WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.801
<i>Du har én ny talemelding.</i>

00:10.301 --> 00:12.470
<i>Første talemelding.</i>

00:12.554 --> 00:14.264
<i>Hallo?</i>

00:14.347 --> 00:18.685
<i>Beklager, men en hastesak dukket opp,
så jeg må dra til kontoret nå.</i>

00:18.768 --> 00:22.897
<i>Reina kan ikke overnatte hos meg.
Jeg har allerede gitt Masae beskjed.</i>

00:22.981 --> 00:27.235
<i>Pappa, jeg vil ikke dra hjem.</i>

00:27.736 --> 00:31.072
<i>Beklager, Reina. Vi ses snart, ok?</i>

00:31.698 --> 00:34.868
<i>Jeg har fri neste helg,
så hun kan overnatte her da.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Og jeg hørte noe.</i>

00:38.079 --> 00:42.000
<i>Kazuko Hosoki hadde noe på gang
med en yakuza-gjengleder, hva?</i>

00:42.083 --> 00:48.465
<i>Hun fester visst på vertsklubber og blir
behandlet som en keiserinne av unge menn.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Ikke si det foran ungen...
<i>- Vær på vakt.</i>

00:51.551 --> 00:57.515
<i>- Jeg vil ikke dra hjem!
- Ok, Reina. Jeg skal kjøpe det kosedyret.</i>

00:57.599 --> 01:00.185
<i>- Jippi!
- Beklager. Jeg tar kontakt.</i>

01:15.575 --> 01:22.582
Jeg giftet meg rett etter min første bok.
Men årene gikk uten en ny utgivelse.

01:24.793 --> 01:31.091
Så da vi fikk barn,
fikk han meg til å bare være kone og mor.

01:33.176 --> 01:39.682
En dag sa han i fylla:
"Ingen venter på boken din lenger."

01:41.684 --> 01:45.438
Jeg var nær ved å gi opp, men Reina...

01:46.397 --> 01:50.777
Datteren min.
Hun lærte å lese ganske godt,

01:51.820 --> 01:54.906
og hun prøvde hardt å lese boka mi.

01:56.324 --> 02:00.161
Innholdet var nok
for vanskelig å forstå for henne,

02:01.204 --> 02:05.625
men hun fortsatte å lese
de ordene hun kunne.

02:07.710 --> 02:13.049
Da jeg så henne slik,
ble jeg fast bestemt på å gi ut en ny bok.

02:14.759 --> 02:19.556
Jeg visste hun ville vente,
selv om ingen andre ville det.

02:20.098 --> 02:21.933
Det var det jeg følte.

02:24.185 --> 02:25.395
Minori.

02:27.188 --> 02:30.984
Jeg venter også på boken din.

02:36.614 --> 02:39.617
Hva skjedde med herr Hotta?

02:41.911 --> 02:43.663
Den mannen...

02:45.790 --> 02:50.170
Han satte meg fri
fremfor å prøve å binde meg fast.

02:51.212 --> 02:55.258
Vi respekterte hverandres levesett.
Det var et godt forhold.

02:55.967 --> 02:57.427
Dere kranglet ikke?

02:57.510 --> 03:02.265
Jo, selvfølgelig. Kranglene ble
til og med fiendtlige iblant.

03:02.765 --> 03:08.479
- Og det var dårlige tider da.
- Dårlige tider?

03:09.397 --> 03:15.445
<i>Oljekrisen. Levekostnadene steg,
og liv ble snudd på hodet.</i>

03:16.070 --> 03:22.493
<i>Kortere arbeidsdager og strømsparing
ble pålagt, så gatene ble tomme.</i>

03:22.577 --> 03:25.038
<i>Snart var vi i en knipe.</i>

03:25.538 --> 03:28.416
Jeg er lei for hvordan ting endte.

03:28.499 --> 03:32.545
Det er ikke mye,
men kjøp dere noe godt å spise.

03:32.629 --> 03:37.300
- Si fra når du trenger et band igjen.
- Takk for alt. Jeg setter pris på det.

04:07.080 --> 04:10.667
Enda en treg dag.
Skal vi stenge for natten?

04:10.750 --> 04:12.168
Pokker ta.

04:12.252 --> 04:17.966
Vi kan ikke leve av dette. Hvem sin
lyse idé var det å redusere arbeidstiden?

04:18.049 --> 04:22.262
- Lurer på når det ender.
- Seriøst.

04:25.473 --> 04:29.936
Å, Noboru. Hva gjør du her alene?

04:30.019 --> 04:35.316
- Sendte han deg etter noe?
- Frue. Har du et øyeblikk?

04:47.287 --> 04:48.579
Innsatsene, takk.

04:48.663 --> 04:50.707
- Greit.
- Sånn, ja.

04:50.790 --> 04:53.626
Vennligst legg inn innsatsen.

04:53.710 --> 04:56.838
Er dere klare? Innsatsene, takk.

04:56.921 --> 04:57.755
Sånn.

05:00.216 --> 05:01.592
Klar.

05:02.343 --> 05:03.177
Begynn.

05:06.931 --> 05:07.807
<i>Naka,</i> tre.

05:07.890 --> 05:12.854
- Treere, vis kortet deres.
- Jeg gir meg for i kveld.

05:13.855 --> 05:18.860
- Dette er ikke min dag.
- Du gir opp for tidlig.

05:19.527 --> 05:22.905
Hvis du vil, kan jeg låne deg penger.

05:29.704 --> 05:33.082
Ikke når økonomien er så dårlig.
Jeg kommer tilbake.

05:34.959 --> 05:38.671
- Ha oss unnskyldt.
- Ha oss unnskyldt.

05:39.172 --> 05:41.966
- Takk for spillet.
- Takk for spillet.

05:53.644 --> 05:58.066
Hvis yakuzaen ikke har råd til å gamble,
går ting garantert dårlig.

05:58.733 --> 06:02.862
Klubben vår sliter.
Går det bra med familien?

06:04.489 --> 06:09.786
- Vi trenger ikke din bekymring.
- Du må redde ansikt, ikke sant?

06:10.286 --> 06:12.789
Jeg kan låne deg penger.

06:13.331 --> 06:17.502
Jeg kan ikke redde ansikt
ved å låne penger av en kvinne.

06:23.341 --> 06:26.469
Hva om jeg selger skjøtet til klubben?

06:27.053 --> 06:31.724
Den går jo dårlig, og det burde
holde deg flytende inntil videre.

06:32.350 --> 06:36.562
- Du fikk jo klubben tilbake. Hvis det er...
- Det holder.

06:44.987 --> 06:47.115
Ikke bland deg inn i familien.

06:47.198 --> 06:48.533
Men...

06:50.785 --> 06:55.665
Bare det å brødfø dine yngste
koster vel en del? Jeg kan dekke...

07:03.965 --> 07:05.716
Jeg er lei for det.

07:22.233 --> 07:25.987
- Jeg setter pris på det.
- Du kan ringe meg når som helst.

07:44.338 --> 07:46.883
Du vet hva som kommer, ikke sant?

07:58.478 --> 08:03.316
Du. Du visste vel hva som ville skje
hvis du solgte metamfetamin?

08:05.401 --> 08:07.069
Tilgi meg!

08:08.112 --> 08:12.200
Fabrikken til faren min gikk under,
og vi trenger pengene.

08:13.242 --> 08:17.330
Jeg er den eneste som kan tjene penger.
Dette var den eneste måten...

08:19.165 --> 08:21.709
Du har besudlet
familien Edogawa-ikkas navn!

08:23.461 --> 08:24.462
Du.

08:33.262 --> 08:38.809
Hvordan fikk du tak i metamfetaminet?
Hvor kom pengene fra?

08:47.735 --> 08:48.945
Si det.

09:08.130 --> 09:09.799
Metamfetamin-pengene.

09:11.467 --> 09:13.261
Hvor fikk du dem fra?

09:19.642 --> 09:21.394
Takk.

09:23.980 --> 09:27.483
Det må være vanskelig å holde åpent
med så døde gater.

09:27.567 --> 09:29.694
Ja, det er det.

09:40.454 --> 09:46.043
Du sa ikke at du skulle komme.
Vi stenger snart. La oss drikke et sted.

09:46.919 --> 09:51.340
- Jeg kastet ut Noboru.
- Hva? Hvorfor det?

09:53.509 --> 09:57.597
Han brukte pengene dine
til å selge metamfetamin.

09:59.557 --> 10:01.058
Det er ikke mulig...

10:01.684 --> 10:07.148
Han sa de unge ikke klarte seg
og ville låne penger av deg i smug, hva?

10:12.278 --> 10:16.991
Yakuzaen, inkludert meg,
vil heller lure andre enn å bli lurt selv.

10:17.700 --> 10:22.413
Hvis folk viser oss medfølelse, ligger det
i vår natur å tappe dem for penger.

10:28.836 --> 10:31.714
Jeg ba deg jo
holde deg unna familieanliggender.

10:34.759 --> 10:37.637
Jeg ville være nyttig for deg.

10:39.555 --> 10:45.186
- Fordi bare jeg kan være det.
- Jeg trenger ikke din medfølelse.

10:50.191 --> 10:52.151
Ikke vis deg på en stund.

11:34.402 --> 11:36.737
SPÅDOMMER

11:50.501 --> 11:51.919
MASAYA HOTTA

11:52.002 --> 11:53.379
KAZUKO HOSOKI

11:56.632 --> 12:00.553
- Skal jeg gi deg resultatet først?
- Gjerne det.

12:01.512 --> 12:05.850
Du og denne mannen er veldig kompatible.

12:06.350 --> 12:09.937
- Virkelig?
- Ja, i en sjelden grad.

12:11.355 --> 12:14.608
Men å være for kompatible
er også et problem.

12:14.692 --> 12:18.028
Når dere er i lykkefasen,
forsterker dere hverandre.

12:18.112 --> 12:21.532
Men ulykkesfasene deres forsterkes også.

12:21.615 --> 12:23.909
Og du

12:24.744 --> 12:30.249
pleier å trekke folk rundt deg
inn i ulykkesfasen din.

12:30.750 --> 12:32.918
For ti år siden...

12:35.671 --> 12:38.215
...mistet du noen som sto deg nær?

12:39.216 --> 12:42.052
Moren min døde brått av sykdom.

12:43.554 --> 12:49.435
Du... har hatt problemer med å stå stille
siden du var barn, ikke sant?

12:49.935 --> 12:50.936
Ja.

12:51.645 --> 12:56.442
Energimengden i kroppen din er
flere ganger høyere enn hos andre.

12:56.942 --> 13:00.488
Du har ikke klart å undertrykke
den overstrømmende energien,

13:00.988 --> 13:04.158
og du har stått på uten pause hele tiden.

13:06.243 --> 13:10.456
Siden du er så egenrådig og bestemt,

13:11.123 --> 13:13.584
har du mistet fotfestet mange ganger,

13:13.667 --> 13:18.422
noe som har ført
til motgang og frustrasjon.

13:19.298 --> 13:25.721
Likevel har du klart
å komme deg opp igjen etter hvert fall.

13:27.473 --> 13:31.310
Du må ha jobbet så hardt til nå.

13:32.728 --> 13:34.313
Hvordan...

13:36.232 --> 13:40.861
Vent, hvordan vet du så mye om meg?

13:40.945 --> 13:44.031
Mine spådommer er basert på statistikk.

13:45.241 --> 13:50.913
Hvis du leser i arkivet som strekker seg
over mange årtusener, blir alt tydelig.

13:51.664 --> 13:53.499
Jøss...

13:54.083 --> 13:57.002
Har du noen andre spørsmål?

13:57.086 --> 14:00.756
Når er min neste lykkefase?

14:00.840 --> 14:03.717
- Nå.
- Nå?

14:03.801 --> 14:09.223
Lykken din vil snu nå. Dette er bevis.

14:09.306 --> 14:13.894
Du gikk forbi meg en gang,
men kom tilbake igjen.

14:14.687 --> 14:16.021
Nå...

14:17.273 --> 14:20.317
Kanskje du bør prøve deg på
en ny virksomhet.

14:20.401 --> 14:22.987
En ny virksomhet...

14:27.533 --> 14:31.871
<i>Dette øyeblikket, når du unnslipper
tomgangsperiodens uflaks,</i>

14:31.954 --> 14:37.751
<i>har du muligheten til å endre bransje
og prøve noe nytt.</i>

14:39.086 --> 14:42.798
DISKO

14:58.355 --> 15:01.066
Kommer ikke kundene hit,
bringer vi dem hit.

15:01.150 --> 15:06.655
Vi gjør dette til et diskotek.
La oss lage Tokyos beste diskotek.

15:06.739 --> 15:07.948
- Ja, frue!
- Ja, frue!

15:08.032 --> 15:08.908
Greit!

15:08.991 --> 15:12.202
Vi begynner med å bytte ut alt gulvet.

15:12.286 --> 15:14.413
Sett bord og stoler lengst fremme.

15:14.496 --> 15:16.957
- Ok.
- La oss bli gira, alle sammen!

15:17.041 --> 15:19.960
- Skal bli.
- Dere får en feit bonus, ok?

15:20.044 --> 15:21.128
Takk.

15:21.211 --> 15:26.884
Kom innom disko Manhattan.

15:26.967 --> 15:29.970
Disko Manhattan åpner snart. Ta et, takk.

15:30.054 --> 15:33.015
Alt utstyret skal settes på scenen.

15:33.515 --> 15:37.811
Kazuko. De nye flygebladene er klare.
Hvilket skal vi bruke?

15:37.895 --> 15:40.397
Kom innom Manhattan.

15:40.981 --> 15:43.192
Kom innom disko Manhattan.

15:43.275 --> 15:45.736
Disko Manhattan åpner snart. Ta et, takk.

15:45.819 --> 15:48.781
- Frue.
- Teppei.

15:48.864 --> 15:55.371
Ingen tar et hvis du oppfører deg så pent.
Vi skal vise deg hvordan det gjøres.

15:55.454 --> 15:59.208
Men dere kommer til å gjøre ham sint.

16:00.501 --> 16:03.212
Det var sjefen som ba oss komme og hjelpe.

16:03.295 --> 16:05.756
- Disko Manhattan åpner snart!
- Unnskyld?

16:05.839 --> 16:07.383
Et diskotek åpner snart.

16:07.883 --> 16:09.843
Takk.

16:10.344 --> 16:13.222
Takk! Disko Manhattan åpner snart!

16:13.305 --> 16:17.476
Hei, damer! Bare ta et flygeblad.
Dere kan kaste det der borte.

16:17.559 --> 16:19.311
Takk.

17:09.820 --> 17:11.613
- Takk.
- 500 yen.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>Min nye virksomhet er en stor suksess,
akkurat som du forutså.</i>

17:40.100 --> 17:43.562
Det er sant. Hellet mitt snudde.

17:44.063 --> 17:50.903
Diskotekets suksess er
et resultat av ditt eget harde arbeid.

17:52.279 --> 17:56.658
Jeg ga deg bare råd basert på
spådommer bygget av våre forfedre.

17:56.742 --> 17:59.787
Og jeg vil fortsette
å be om råd fra nå av.

17:59.870 --> 18:04.416
Dette er ikke mye, men vær så god.

18:04.500 --> 18:08.253
Jeg setter pris på det,
men du har allerede betalt.

18:08.337 --> 18:10.547
Vær så snill, jeg insisterer.

18:10.631 --> 18:16.512
Jeg tar ikke imot gaver fra noen.
Det kan fordunkle spådommene mine.

18:16.595 --> 18:18.097
Jøye meg.

18:19.139 --> 18:22.476
Spåmenn og spåkoner er strenge.

18:22.976 --> 18:26.313
En som meg kunne aldri gjøre det.

19:08.730 --> 19:13.986
- Forretningene går bra, ser jeg.
- Takket være Teppei og de andre.

19:15.404 --> 19:21.076
De gjør det bare for lommepenger.
Du trenger ikke å synes synd på dem.

19:23.912 --> 19:25.414
Stemmer det.

19:25.497 --> 19:32.212
Spåkona sa vi er ekstremt kompatible
og at hellet vårt vil vokse mer og mer.

19:32.963 --> 19:39.428
- Sa du ikke at du ikke tror på spådommer?
- Gjorde jeg det?

19:44.224 --> 19:47.936
Skal vi ta en drink et sted?

20:09.791 --> 20:11.418
Hotta!

20:22.179 --> 20:24.306
Hva gjør du her?

20:25.682 --> 20:28.644
Du har blitt enda mer mann nå.

20:30.604 --> 20:37.444
Herr Takiguchi.
Du har falt ganske hardt, har du ikke?

20:40.530 --> 20:42.783
Fordi en viss person lurte meg.

20:46.078 --> 20:47.371
Gå vekk!

20:49.790 --> 20:52.626
Jeg har ingen steder å gå.

21:04.012 --> 21:05.597
Elskling.

21:17.776 --> 21:19.111
Nei...

21:19.611 --> 21:22.531
Elskling! Hjelp meg, en eller annen!

21:24.950 --> 21:27.619
Våkn opp, elskling!

21:29.621 --> 21:31.748
Bli hos meg!

21:33.041 --> 21:35.627
Nei! Elskling!

21:35.711 --> 21:39.381
Bli hos meg! Nei!

21:44.720 --> 21:46.680
PASIENT OPERERES

22:30.098 --> 22:34.811
Operasjonen var vellykket. Han klarer seg.

22:35.604 --> 22:37.856
Tusen takk.

23:12.891 --> 23:14.434
Du sa...

23:16.603 --> 23:20.190
...at hellet ville snu, ikke sant?

23:22.776 --> 23:27.823
Du overlevde å bli skutt fire ganger.
Det er heldig.

23:36.706 --> 23:38.041
Går det bra?

23:41.044 --> 23:43.880
Herlighet.

23:45.924 --> 23:50.554
Det er aldri et kjedelig øyeblikk med deg.

23:56.059 --> 24:01.356
Jeg har bestemt meg.
Jeg skal bli hos deg resten av livet.

24:05.819 --> 24:11.366
I yakuzaen... vet man aldri når man skal dø.

24:13.160 --> 24:18.206
Så... jeg kan ikke gifte meg med deg.

24:19.499 --> 24:21.418
Er du fortsatt sikker?

24:24.546 --> 24:30.510
Det spiller ingen rolle for meg.
Jeg ville fulgt deg til helvete.

25:07.506 --> 25:09.007
For en søt unge.

25:09.633 --> 25:13.261
Barn er bare søte på bilder.

25:20.685 --> 25:21.728
Hva?

25:24.940 --> 25:27.901
Hvorfor er du blyg?

25:29.069 --> 25:32.447
- Takk for at dere ventet.
- Kom, så går vi.

25:35.158 --> 25:39.621
- Men bilder er ikke min stil.
- Hva er galt med det?

25:39.704 --> 25:41.957
- Her borte, frue.
- Ok.

25:44.501 --> 25:46.503
Litt mer denne veien. Bra.

25:48.463 --> 25:53.385
- Kanskje vi har barn neste gang.
- Si hva du vil.

25:55.554 --> 25:57.472
Ok, da setter vi i gang.

26:03.770 --> 26:06.523
Ungen deres blir nok søt.

26:19.160 --> 26:26.001
Det ble ingen neste gang.
Dette er mitt eneste bilde med Hotta.

26:26.501 --> 26:28.503
Slo dere opp?

26:30.630 --> 26:34.676
Hvorfor det?
Jeg trodde du ville bli hos ham til døden.

26:36.469 --> 26:39.931
Ting er ikke så enkle
mellom en mann og en kvinne.

26:41.850 --> 26:46.688
Jeg fikk nesten alt jeg ville ha,
men ikke et barn.

26:51.109 --> 26:55.697
I det siste har jeg begynt å glede meg
til samtalene mine med deg.

26:56.197 --> 27:00.035
Det føles som om jeg forteller
datteren min om mine yngre dager.

27:00.118 --> 27:03.163
- Datteren din?
- Hva? Misliker du det?

27:03.246 --> 27:05.707
Nei, fortell meg mer.

27:08.209 --> 27:10.879
Dra hjem for i dag.
Reina venter, ikke sant?

27:28.438 --> 27:32.942
Du har vel laget nok origami nå?

27:34.486 --> 27:36.196
- Greit.
- Jeg er hjemme.

27:36.279 --> 27:38.406
Velkommen hjem.

27:39.366 --> 27:41.993
Beklager. Jeg skal lage friterte reker.

27:42.077 --> 27:44.412
- Hurra!
- Hørte du det? Friterte reker.

27:44.496 --> 27:47.832
- Hva er det?
- Det er Shiro.

27:47.916 --> 27:52.420
- Pappa kjøpte den til meg.
- Er det sant? Hun kaller den Shiro.

27:52.504 --> 27:53.713
Flott.

27:55.757 --> 27:59.761
- Store reker, nyfriterte!
- Det er farlig.

27:59.844 --> 28:01.888
- Hvorfor spisepinner?
- Det går bra.

28:01.971 --> 28:04.432
- Bruk hendene.
- Men det er skummelt.

28:04.516 --> 28:05.433
Du klarer det!

28:05.517 --> 28:11.272
Så har vi Ildbambusstjernen.
Det er "forandringens stjerne".

28:11.356 --> 28:16.736
"Perfekt tid for å prøve noe nytt."
Kanskje jeg skal prøve selskapsdans.

28:16.820 --> 28:18.113
- God idé.
- Syns du?

28:19.906 --> 28:21.700
Husk grønnsakene, Reina.

28:26.162 --> 28:27.455
Vær så god, Shiro.

28:27.539 --> 28:28.832
Nei, Reina.

28:30.166 --> 28:33.878
- De grønnsakene er til deg.
- Jeg skal spise noen.

28:33.962 --> 28:36.840
- Flink jente!
- For en flink jente. Bra jobbet.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Hallo</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>La oss leke sammen, lille gutt</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Det var flott. Vent, andre vers.

28:46.391 --> 28:48.476
Se på publikum. Kom igjen.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>Eikenøtten ruller, og han er så glad</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>De leker sammen en stund</i>

29:22.510 --> 29:27.015
HER ER LITT BAKGRUNNSSTOFF
OM CHIYOKO SHIMAKURA. -KAWATANI

29:42.489 --> 29:47.869
CHIYOKO SHIMAKURA LURT TIL Å TA PÅ SEG
EN GJELD PÅ 400 MILLIONER AV KJÆRESTE

30:16.356 --> 30:18.399
<i>Chiyoko Shimakura.</i>

30:18.900 --> 30:24.864
<i>En elsket sanger i Japan hvis navn
skinner sterkt i underholdningshistorien.</i>

30:26.616 --> 30:32.121
<i>Med sin vakre, krystallklare stemme</i>

30:32.622 --> 30:35.416
<i>fengslet hun fans over hele Japan.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Takk.

30:51.474 --> 30:53.059
Bra jobbet i dag.

30:55.144 --> 30:56.479
Unnskyld meg.

30:57.021 --> 30:58.606
Frøken Shimakura!

30:58.690 --> 31:00.984
Unnskyld meg. Jeg skal forbi.

31:01.484 --> 31:04.112
Hva er det, Sawamura? Du ser nervøs ut.

31:04.195 --> 31:08.199
- Det er inkassatorene.
- Hva?

31:21.671 --> 31:24.966
Du ble kanskje også lurt,
men du er her ennå, så betal!

31:25.049 --> 31:27.218
Du skylder meg 30 millioner!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Chiyoko Shimakura,
på toppen av sin popularitet i 1977,</i>

31:32.432 --> 31:34.642
<i>ble rammet av en uventet skandale.</i>

31:34.726 --> 31:36.394
Vi er nesten fremme.

31:36.477 --> 31:39.689
- Å nei! De er hjemme hos deg også!
- Hun er her!

31:40.189 --> 31:41.316
Dukk.

31:41.399 --> 31:45.862
<i>Kjæresten lurte henne
til å kausjonere for flere gjeldsbrev,</i>

31:45.945 --> 31:50.241
<i>og en dag ble hun belemret
med en gjeld på 430 millioner yen.</i>

31:50.325 --> 31:51.784
Gjem deg!

31:59.000 --> 32:03.671
<i>Akkurat da Chiyoko Shimakura
led i helvetes dyp,</i>

32:04.172 --> 32:09.802
<i>hadde hun et skjebnesvangert møte
med Kazuko Hosoki.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Hei.

32:37.372 --> 32:41.000
Hei, du. Går det bra med deg?

32:43.711 --> 32:44.545
Ikke gjør det.

32:52.220 --> 32:53.054
Du er...

32:55.014 --> 32:57.308
...Chiyoko Shimakura.

32:59.936 --> 33:04.941
Tenk at en så stor stjerne
ble lurt av kjæresten sin.

33:05.024 --> 33:08.736
Hvor mye lenger
skal du opptre på Koma Teater?

33:12.073 --> 33:14.200
I to uker til.

33:15.451 --> 33:22.000
To uker, hva? Du må klare
å være sterk frem til da på et vis.

33:24.919 --> 33:31.676
Hvordan da? Slik ting er nå,
kan jeg ikke engang synge ordentlig,

33:32.802 --> 33:34.846
og da fortjener jeg ikke å leve.

33:36.848 --> 33:40.143
Jeg kan like gjerne bare dø...

33:40.226 --> 33:44.439
Din idiot. Ikke ta så lett på det å dø.

33:46.691 --> 33:50.903
Vet du hvor mange
som holdes i live av syngingen din?

34:01.831 --> 34:06.085
Overlat det til meg.
Jeg skal pønske ut noe.

34:08.129 --> 34:09.047
Hva?

34:09.839 --> 34:14.552
Jeg skal hjelpe deg,
så du kan fortsette å synge på Koma.

34:18.598 --> 34:25.021
Du har ingen grunn til det. Vi er bare
fremmede som møttes ved en tilfeldighet.

34:31.027 --> 34:36.616
Du skjønner, jeg gikk gjennom det samme
for lenge siden.

34:41.746 --> 34:48.086
Det var ikke tilfeldig at vi møttes her.
Det var skjebnen. Garantert.

35:21.536 --> 35:23.037
Hold avstand!

35:25.039 --> 35:28.084
- Hvem er det?
- Hotta fra Shinjuku.

35:28.167 --> 35:33.047
- Hva gjør du sammen med Shimakura?
- Nå er Chiyoko Shimakura under min omsorg.

35:33.131 --> 35:34.132
Hva?

35:34.632 --> 35:38.761
Hvis det er noen innvendinger,
så kom med dem her og nå.

35:40.263 --> 35:43.224
- Det er galt.
- Nå får du gi deg, herr Hotta.

35:45.601 --> 35:46.894
Der er hun!

35:47.395 --> 35:48.813
Frøken Shimakura!

35:51.482 --> 35:53.025
Slipp oss frem.

35:59.448 --> 36:03.911
Chiyoko Shimakura vil fortsette å synge
frem til showets sluttdato

36:04.412 --> 36:07.206
for gjestene som ser frem til det.

36:07.748 --> 36:13.754
Jeg skal ordne et ordentlig sted
å snakke etterpå. Ha det bra.

36:51.125 --> 36:53.502
Jeg kjenner deg knapt igjen.

36:54.670 --> 36:58.758
Jeg er ikke sikker på
om jeg vil klare å fremføre hele showet.

36:58.841 --> 37:01.010
Hva er det du sier?

37:01.093 --> 37:04.138
Vi har kommet så langt.
Du kan ikke gi deg nå.

37:05.181 --> 37:06.599
Men...

37:08.100 --> 37:10.937
Frøken Shimakura. Tiden er inne.

37:11.020 --> 37:12.605
<i>Vennligst sett dere...</i>

37:12.688 --> 37:16.609
Ha tro på deg selv. Kom igjen.

37:19.779 --> 37:21.072
Hør her, Ochiyo.

37:21.155 --> 37:27.411
Ikke tenk på gjelden din.
Bare fokuser på å synge.

37:31.791 --> 37:38.256
- Jeg sa vel at jeg hadde mareritt i går?
- Ja. Hva så?

37:38.339 --> 37:42.343
Stemmen min ville ikke komme ut
i drømmen min.

37:42.426 --> 37:47.723
Teppet åpnet seg, og jeg prøvde å synge,
men stemmen min kom ikke ut.

37:47.807 --> 37:50.017
Du kan ikke bekymre deg for sånt.

37:50.101 --> 37:55.982
Syng av hele ditt hjerte
for å hevne deg på mannen som lurte deg.

37:56.816 --> 37:58.109
Det går bra.

37:58.192 --> 38:01.737
Du var klar til å dø en gang.
Du kan utrette alt.

38:09.912 --> 38:14.041
Hva skal jeg gjøre?
Jeg er redd stemmen min ikke kommer ut.

38:14.125 --> 38:19.130
I så fall må du tvinge den ut.
Ikke glem hvem du er.

38:19.213 --> 38:23.426
Du er ingen ringere enn Chiyoko Shimakura.

39:18.939 --> 39:22.818
<i>Alt jeg har å tilby deg</i>

39:23.569 --> 39:27.198
<i>Er min kjærlighet</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Men du er alltid...</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Ja, det stemmer, du er ond</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>Med tuppen av lillefingeren din</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>Prøver du å nå frem til hjertet mitt</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Men atter en gang</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>Gir du det bare en lett berøring</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Selv etter at blomstene faller</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>Vil følelsene mine</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Fra vår hjerteskjærende kjærlighet</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Forbli i min favn</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>De forblir i min favn</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>Denne hemmeligheten</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>Vil tilhøre bare meg</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Denne kjærligheten jeg tilbyr deg</i>

40:31.178 --> 40:36.183
<i>Er den typen som aldri svinner hen</i>

40:50.197 --> 40:54.618
<i>Det var sånn
Kazuko Hosoki og Chiyoko Shimakura</i>

40:55.119 --> 41:00.833
<i>begynte reisen ut av helvetes dyp sammen.</i>

41:08.048 --> 41:11.177
<i>...de påstandene antyder at det er avgjort.</i>

41:11.260 --> 41:14.722
<i>Det var mange poeng de kunne ha diskutert,</i>

41:14.805 --> 41:21.312
<i>som trygd, skattereform,
utenrikspolitikk, nasjonal sikkerhet.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>Og likevel,
for å distrahere landets innbyggere...</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Hallo?

41:26.233 --> 41:30.946
<i>Beklager å forstyrre deg så sent,
men jeg ville oppdatere deg om artikkelen.</i>

41:31.989 --> 41:34.408
Det tok lang tid.

41:35.201 --> 41:39.079
Du vet vel
at jeg bare vil ha gode nyheter?

41:39.163 --> 41:43.709
<i>Ja, jeg er klar over det.
Men selv om det gjør vondt å si dette,</i>

41:43.792 --> 41:47.505
<i>er den andre parten ganske sta
og fast bestemt på å slå tilbake.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>Vi har gjort alt vi kan,
men situasjonen ser ganske...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Tekst: Rune Kinn Anjum
