WEBVTT

00:06.381 --> 00:09.592
U hebt één nieuwe voicemail.

00:10.301 --> 00:12.470
Eerste bericht.

00:12.554 --> 00:14.264
Ja, hallo?

00:14.347 --> 00:18.685
Sorry, maar ik moet plotseling
voor iets dringends naar de zaak.

00:18.768 --> 00:22.897
Reina kan vannacht niet bij me slapen.
Ik heb het Masae al verteld.

00:22.981 --> 00:27.027
Papa, ik wil nog niet naar huis.

00:27.736 --> 00:31.072
Sorry, schatje.
We zien elkaar gauw weer.

00:31.698 --> 00:34.868
Ik ben komend weekend vrij.
Laten we dan afspreken.

00:35.368 --> 00:37.996
O, en ik had iets gehoord.

00:38.079 --> 00:42.000
Kazuko Hosoki was toch
met een yakuza-baas?

00:42.083 --> 00:47.130
Ze zeggen dat ze nog regelmatig
de hort op gaat met jonge kerels.

00:47.213 --> 00:51.468
Pas dus op met je koningin van de nacht.
- Zeg dat niet waar Reina bij is.

00:51.551 --> 00:54.387
Ik wil nog niet naar huis.

00:54.471 --> 00:58.391
Weet je wat, Reina?
Je krijgt die nieuwe knuffel van me.

00:58.475 --> 00:59.934
Ik bel je nog wel.

01:15.575 --> 01:17.827
Ik trouwde vlak na m'n eerste boek.

01:18.995 --> 01:22.749
Met het tweede boek
wil het al jaren maar niet vlotten.

01:24.793 --> 01:27.045
Toen ik eenmaal een kind had...

01:27.128 --> 01:30.799
...wilde hij dat ik in de eerste plaats
vrouw en moeder zou zijn.

01:33.176 --> 01:34.552
Hij had gedronken...

01:35.553 --> 01:39.432
...en toen zei hij dat niemand
op dat boek van mij zat te wachten.

01:41.684 --> 01:43.394
Ik zag 't niet meer zitten...

01:44.020 --> 01:45.438
...maar Reina...

01:46.397 --> 01:47.732
...mijn dochtertje...

01:48.691 --> 01:50.777
Ze kon al snel lezen...

01:51.820 --> 01:54.656
...en ze deed erg haar best
om mijn boek te lezen.

01:56.324 --> 01:59.911
Aan de kanji en de thema's
in dat boek was ze nog niet toe...

02:01.204 --> 02:05.250
...maar de woorden die ze kende,
spelde ze ijverig uit.

02:07.710 --> 02:09.337
Toen ik haar zo bezig zag...

02:10.463 --> 02:12.966
...wilde ik per se
dat tweede boek schrijven.

02:14.759 --> 02:19.556
Zij zat er wel op te wachten,
al was ze dan misschien de enige.

02:20.098 --> 02:21.599
Dat zei ik tegen mezelf.

02:24.185 --> 02:25.311
Minori.

02:27.188 --> 02:30.483
Ik kijk ook uit naar je boek.

02:36.614 --> 02:39.242
Hoe liep het af met meneer Hotta?

02:41.786 --> 02:43.454
Die man...

02:45.790 --> 02:50.003
Hij liet me vrij,
in plaats van me te binden.

02:51.212 --> 02:55.258
We lieten elkaar in onze waarde.
Het was een goede relatie.

02:55.967 --> 02:59.387
Was er nooit onenigheid?
- Natuurlijk wel.

03:00.138 --> 03:02.265
De vonken spatten er weleens vanaf.

03:02.765 --> 03:06.561
Maar het waren dan ook zware tijden.

03:07.187 --> 03:08.479
Hoezo?

03:09.397 --> 03:10.857
De oliecrisis.

03:11.357 --> 03:15.445
De kosten van levensonderhoud
stegen de mensen boven het hoofd.

03:16.070 --> 03:18.448
Door maatregelen om energie te besparen...

03:19.490 --> 03:25.038
...werd het stil en donker op straat.
En voor ons betekende dat minder omzet.

03:25.538 --> 03:28.416
Het spijt me dat het nu zo loopt.

03:28.499 --> 03:32.545
Het is niet veel,
maar koop er een goede maaltijd voor.

03:32.629 --> 03:37.300
Laat 't ons weten als er weer werk is.
- Bedankt voor al jullie inzet.

04:07.080 --> 04:10.667
Het is weer stilletjes.
Zullen we sluiten voor de nacht?

04:10.750 --> 04:15.213
Op deze manier komen we niet meer rond.

04:15.296 --> 04:17.966
De reductie van werkuren hakt erin.

04:18.049 --> 04:20.426
Ik hoop dat dat gauw wordt ingetrokken.

04:20.510 --> 04:22.262
Zeg dat wel.

04:25.473 --> 04:27.308
O, Noboru.

04:28.351 --> 04:31.646
Waarom kom je alleen?
Moet je iets voor hem doen?

04:31.729 --> 04:33.022
Mevrouw...

04:33.606 --> 04:35.316
Hebt u even?

04:47.287 --> 04:48.579
Inzetten maar.

04:48.663 --> 04:50.707
Goed.
- Zo, dan maar.

04:50.790 --> 04:53.626
Jullie kunnen inzetten.

04:53.710 --> 04:57.755
Kies jullie combinaties.
- Zo.

05:00.216 --> 05:01.592
Klaar.

05:02.343 --> 05:03.177
Tonen.

05:06.931 --> 05:11.519
<i>Naka</i>, drie.
Drieën, toon je kaart en pak je winst.

05:11.602 --> 05:12.854
Ik kap ermee.

05:13.855 --> 05:15.648
Dit is mijn dag niet.

05:16.816 --> 05:18.860
Geef 't niet te snel op.

05:19.527 --> 05:22.655
Zo nodig kan ik u wat lenen.

05:29.704 --> 05:33.082
Niet in deze economie.
Ik kom wel weer terug.

05:34.959 --> 05:36.210
Pardon.

05:37.378 --> 05:38.671
Pardon.

05:39.172 --> 05:41.632
Bedankt voor het spel.

05:53.644 --> 05:57.774
Als yakuza niet meer gokken,
dan is het armoe troef.

05:58.733 --> 06:02.862
Onze club draait slecht.
Doet je clan nog wel goede zaken?

06:04.447 --> 06:06.407
Maak je om ons maar geen zorgen.

06:07.617 --> 06:09.577
Probeer je je groot te houden?

06:10.286 --> 06:12.789
Zo nodig kan ik je wel wat lenen.

06:13.331 --> 06:17.502
Ik sta pas echt voor gek
als ik geld leen van een vrouw.

06:23.341 --> 06:26.469
En als ik nou
de akte van de club verkoop?

06:27.053 --> 06:31.724
De zaken gaan toch al slecht.
Dan hou je het nog een tijdje uit.

06:32.350 --> 06:34.894
Ik heb de club
tenslotte aan jou te danken.

06:34.977 --> 06:36.562
Als jij...
- Stop.

06:44.987 --> 06:48.282
Bemoei je niet met clan-zaken.
- Ja, maar...

06:50.785 --> 06:54.747
Je jongens tevreden houden
kost vast een hoop geld.

06:54.831 --> 06:56.249
Laat me tenminste...

07:03.965 --> 07:05.425
Het spijt me.

07:22.233 --> 07:25.695
Dank u wel.
- Je kunt me altijd bellen.

07:44.338 --> 07:46.591
Je weet wat er nu gaat gebeuren.

07:58.478 --> 07:59.729
Jij.

08:00.521 --> 08:03.316
Je kent de straf voor drugshandel.

08:05.401 --> 08:07.069
Alsjeblieft, vergeef het me.

08:08.112 --> 08:12.200
M'n vaders fabriek ging failliet
en we hebben het geld nodig.

08:13.242 --> 08:17.330
Ik ben de enige die nog wat kan verdienen.
Het kon niet anders.

08:19.248 --> 08:21.709
Je besmeurt de naam van Edogawa-ikka.

08:33.262 --> 08:35.223
Hoe kom je aan dat spul?

08:37.058 --> 08:38.809
Hoe kwam je aan het geld?

08:47.735 --> 08:48.945
Zeg op.

09:08.130 --> 09:09.799
Om het spul te kopen.

09:11.467 --> 09:13.261
Hoe kwam je aan het geld?

09:19.642 --> 09:20.977
Dank u wel.

09:23.980 --> 09:27.483
De zaken lopen zeker slecht
als het zo stil is op straat.

09:27.567 --> 09:29.694
Ja, dat kunt u wel zeggen.

09:40.413 --> 09:42.707
Ik had je niet verwacht vanavond.

09:43.249 --> 09:45.793
Zullen we na sluitingstijd
wat gaan drinken?

09:46.919 --> 09:48.588
Ik heb Noboru eruit gegooid.

09:49.088 --> 09:51.007
Wat? Waarom?

09:53.509 --> 09:55.761
Van het geld dat jij hem toestopte...

09:56.470 --> 09:57.597
...kocht hij drugs.

09:59.557 --> 10:00.891
Maar...

10:01.684 --> 10:03.728
Hij zei dat hij aan de grond zat...

10:04.395 --> 10:07.148
...en jij leende hem wat
zonder overleg met mij.

10:12.278 --> 10:14.030
Yakuza, ik ook...

10:14.113 --> 10:16.991
...beduvelen liever
dan dat we worden beduveld.

10:17.700 --> 10:19.452
Toont iemand ons medelijden...

10:20.036 --> 10:22.413
...dan maken we daar misbruik van.

10:28.711 --> 10:31.714
Ik zei je nog zo
dat je je erbuiten moest houden.

10:34.759 --> 10:36.969
Ik wilde iets voor je doen.

10:39.555 --> 10:42.183
Wie gaat jou anders helpen?

10:43.851 --> 10:45.186
Hou je medeleven maar.

10:50.191 --> 10:52.151
Blijf een tijdje uit onze buurt.

11:34.402 --> 11:36.737
WAARZEGGER

11:50.501 --> 11:52.253
MASAYA HOTTA

11:52.336 --> 11:53.379
KAZUKO HOSOKI

11:56.132 --> 11:58.050
Zal ik de uitslag geven?

11:58.968 --> 12:00.344
Alstublieft.

12:01.512 --> 12:05.683
Jij en deze man
passen ongewoon goed bij elkaar.

12:06.350 --> 12:07.643
Echt?

12:07.727 --> 12:09.937
Ja, zo goed, dat zie ik niet vaak.

12:11.355 --> 12:14.108
Maar dat kan op zich
ook een probleem vormen.

12:14.692 --> 12:18.112
Jullie voorspoedsfasen lopen gelijk,
dat versterkt elkaar.

12:18.195 --> 12:21.532
Maar dat geldt ook
voor fasen van tegenslag.

12:21.615 --> 12:23.909
En je hebt met name aanleg...

12:24.744 --> 12:29.999
...om de mensen om je heen
in je tegenslagsfase mee te sleuren.

12:30.750 --> 12:32.668
Zo'n tien jaar geleden...

12:35.671 --> 12:37.923
...verloor je een dierbare, klopt dat?

12:39.216 --> 12:41.802
M'n moeder is toen plotseling overleden.

12:43.554 --> 12:44.597
En je...

12:46.098 --> 12:49.435
...springt al je hele leven
van het ene naar het andere.

12:49.935 --> 12:50.936
Dat klopt.

12:51.645 --> 12:55.983
Je hebt een veel hoger
energieniveau dan de meesten.

12:56.942 --> 13:00.488
Die overdaad aan energie
weet je niet goed in te tomen...

13:00.988 --> 13:04.158
...en daarom ben je voortdurend in beweging.

13:06.243 --> 13:10.456
Je hebt 'n uitgesproken mening
en je gaat voor waar je je zinnen op zet.

13:11.123 --> 13:13.584
Als gevolg daarvan ben je vaak bedrogen.

13:13.667 --> 13:18.422
Dat heeft je veel ellende
en veel frustratie bezorgd.

13:19.298 --> 13:22.760
En toch ben je na elke tegenslag...

13:23.469 --> 13:25.554
...weer overeind gekrabbeld.

13:27.473 --> 13:30.893
Ik wed dat je keihard hebt gewerkt.

13:32.728 --> 13:33.896
Hoe...

13:36.232 --> 13:40.861
Zeg, hoe is het mogelijk
dat u zoveel over me weet?

13:40.945 --> 13:43.781
Ik ga bij mijn werk uit
van de statistieken.

13:45.241 --> 13:49.078
Uit de berg van gegevens
die over vele millennia verzameld is...

13:49.161 --> 13:50.913
...komt een beeld naar voren.

13:51.664 --> 13:53.082
Juist...

13:54.083 --> 13:57.002
Wil je verder nog iets weten?

13:57.086 --> 14:00.756
Ja. Wanneer kom ik weer
in een voorspoedsfase?

14:00.840 --> 14:03.259
Nu.
- Nu?

14:03.801 --> 14:07.012
Het geluk lacht je weer toe.

14:07.513 --> 14:09.223
Ga maar na.

14:09.306 --> 14:13.894
Je liep mijn zaak voorbij,
maar je kwam toch terug.

14:14.687 --> 14:16.021
Nu...

14:17.273 --> 14:20.317
Je zou een nieuwe onderneming
kunnen beginnen.

14:20.401 --> 14:22.987
Een nieuwe onderneming...

14:27.533 --> 14:31.871
Je staat op het punt om aan
de periode van leemte te ontsnappen...

14:31.954 --> 14:37.751
...en dat is juist het moment bij uitstek
om nieuwe dingen te gaan proberen.

14:58.355 --> 15:03.068
We moeten klanten aantrekken.
We maken er een disco van.

15:03.903 --> 15:06.655
Het wordt de beste disco van Tokio.

15:06.739 --> 15:08.908
Ja, mevrouw.
- Doen we.

15:08.991 --> 15:12.202
Allereerst moeten de vloeren
worden vervangen.

15:12.286 --> 15:14.413
Verplaats de tafels en stoelen.

15:14.496 --> 15:17.583
We gaan er wat van maken, jongens.
- Ja.

15:17.666 --> 15:21.128
Dat levert straks een vette bonus op.
- Dank u.

15:21.211 --> 15:24.673
Kom vooral naar Disco Manhattan.

15:25.174 --> 15:26.884
Disco Manhattan is te gek.

15:26.967 --> 15:29.970
Disco Manhattan gaat binnenkort open.

15:30.054 --> 15:32.765
Stel de apparatuur op, op het podium.

15:33.515 --> 15:34.516
Zus.

15:34.600 --> 15:37.811
Kijk, de nieuwe flyers. Welke wil je?

15:37.895 --> 15:39.897
Kom naar Manhattan.

15:40.981 --> 15:43.192
Disco Manhattan, mevrouw.

15:43.275 --> 15:45.736
Disco Manhattan gaat binnenkort open.

15:45.819 --> 15:46.987
Mevrouw.

15:47.905 --> 15:48.781
Teppei.

15:48.864 --> 15:52.534
Als je te bescheiden bent,
negeren de mensen je.

15:53.661 --> 15:55.371
Laat ons maar even.

15:55.454 --> 15:58.874
Ik wil niet
dat je last met je baas krijgt.

16:00.501 --> 16:03.212
De baas zei dat we moesten komen helpen.

16:03.295 --> 16:07.383
Disco Manhattan gaat binnenkort open.
- Een nieuwe disco, binnenkort.

16:07.883 --> 16:09.426
Dank u.

16:10.344 --> 16:13.222
Bedankt. Disco Manhattan
gaat binnenkort open.

16:13.305 --> 16:17.476
Dames. Pak de flyer maar aan.
U hoeft 'm niet te houden.

16:17.559 --> 16:19.311
Dank u.

17:09.820 --> 17:11.613
Bedankt.
- 500 yen.

17:35.679 --> 17:39.516
Mijn nieuwe zaak is een enorm succes,
zoals u voorspelde.

17:40.100 --> 17:43.437
De magere tijden zijn inderdaad voorbij.

17:44.063 --> 17:50.527
Het succes van je disco
is het resultaat van je harde werk.

17:52.279 --> 17:56.658
Ik gaf je slechts advies op basis
van de wijsheid van onze voorouders.

17:56.742 --> 17:59.495
En daar zal ik om blijven vragen.

18:01.080 --> 18:04.416
Het stelt weinig voor,
maar het gaat om het gebaar.

18:04.500 --> 18:08.253
Dat waardeer ik,
maar je hebt al betaald.

18:08.337 --> 18:12.883
Alstublieft, ik sta erop.
- Ik neem van niemand cadeaus aan.

18:12.966 --> 18:16.512
Anders kan ik geen zuivere
voorspellingen meer doen.

18:16.595 --> 18:17.888
O, jeetje.

18:19.139 --> 18:22.476
Dat getuigt van
buitengewone zelfdiscipline.

18:22.976 --> 18:25.771
Ik zou dat zelf nooit kunnen opbrengen.

19:08.730 --> 19:10.399
De zaken gaan goed, zie ik.

19:11.316 --> 19:13.986
Teppei en de jongens
hebben me goed geholpen.

19:15.404 --> 19:18.407
Daar werden ze voor betaald.

19:19.324 --> 19:20.826
Het was puur zakelijk.

19:23.912 --> 19:25.414
O ja, trouwens...

19:25.497 --> 19:29.293
Volgens de waarzegster
passen jij en ik heel goed bij elkaar...

19:29.376 --> 19:31.920
...en lacht het geluk ons voortaan toe.

19:32.963 --> 19:37.217
Ik dacht dat jij
dat allemaal maar onzin vond?

19:37.301 --> 19:39.178
Hè? Zei ik dat?

19:44.224 --> 19:45.392
Zullen we...

19:46.185 --> 19:47.936
...ergens wat gaan drinken?

19:48.896 --> 19:49.980
Graag.

20:09.791 --> 20:11.210
Hotta.

20:22.179 --> 20:24.056
Wat kom jij hier doen?

20:25.682 --> 20:28.310
Kijk eens wat een grote vent hij nu is.

20:30.604 --> 20:32.231
Meneer Takiguchi.

20:33.815 --> 20:37.361
Jij bent niet meer de grote man, hè?

20:40.530 --> 20:42.783
Omdat iemand me heeft bedonderd.

20:46.078 --> 20:47.371
Laat ons met rust.

20:49.790 --> 20:52.376
Ik kan nergens heen.

21:04.012 --> 21:05.264
Liefste.

21:17.776 --> 21:19.111
Nee.

21:19.611 --> 21:22.239
Liefste. Help.

21:24.950 --> 21:27.619
Liefste, blijf bij me.

21:29.621 --> 21:31.748
Ga niet dood.

21:33.041 --> 21:35.210
Nee. Liefste.

21:35.711 --> 21:38.922
Blijf bij me. Nee.

21:44.720 --> 21:46.680
OPERATIEKAMER

22:30.098 --> 22:32.267
De operatie is geslaagd.

22:32.976 --> 22:34.561
Hij zal het overleven.

22:35.604 --> 22:37.689
Dank u zeer.

23:12.891 --> 23:14.434
Zei je niet...

23:16.603 --> 23:19.898
...dat het geluk ons zou toelachen?

23:22.776 --> 23:25.612
Je hebt vier schoten
in de borst overleefd.

23:26.154 --> 23:27.823
Je mag van geluk spreken.

23:36.706 --> 23:38.041
Gaat het wel?

23:41.044 --> 23:43.880
Allemensen.

23:45.924 --> 23:50.303
Met jou erbij
hoef ik me nooit te vervelen.

23:56.059 --> 23:57.727
Ik weet het zeker.

23:59.187 --> 24:01.148
Ik laat je nooit meer gaan.

24:05.819 --> 24:07.529
In mijn wereld...

24:08.989 --> 24:11.199
...kan het elk moment gebeurd zijn.

24:13.160 --> 24:14.411
Daarom...

24:15.996 --> 24:17.956
...kan ik niet met je trouwen.

24:19.499 --> 24:21.084
Wil je toch blijven?

24:24.546 --> 24:26.590
Dat maakt me niet uit.

24:28.383 --> 24:30.510
Ik zou je zelfs naar de hel volgen.

25:07.506 --> 25:09.007
Wat een schatje, hè?

25:09.633 --> 25:12.969
Kinderen zijn alleen schattig op foto's.

25:20.685 --> 25:21.728
Wat?

25:24.940 --> 25:27.567
Wat heb jij opeens?

25:29.069 --> 25:32.447
Bedankt voor het wachten.
- We komen eraan.

25:35.158 --> 25:39.621
Zo'n foto is niet echt mijn stijl.
- Ach, kom.

25:39.704 --> 25:41.957
Hier, mevrouw.
- Goed.

25:44.501 --> 25:46.503
Ietsje opzij, zo. Prima.

25:48.463 --> 25:51.091
Misschien is er ook een baby
op de volgende.

25:51.174 --> 25:53.385
Klets jij maar lekker.

25:55.554 --> 25:57.222
Zijn we er klaar voor?

26:03.770 --> 26:06.523
Jullie krijgen vast hele mooie kinderen.

26:19.160 --> 26:21.288
Er kwam geen volgende keer.

26:22.330 --> 26:25.792
Dit is mijn enige foto met Hotta.

26:26.501 --> 26:28.378
Gingen jullie uit elkaar?

26:30.630 --> 26:34.217
Maar waarom dan?
U wilde hem toch nooit meer laten gaan?

26:36.469 --> 26:39.764
Zo simpel is het niet
tussen een man en een vrouw.

26:41.850 --> 26:44.436
Ik kreeg bijna alles
wat ik me gewenst had...

26:44.936 --> 26:46.479
...maar nooit een kind.

26:51.109 --> 26:55.322
Ik kijk steeds meer uit
naar onze sessies samen.

26:56.197 --> 27:00.035
Net alsof ik mijn dochter
over mijn jonge jaren vertel.

27:00.118 --> 27:03.163
Uw dochter?
- Word je het al zat?

27:03.246 --> 27:05.707
Nee, ik hoor graag meer.

27:08.209 --> 27:10.879
Voor vandaag is het genoeg.
Reina wacht op je.

27:28.438 --> 27:32.942
Zo heb ik er wel genoeg gevouwen, toch?

27:34.486 --> 27:36.196
Goed.
- Ik ben er.

27:36.279 --> 27:37.947
Welkom thuis.

27:39.366 --> 27:44.412
Reina, lust je gefrituurde garnalen?
- Hoor je dat? Gefrituurde garnalen.

27:44.496 --> 27:47.832
Wat zie ik daar?
- Dit is Shiro-chan.

27:47.916 --> 27:49.876
Die heb ik van papa gekregen.

27:49.959 --> 27:53.713
Dat klopt. Ze noemt hem Shiro-chan.
- Enig.

27:55.757 --> 27:57.759
Enorme garnalen, uit de frituur.

27:57.842 --> 27:59.761
Pas op, lieverd.

27:59.844 --> 28:01.888
Doe je dat met stokjes?
- Ja.

28:01.971 --> 28:04.432
Gebruik je vingers.
- Dat durf ik niet.

28:04.516 --> 28:05.433
Hup, mama.

28:05.517 --> 28:08.937
Maar dan nu de Ster van Vuurbamboe.

28:09.020 --> 28:11.272
Het is de ster van verandering.

28:11.356 --> 28:14.317
'Het perfecte moment
om iets nieuws te proberen.'

28:14.401 --> 28:16.736
Misschien ga ik wel stijldansen.

28:16.820 --> 28:19.030
Doe dat vooral.
- Echt?

28:19.906 --> 28:21.700
Reina, eet je groenten op.

28:23.284 --> 28:24.369
Lekker...

28:26.162 --> 28:27.455
Shiro-chan ook wat.

28:27.539 --> 28:28.832
Niks ervan, Reina.

28:30.166 --> 28:32.043
De groenten zijn voor jou.

28:32.961 --> 28:33.878
Ik eet ze ook.

28:33.962 --> 28:36.840
Heel mooi.
- Wat een lief meisje.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>hallo, goedendag</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>wij gaan samen spelen, jongetje</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Dat was goed.
Maar dan nu het tweede couplet.

28:46.391 --> 28:48.476
Kijk naar het publiek. Toe maar.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>eikeltje eikeltje is vandaag zo blij</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>want ze spelen zo fijn zij aan zij</i>

29:22.510 --> 29:27.015
HIER IS WAT REFERENTIEMATERIAAL
OVER CHIYOKO SHIMAKURA

29:42.489 --> 29:47.869
CHIYOKO SHIMAKURA DOOR VRIEND
VOOR 400 MILJOEN YEN OPGELICHT

30:16.356 --> 30:18.399
Chiyoko Shimakura.

30:18.900 --> 30:24.447
Een geliefde zangeres en stralende ster
uit het verleden van Japan.

30:26.616 --> 30:31.746
Haar prachtige, kristalheldere stem...

30:32.622 --> 30:35.416
...hield heel het land in zijn ban.

30:49.597 --> 30:50.723
Dank u wel.

30:51.474 --> 30:53.059
Goed gewerkt vandaag.

30:55.144 --> 30:56.479
Pardon.

30:57.021 --> 30:58.606
Mevrouw Shimakura.

30:58.690 --> 31:00.984
Pardon. Mag ik erlangs?

31:01.484 --> 31:06.239
Sawamura, wat is er? Je lijkt overstuur.
- De schuldeisers.

31:07.156 --> 31:08.199
Wat?

31:21.671 --> 31:24.966
We zijn allemaal opgelicht,
maar ik wil mijn geld.

31:25.049 --> 31:27.218
Ik krijg 30 miljoen van je.

31:27.302 --> 31:31.806
Chiyoko Shimakura was op het hoogtepunt
van haar populariteit in 1977...

31:32.432 --> 31:34.642
...toen een schandaal haar neerhaalde.

31:34.726 --> 31:38.313
We zijn er bijna.
- O, nee. Ze staan ook voor de deur.

31:38.396 --> 31:39.689
Daar is ze.

31:40.189 --> 31:41.316
Hoofd omlaag.

31:41.399 --> 31:45.862
Haar vriendje liet haar
schuldbekentenissen tekenen...

31:45.945 --> 31:50.241
...en zo werd ze opgescheept
met een schuld van 430 miljoen yen.

31:50.325 --> 31:51.784
Zorg dat ze u niet zien.

31:59.000 --> 32:03.671
En toen Chiyoko Shimakura
door een vreselijke hel ging...

32:04.172 --> 32:09.302
...bracht het lot
haar in contact met Kazuko Hosoki.

32:33.576 --> 32:34.494
Hallo.

32:37.372 --> 32:38.957
Hallo?

32:39.624 --> 32:41.000
Gaat het wel?

32:43.711 --> 32:45.129
Doe het niet.

32:52.220 --> 32:53.054
Jij bent...

32:55.014 --> 32:57.058
...Chiyoko Shimakura.

32:59.936 --> 33:04.941
Ongelooflijk dat zo'n superster
is geflest door een vriendje.

33:05.024 --> 33:08.444
Hoelang staan jullie nog
in het Koma Theater?

33:12.073 --> 33:14.075
Nog twee weken.

33:15.451 --> 33:17.078
Twee weken...

33:18.663 --> 33:21.499
Probeer het zo lang vol te houden.

33:24.919 --> 33:26.963
Ik zou niet weten hoe.

33:28.631 --> 33:31.634
Op dit moment
kan ik niet eens behoorlijk zingen.

33:32.802 --> 33:34.846
En dan is mijn leven niets waard.

33:36.848 --> 33:40.143
Dan kan ik
er net zo goed een eind aan maken.

33:40.226 --> 33:41.436
Onzin.

33:41.936 --> 33:44.439
Praat niet zo makkelijk over de dood.

33:46.691 --> 33:51.487
Weet je wel voor hoeveel mensen
je het leven de moeite waard maakt?

34:01.831 --> 34:03.624
Vertrouw maar op mij.

34:04.375 --> 34:06.085
Ik vind wel een oplossing.

34:08.129 --> 34:09.047
Wat?

34:09.839 --> 34:13.968
Ik zorg wel
dat je bij Koma kunt blijven zingen.

34:18.598 --> 34:21.517
Waarom zou je zoiets voor me doen?

34:21.601 --> 34:25.063
Je kent me niet,
we zien elkaar net voor het eerst.

34:31.027 --> 34:32.528
Je moet weten...

34:33.696 --> 34:36.616
...dat ik ook op het punt heb gestaan.

34:41.746 --> 34:44.791
Het was geen toeval
dat we elkaar hier ontmoetten.

34:46.334 --> 34:48.086
Dit is het lot.

35:21.536 --> 35:23.037
Blijf achter de lijn.

35:25.039 --> 35:26.332
Wie is dat?

35:26.415 --> 35:29.710
Hotta, uit Shinjuku.
- Wat moet jij met Shimakura?

35:29.794 --> 35:33.047
Vanaf vandaag
bescherm ik Chiyoko Shimakura.

35:33.131 --> 35:34.132
Wat?

35:34.632 --> 35:38.761
Wie bezwaar heeft, mag zich nu melden.

35:40.263 --> 35:43.224
Hier klopt niks van.
- Wat nu, meneer Hotta?

35:45.393 --> 35:46.894
Daar is ze.

35:47.395 --> 35:48.813
Mevrouw Shimakura.

35:51.482 --> 35:53.025
Laat ons erdoor.

35:59.448 --> 36:03.911
De optredens van Chiyoko Shimakura
gaan door zoals gepland.

36:04.412 --> 36:06.831
Om haar fans niet teleur te stellen.

36:07.748 --> 36:12.378
Daarna zorg ik ervoor dat we
over de problemen kunnen overleggen.

36:12.962 --> 36:14.046
Goedendag.

36:51.125 --> 36:53.044
Ik ken je zo nauwelijks terug.

36:54.670 --> 36:58.758
Ik weet niet zeker
of ik 't de hele voorstelling volhoud.

36:58.841 --> 37:03.721
Wat zeg je nu? We zijn zo ver gekomen,
nu moet je even doorzetten.

37:05.181 --> 37:06.474
Ja, maar...

37:08.100 --> 37:09.393
Mevrouw Shimakura.

37:09.894 --> 37:10.937
Het is zover.

37:11.020 --> 37:12.605
Neemt u allen plaats.

37:12.688 --> 37:14.857
Laat ze maar eens wat zien.

37:15.358 --> 37:16.609
Kom op.

37:19.779 --> 37:23.991
Luister, Ochiyo.
Vergeet die schulden nu even.

37:24.075 --> 37:27.703
Zet even alles uit je hoofd
en concentreer je op je optreden.

37:31.791 --> 37:35.836
Ik zei toch
dat ik vannacht een nachtmerrie had?

37:35.920 --> 37:38.256
Wat droomde je dan?

37:38.339 --> 37:42.343
Dat ik mijn stem kwijt was.
Ik kon niets uitbrengen.

37:42.426 --> 37:47.723
Het doek gaat op,
ik haal adem, maar er komt geen geluid.

37:47.807 --> 37:50.017
Zet 't van je af.

37:50.101 --> 37:53.020
Put uit je emoties
en zing uit volle borst.

37:53.104 --> 37:56.232
Alleen zo pak je de kerel terug
die je belazerd heeft.

37:56.816 --> 37:58.109
Het komt goed.

37:58.192 --> 38:01.737
Je was bereid om te sterven.
Al het andere is minder eng.

38:09.912 --> 38:14.041
Wat moet ik doen?
Ik ben bang ik mijn stem verlies.

38:14.125 --> 38:16.002
Jij bent de baas, niet je stem.

38:16.502 --> 38:18.504
Vergeet niet wie je bent.

38:19.213 --> 38:20.381
Jij bent...

38:21.007 --> 38:23.426
...de enige echte Chiyoko Shimakura.

39:18.939 --> 39:22.443
<i>wat ik jou slechts geven kan</i>

39:23.569 --> 39:26.864
<i>is mijn liefde, en niets meer</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>en toch doe jij, ja, altijd weer</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>zo koel, het is echt waar,
zo afstandelijk</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>je windt me om je vingertje</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>je houdt mijn hart in je hand</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>maar ik smelt, zodra je maar</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>mijn hart zachtjes streelt</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>bij het vallen van de bloesem</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>loopt mijn hart weer over van</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>mijn liefde waarin mijn hart verdrinkt</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>en ik houd je vast</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>zo stevig vast, schat</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>dit geheim bewaar ik vast</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>niemand vertel ik ooit ervan</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>mijn hart vol liefde behoort jou toe</i>

40:31.178 --> 40:35.683
<i>het is een liefde die nooit vergaat</i>

40:50.197 --> 40:54.618
Zo begon het gevecht
van Kazuko Hosoki en Chiyoko Shimakura...

40:55.119 --> 40:57.538
...om met elkaar...

40:58.122 --> 41:00.833
...uit de krochten van de hel te ontsnappen.

41:08.048 --> 41:11.177
Dit is echt nog geen uitgemaakte zaak.

41:11.260 --> 41:14.722
Tal van onderwerpen
hadden ter sprake moeten komen...

41:14.805 --> 41:17.516
...zoals sociale zekerheid,
belastinghervorming...

41:17.600 --> 41:21.312
...buitenlands beleid, nationale veiligheid...

41:21.395 --> 41:24.690
In plaats daarvan
wordt onze aandacht afgeleid...

41:24.773 --> 41:28.027
Hallo?
- Sorry dat ik zo laat nog bel.

41:28.110 --> 41:30.946
Ik wilde je op de hoogte houden
over het artikel.

41:31.989 --> 41:34.408
Dat heeft even geduurd, hè?

41:35.201 --> 41:39.079
Ik wil alleen goed nieuws horen.
Dat weet je toch wel?

41:39.163 --> 41:41.248
Dat weet ik heel goed.

41:41.332 --> 41:43.709
Maar helaas moet ik toch vaststellen...

41:43.792 --> 41:47.505
...dat de tegenpartij
voet bij stuk houdt en niets toegeeft.

41:47.588 --> 41:51.217
Eerlijk gezegd zie ik niet
wat we verder nog kunnen doen.

44:13.233 --> 44:16.153
Vertaling: Jolanda van den Berg
