делать то, что вы.

19:08.772 --> 19:10.232
Вижу, дела идут хорошо.

19:11.316 --> 19:13.443
Скажи спасибо Теппею и остальным.

19:15.404 --> 19:18.448
Они так стараются ради карманных денег.

19:19.324 --> 19:20.659
Не нужно их жалеть.

19:23.912 --> 19:24.997
Ну да.

19:25.497 --> 19:29.293
Гадалка сказала,
что у нас потрясающая совместимость

19:29.376 --> 19:31.795
и наша удача будет только расти.

19:32.963 --> 19:37.217
Ты же говорила, что не веришь в гадание?

19:37.301 --> 19:39.011
Да? Разве?

19:44.224 --> 19:45.267
Может,

19:46.185 --> 19:47.436
выпьем где-нибудь?

19:48.896 --> 19:49.813
Давай.

20:09.791 --> 20:11.084
Хотта!

20:22.179 --> 20:23.847
А ты откуда взялся?

20:25.682 --> 20:28.227
Ты явно вырос как мужчина.

20:30.604 --> 20:32.147
Господин Такигути.

20:33.815 --> 20:37.402
А вы, я вижу, сильно опустились.

20:40.530 --> 20:42.783
Да, меня кое-кто подставил.

20:46.078 --> 20:47.246
Оставь нас в покое!

20:49.790 --> 20:52.292
Мне больше некуда податься.

21:04.012 --> 21:05.597
Любимый.

21:17.776 --> 21:18.819
Нет...

21:19.611 --> 21:22.155
Любовь моя! Кто-нибудь! Помогите!

21:24.950 --> 21:27.119
Дорогой, очнись.

21:29.621 --> 21:31.290
Не бросай меня!

21:33.041 --> 21:35.627
Нет! Любимый!

21:35.711 --> 21:38.922
Не бросай меня! Нет!

21:44.720 --> 21:47.055
ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ

22:30.098 --> 22:32.392
Операция прошла успешно.

22:32.976 --> 22:34.353
Он скоро поправится.

22:35.604 --> 22:37.439
Спасибо вам.

23:12.891 --> 23:14.267
Ты сказала...

23:16.603 --> 23:19.940
...что наша удача будет только расти?

23:22.776 --> 23:25.612
Ты получил четыре пули и всё еще жив.

23:26.154 --> 23:27.823
Это редкая удача.

23:36.706 --> 23:37.749
Тебе плохо?

23:41.044 --> 23:43.880
Да чтоб меня.

23:45.924 --> 23:50.303
Когда я с тобой, скуки можно не бояться.

23:56.059 --> 23:57.436
Я приняла решение.

23:59.187 --> 24:01.022
Хочу прожить с тобой всю жизнь.

24:05.819 --> 24:07.279
В якудза

24:09.072 --> 24:11.116
никто не знает, сколько проживет.

24:13.160 --> 24:14.119
Так что...

24:15.996 --> 24:17.998
Я не смогу на тебе жениться.

24:19.499 --> 24:21.001
Ты еще не передумала?

24:24.546 --> 24:26.423
Мне это без разницы.

24:28.383 --> 24:30.093
Я за тобой даже в ад полезу.

25:07.506 --> 25:09.007
Какой милый ребенок.

25:09.633 --> 25:12.928
Дети милые только на фотографиях.

25:20.685 --> 25:21.728
Что?

25:24.940 --> 25:27.609
Ну чего ты вдруг покраснел?

25:29.069 --> 25:30.570
Спасибо, что дождались.

25:30.654 --> 25:32.447
Да. Идем.

25:35.158 --> 25:38.703
Ну, во-первых, фотосессия — это не мое.

25:38.787 --> 25:39.621
А что такого?

25:39.704 --> 25:41.581
- Сюда, госпожа.
- Да.

25:44.501 --> 25:46.294
Чуть поближе. Вот так.

25:48.463 --> 25:51.091
Может, в другой раз
придем сюда с ребенком.

25:51.174 --> 25:53.218
Скажешь тоже.

25:55.554 --> 25:57.097
Так, начинаем.

26:03.770 --> 26:06.523
Держу пари, у вас будет прелестный малыш.

26:19.160 --> 26:20.912
Второго раза не случилось.

26:22.330 --> 26:25.792
Это мое единственное фото с Хоттой.

26:26.501 --> 26:28.003
Вы расстались?

26:30.630 --> 26:31.715
Но почему?

26:32.215 --> 26:34.217
Вы же хотели быть с ним до смерти.

26:36.469 --> 26:39.556
Всё не так просто
между мужчиной и женщиной.

26:41.850 --> 26:44.019
Я получила почти всё, чего хотела,

26:44.936 --> 26:46.396
но не ребенка.

26:51.109 --> 26:55.155
В последнее время
я с нетерпением жду наших встреч.

26:56.197 --> 26:59.618
Я как будто дочери рассказываю
о своей молодости.

27:00.118 --> 27:01.536
Дочери?

27:01.620 --> 27:03.163
Что? Не нравится?

27:03.246 --> 27:05.707
Что вы. Пожалуйста, продолжайте.

27:08.209 --> 27:09.711
Лучше поезжай домой.

27:09.794 --> 27:10.879
Тебя Рейна ждет.

27:28.438 --> 27:32.651
Мне кажется, я сделала достаточно оригами.
А ты что думаешь?

27:34.486 --> 27:36.196
- Вот так.
- Я дома.

27:36.279 --> 27:37.906
Добро пожаловать.

27:39.366 --> 27:41.993
Извини, Рейна. Я пожарю тебе креветок.

27:42.077 --> 27:44.412
- Ура!
- Слышала? Жареные креветки.

27:44.496 --> 27:45.497
А это кто?

27:45.997 --> 27:47.415
Это Сиро.

27:47.916 --> 27:49.876
Мне его папа купил.

27:49.959 --> 27:52.420
Он тебе купил? Она называет его Сиро.

27:52.504 --> 27:53.380
Здорово.

27:55.757 --> 27:57.759
Большие креветки! Жареные!

27:57.842 --> 27:59.761
Эй, это опасно.

27:59.844 --> 28:01.888
- Зачем тебе палочки?
- Просто так.

28:01.971 --> 28:04.432
- Лучше руками. Это опасно.
- Так страшно.

28:04.516 --> 28:05.433
Ты сможешь!

28:05.517 --> 28:08.937
Дальше у нас Звезда Огненного бамбука.

28:09.020 --> 28:11.272
Это «Звезда перемен».

28:11.356 --> 28:14.317
«Идеальное время,
чтобы попробовать что-то новое».

28:14.401 --> 28:16.736
О, попробую бальные танцы.

28:16.820 --> 28:18.113
- Класс.
- Думаешь?

28:18.196 --> 28:19.030
Да.

28:19.906 --> 28:21.282
Рейна, ешь овощи.

28:26.162 --> 28:27.455
Кушай, Сиро.

28:27.539 --> 28:28.790
Нет, Рейна.

28:30.166 --> 28:31.334
Это для тебя овощи.

28:32.961 --> 28:33.878
Я немного поем.

28:33.962 --> 28:36.840
- Молодец!
- Какая хорошая девочка. Умничка.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Привет</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>Давай будем вместе играть</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Замечательно. Подожди, второй куплет.

28:46.391 --> 28:48.476
Посмотри на зрителей. Давай.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>Желудь всё катится, и он очень рад</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>Они играют вместе, как сестра и брат</i>

29:22.510 --> 29:27.015
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:
ТИЁКО СИМАКУРА. — КАВАТАНИ

29:42.489 --> 29:47.869
ЛЮБОВНИК ОБМАНУЛ ТИЁКО СИМАКУРУ
И ОСТАВИЛ ЕЕ С ДОЛГОМ В 400 МИЛЛИОНОВ ИЕН

30:16.356 --> 30:17.857
<i>Тиёко Симакура.</i>

30:18.900 --> 30:24.447
<i>Любимая певица в Японии,
ее имя ярко сияет в истории шоу-бизнеса.</i>

30:26.616 --> 30:31.788
<i>Ее прекрасный, кристально чистый голос</i>

30:32.622 --> 30:34.958
<i>радовал ее поклонников по всей Японии.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Спасибо вам.

30:51.474 --> 30:53.059
Спасибо за хорошую работу.

30:55.144 --> 30:56.479
Прошу прощения.

30:57.021 --> 30:58.606
Госпожа Симакура!

30:58.690 --> 31:00.567
Простите. Дайте пройти.

31:01.484 --> 31:04.112
Савамура, что случилось? Ты взволнован.

31:04.195 --> 31:05.864
Там кредиторы.

31:07.156 --> 31:08.199
Что?

31:21.671 --> 31:24.966
Неважно, что тебя тоже обманули!
Ты здесь, так что плати!

31:25.049 --> 31:27.218
Ты должна мне 30 миллионов!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Тиёко Симакура была на вершине
своей популярности в 1977 году,</i>

31:32.432 --> 31:34.225
<i>когда вдруг вспыхнул скандал.</i>

31:34.726 --> 31:35.977
Мы почти приехали.

31:36.477 --> 31:38.313
О нет! Они и у вашего дома!

31:38.396 --> 31:39.606
Она здесь!

31:40.189 --> 31:41.316
Пригнитесь!

31:41.399 --> 31:45.528
<i>Ее парень обманом заставил ее
подписать несколько векселей,</i>

31:46.029 --> 31:50.241
<i>и однажды она обнаружила,
что на ней висит долг в 430 миллионов иен.</i>

31:50.325 --> 31:51.367
Прячьтесь!

31:59.000 --> 32:03.296
<i>Когда Тиёко Симакура
переживала адские мучения,</i>

32:04.172 --> 32:09.344
<i>сама судьба столкнула ее с Кадзуко Хосоки.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Эй.

32:37.372 --> 32:38.539
Эй, ты.

32:39.624 --> 32:41.000
Что-то случилось?

32:43.711 --> 32:44.545
Не вздумай.

32:52.220 --> 32:53.054
Ты же...

32:55.014 --> 32:56.766
Ты Тиёко Симакура.

32:59.936 --> 33:04.524
Даже не верится, что такая звезда
попалась на махинации любовника.

33:05.024 --> 33:08.319
Сколько тебе еще выступать
в театре «Кома»?

33:12.073 --> 33:14.033
Две недели.

33:15.451 --> 33:16.995
Две недели?

33:18.663 --> 33:21.541
Тебе надо набраться сил
и как-то продержаться.

33:24.919 --> 33:26.963
И как ты это представляешь?

33:28.631 --> 33:31.551
После всего этого
я даже петь нормально не могу.

33:32.802 --> 33:34.846
А если не петь, то и жить незачем.

33:36.848 --> 33:40.143
Уж лучше умереть и покончить с этим.

33:40.226 --> 33:41.060
Дура!

33:41.936 --> 33:43.980
Не рассуждай так легко о смерти.

33:46.691 --> 33:50.903
Знаешь, сколько людей
остаются живы благодаря твоим песням?

34:01.831 --> 34:03.332
Предоставь это мне.

34:04.375 --> 34:05.626
Я разберусь.

34:08.129 --> 34:09.047
Что?

34:09.839 --> 34:14.052
Я тебе помогу,
чтобы ты и дальше пела в «Коме».

34:18.598 --> 34:20.933
У тебя нет причин мне помогать.

34:21.684 --> 34:25.063
Мы чужие люди, случайно встретились.

34:31.027 --> 34:32.403
Видишь ли,

34:33.696 --> 34:36.616
я и сама через такое прошла.

34:41.746 --> 34:44.332
Так что наша встреча вовсе не случайна.

34:46.334 --> 34:47.794
Я уверена, это судьба.

35:21.536 --> 35:22.829
А ну назад!

35:25.039 --> 35:26.040
Кто это?

35:26.541 --> 35:28.084
Хотта из Синдзюку.

35:28.167 --> 35:29.710
Почему вы с Симакурой?

35:29.794 --> 35:33.047
С сегодняшнего дня Тиёко Симакура
под моей защитой.

35:33.131 --> 35:34.132
Что?

35:34.632 --> 35:38.594
Если есть возражения,
выскажите их здесь и сейчас.

35:40.263 --> 35:42.932
- Это нечестно.
- Да ладно, господин Хотта.

35:45.601 --> 35:46.894
А вот и она.

35:47.395 --> 35:48.813
Госпожа Симакура!

35:51.482 --> 35:52.441
Дайте пройти.

35:59.448 --> 36:03.661
Тиёко Симакура будет петь до окончания шоу

36:04.412 --> 36:06.747
для тех, кто ждет ее выступления.

36:07.748 --> 36:11.961
А я подготовлю подходящее место
для последующих обсуждений.

36:12.962 --> 36:13.838
Всего доброго.

36:51.125 --> 36:53.044
Я тебя едва узнала.

36:54.670 --> 36:58.341
Я не уверена, что выдержу весь концерт.

36:58.841 --> 37:01.010
Ну что ты несешь?

37:01.093 --> 37:03.679
Мы так старались. Не смей отступать.

37:05.181 --> 37:06.140
Просто...

37:08.100 --> 37:09.185
Госпожа Симакура.

37:09.894 --> 37:10.937
Пора на сцену.

37:11.020 --> 37:12.605
<i>Займите свои места...</i>

37:12.688 --> 37:14.565
Поверь в себя.

37:15.358 --> 37:16.234
И вперед.

37:19.779 --> 37:21.072
Послушай, Отиё.

37:21.155 --> 37:23.574
Забудь о своем долге.

37:24.075 --> 37:27.245
Пока что думай только о музыке.

37:31.791 --> 37:35.836
Я тебе говорила,
что ночью мне приснился кошмар?

37:35.920 --> 37:37.838
Ну да, и что с того?

37:38.339 --> 37:42.343
Во сне я не могла издать ни звука.

37:42.426 --> 37:45.012
Поднимается занавес, я пытаюсь запеть,

37:45.096 --> 37:47.723
а голоса совсем нет.

37:47.807 --> 37:49.642
Ты зря об этом волнуешься.

37:50.142 --> 37:52.603
Соберись с силами и пой от всего сердца,

37:53.104 --> 37:55.815
чтобы отомстить тому, кто тебя обманул.

37:56.899 --> 38:01.320
Всё хорошо. Ты же была готова умереть.
Значит, способна на всё.

38:09.912 --> 38:11.998
Что мне делать?

38:12.081 --> 38:14.041
Я боюсь, что голос не появится.

38:14.125 --> 38:15.918
Значит, ты его заставишь.

38:16.544 --> 38:18.587
Не забывай, кто ты.

38:19.213 --> 38:23.050
Ты единственная и неповторимая
Тиёко Симакура.

39:18.939 --> 39:22.818
<i>Всё, что дать тебе могла</i> —

39:23.569 --> 39:27.198
<i>Жар от сердца своего</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Тебя не тронет ничего</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Ты холоден, и нет тепла</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>Один неосторожный взгляд</i> —

39:42.171 --> 39:45.966
<i>И сердце рвется из груди</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Прошу, хоть раз ты посмотри</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>Пускай твои объятия — яд</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Пусть ночь придет на смену дню</i>

40:00.815 --> 40:05.152
<i>И тучи сменят облака</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Моя любовь — на все века</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Ее я в сердце сохраню</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>И никогда не прогоню</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>Смогла я тайну сохранить</i>

40:21.794 --> 40:25.172
<i>Никто о ней не должен знать</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Пусть вечно буду я страдать</i>

40:31.178 --> 40:35.808
<i>Но это будет от любви</i>

40:50.197 --> 40:54.577
<i>Вот так Кадзуко Хосоки и Тиёко Симакура</i>

40:55.119 --> 40:57.621
<i>начали совместное путешествие,</i>

40:58.122 --> 41:00.374
<i>чтобы выбраться из самых глубин ада.</i>

41:08.382 --> 41:11.177
<i>Судя по этим утверждениям, вопрос решен.</i>

41:11.260 --> 41:14.722
<i>Было немало моментов,
требующих детального обсуждения:</i>

41:14.805 --> 41:21.312
<i>социальное обеспечение, налоговая реформа,
внешняя политика, нацбезопасность.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>Но вместо этого,
чтобы отвлечь граждан нашей страны...</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Алло?

41:26.233 --> 41:28.027
<i>Простите за поздний звонок.</i>

41:28.110 --> 41:30.946
<i>Я решил поделиться новостями о статье.</i>

41:31.989 --> 41:34.366
Долго же ты собирался.

41:35.284 --> 41:37.870
Я желаю слышать только хорошие новости.

41:37.953 --> 41:39.079
Тебе это известно?

41:39.163 --> 41:40.873
<i>Да, я всё понимаю.</i>

41:41.373 --> 41:43.709
<i>Однако, хотя мне больно это говорить,</i>

41:43.792 --> 41:47.213
<i>другая сторона упрямится
и полна решимости дать нам отпор.</i>

41:47.713 --> 41:51.217
<i>Мы сделали всё, что могли,
но ситуация выглядит довольно...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
