WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.634
<i>Egy új hangpostaüzenete érkezett.</i>

00:10.301 --> 00:12.470
<i>Az első hangpostaüzenet.</i>

00:12.554 --> 00:13.388
<i>Halló!</i>

00:13.471 --> 00:14.305
HATODIK EPIZÓD

00:14.389 --> 00:18.685
<i>Sajnálom, de közbejött valami,
és be kell mennem az irodába.</i>

00:18.768 --> 00:21.229
<i>Reina most nem alhat nálam.</i>

00:21.312 --> 00:22.897
<i>Masaénak már szóltam.</i>

00:22.981 --> 00:27.068
<i>Apu! Nem akarok hazamenni.</i>

00:27.736 --> 00:30.613
<i>Sajnálom, Reina.
Hamarosan találkozunk, jó?</i>

00:31.698 --> 00:34.451
<i>Jövő hétvégén ráérek. Tegyük át akkorra!</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Ja, és most hallottam valamit.</i>

00:38.079 --> 00:41.583
<i>Hosoki Kazuko együtt volt
egy jakuza bandavezérrel, ugye?</i>

00:42.083 --> 00:44.669
<i>Állítólag minden este host klubokba jár,</i>

00:44.753 --> 00:47.130
<i>ahol fiatal férfiak várják őt.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>Ő az éjszaka úrnője.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Ne a gyerek előtt...
<i>- Vigyázz vele!</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>Nem akarok hazamenni!</i>

00:54.471 --> 00:55.638
<i>Jól van, Reina.</i>

00:55.722 --> 00:57.515
<i>Veszek neked egy plüssállatot.</i>

00:57.599 --> 00:59.851
<i>- Éljen!
- Bocs, majd beszélünk.</i>

01:15.575 --> 01:18.078
Egyből az első könyvem után
mentem férjhez.

01:18.995 --> 01:22.540
Egyre csak teltek az évek,
de a második nem jött össze.

01:24.793 --> 01:26.628
Aztán amikor terhes lettem,

01:27.128 --> 01:30.590
a férjem rám erőltette a feleség
és az anya szerepét.

01:33.176 --> 01:39.307
Egyszer, amikor részeg volt, azt mondta:
„Már senki nem várja a könyvedet.”

01:41.684 --> 01:43.520
Fel akartam adni,

01:44.020 --> 01:45.313
de Reina...

01:46.397 --> 01:47.732
A lányom.

01:48.691 --> 01:50.693
Elég jól megtanult olvasni,

01:51.820 --> 01:54.906
és nagyon próbálta elolvasni a könyvemet.

01:56.324 --> 01:59.828
Valószínűleg még túl nehéz
olvasmány volt neki,

02:01.204 --> 02:05.166
de nem adta fel,
és egyre csak próbálkozott.

02:07.752 --> 02:12.590
Amikor ezt láttam, eltökéltem,
hogy kiadom a második könyvemet.

02:14.759 --> 02:16.427
Mert ha más nem is,

02:16.928 --> 02:19.097
ő akkor is várni fogja.

02:20.140 --> 02:21.558
Ezt éreztem.

02:24.185 --> 02:25.395
Minori!

02:27.188 --> 02:30.567
Én is várom a könyvét.

02:36.614 --> 02:39.159
Mi történt Hotta úrral?

02:41.911 --> 02:43.496
Az a férfi...

02:45.790 --> 02:49.836
ahelyett, hogy leláncolt volna,
felszabadított engem.

02:51.212 --> 02:53.715
Tiszteletben tartottuk egymás életmódját.

02:53.798 --> 02:55.258
Jó kapcsolatunk volt.

02:55.967 --> 02:57.427
Nem veszekedtek?

02:57.510 --> 02:59.262
Dehogynem.

03:00.138 --> 03:02.265
Időnként eldurvult a helyzet.

03:02.765 --> 03:06.102
Mondjuk feszült időket is éltünk.

03:07.187 --> 03:08.479
Feszült időket?

03:09.397 --> 03:10.857
<i>Az olajválság kora volt.</i>

03:11.357 --> 03:13.318
<i>Az árak az egekbe szöktek,</i>

03:13.401 --> 03:15.445
<i>és sokaknak felfordult az élete.</i>

03:16.070 --> 03:18.448
<i>Spórolnunk kellett az árammal,</i>

03:19.490 --> 03:22.493
<i>úgyhogy az utcák
és az üzletek elnéptelenedtek.</i>

03:22.577 --> 03:25.038
<i>Rövidesen nehéz helyzetbe kerültünk.</i>

03:25.538 --> 03:27.999
Sajnálom, hogy így alakult.

03:28.499 --> 03:32.545
Tudom, ez nem sok pénz,
de menjenek, egyenek valami finomat!

03:32.629 --> 03:34.839
Szóljon, ha zenekarra lesz szüksége.

03:34.923 --> 03:37.300
Köszönöm szépen! Nagyon hálás vagyok.

04:07.080 --> 04:10.667
Megint alig van valaki.
Ne zárjunk be mára?

04:10.750 --> 04:12.168
A fenébe!

04:12.252 --> 04:15.213
Így felkopik az állunk.

04:15.296 --> 04:17.966
Kinek a zseniális ötlete volt
csökkenteni a munkaidőt?

04:18.049 --> 04:20.009
Vajon meddig tart még ez?

04:20.510 --> 04:22.262
Kiborító.

04:26.391 --> 04:27.308
Noboru!

04:28.351 --> 04:29.936
Miért egyedül jöttél?

04:30.019 --> 04:31.646
Hotta küldött valamiért?

04:31.729 --> 04:33.022
Hölgyem!

04:33.606 --> 04:34.941
Ráér egy percre?

04:47.287 --> 04:48.579
Tegyék meg tétjeiket!

04:48.663 --> 04:50.707
- Jól van.
- Ez az!

04:50.790 --> 04:53.626
Kérem, tegyék meg a tétjeiket!

04:53.710 --> 04:56.838
Készen állnak? Tegyék meg a tétjeiket!

04:56.921 --> 04:57.755
Tessék!

05:00.216 --> 05:01.217
Megvan.

05:02.343 --> 05:03.177
Kezdjük!

05:06.931 --> 05:07.807
Hármas.

05:07.890 --> 05:11.519
A hármasok fordítsák fel a kártyáikat!

05:11.602 --> 05:12.854
Mára befejezem.

05:13.855 --> 05:15.648
Ez nem az én napom.

05:16.816 --> 05:18.484
Túl hamar feladja.

05:19.527 --> 05:22.655
Ha szeretné, kölcsönadhatok egy kis pénzt.

05:29.704 --> 05:32.832
Ilyen gazdasági helyzetben inkább nem.

05:34.959 --> 05:36.169
Viszontlátásra!

05:37.378 --> 05:38.671
Viszontlátásra!

05:39.172 --> 05:41.966
- Köszönöm a játékot.
- Köszönöm a játékot.

05:53.644 --> 05:57.815
Szörnyű lehet a helyzet,
ha már a jakuzáknak sincs pénzük.

05:58.733 --> 06:02.862
A klubunk is rosszul megy.
A családdal minden oké?

06:04.489 --> 06:06.240
Ne aggódj miattunk!

06:07.575 --> 06:09.786
El kell kerülnöd az arcvesztést, nem?

06:10.286 --> 06:12.580
Adhatok kölcsön, ha kell.

06:13.373 --> 06:17.210
Pont az lenne az arcvesztés,
ha kölcsönkérnék a nőmtől.

06:23.341 --> 06:26.469
Mi lenne, ha eladnám a klubot?

06:27.053 --> 06:31.432
Úgyis szörnyen megy az üzlet,
és legalább ellennél belőle egy ideig.

06:32.350 --> 06:34.477
Elvégre te szerezted vissza.

06:34.977 --> 06:36.562
- Ha ezzel...
- Hagyd abba!

06:44.987 --> 06:47.115
Ne avatkozz bele a család ügyeibe!

06:47.198 --> 06:48.366
De...

06:50.785 --> 06:54.330
Már az embereid etetése is
rengeteg pénzedbe kerül, nem?

06:54.831 --> 06:56.249
Legalább hadd fedezzem...

07:04.006 --> 07:05.466
Sajnálom!

07:22.442 --> 07:23.901
Köszönöm szépen!

07:23.985 --> 07:25.528
Bármikor hívhat.

07:44.338 --> 07:46.466
Ugye tudod, hogy mi jön?

07:58.478 --> 07:59.729
Te!

08:00.521 --> 08:03.316
Ugye tudtad, mi lesz,
ha metamfetamint árulsz?

08:05.401 --> 08:07.069
Kérem, bocsásson meg!

08:08.112 --> 08:11.866
Az apám gyára csődbe ment,
és kellett a pénz.

08:13.242 --> 08:15.620
Csak én tudok pénzt keresni.

08:15.703 --> 08:17.330
Máshogy nem tudtam...

08:19.248 --> 08:21.709
Bemocskoltad az Edogawa család nevét!

08:23.419 --> 08:24.253
Hé!

08:33.262 --> 08:35.348
Miből szerezted a drogot?

08:37.058 --> 08:38.809
Honnan volt rá pénzed?

08:47.735 --> 08:48.945
Mondd el!

09:08.130 --> 09:09.799
Hogy szerezted a pénzt,

09:11.467 --> 09:12.843
amiből a drogot vetted?

09:19.642 --> 09:21.143
Köszönöm szépen!

09:23.980 --> 09:27.483
Nehéz lehet megélni
ilyen üres utcák mellett.

09:27.567 --> 09:29.318
Igen, nem könnyű.

09:40.413 --> 09:42.331
Nem is mondtad, hogy jössz.

09:43.249 --> 09:45.668
Mindjárt zárunk. Igyunk meg valamit!

09:46.919 --> 09:48.462
Kirúgtam Noborut.

09:49.088 --> 09:51.173
Mi? Miért?

09:53.509 --> 09:55.428
A tőled kapott pénzből

09:56.387 --> 09:57.597
metamfetamint árult.

09:59.557 --> 10:00.600
Az nem lehet...

10:01.642 --> 10:03.811
Azt mondta, az embereinknek kell,

10:04.395 --> 10:06.939
és hogy ne szólj nekem róla, igaz?

10:12.278 --> 10:13.613
Mi, jakuzák

10:14.113 --> 10:16.574
természetünknél fogva ilyenek vagyunk.

10:17.700 --> 10:19.452
Ha valaki megszán minket,

10:20.036 --> 10:22.413
azt teljesen kiszipolyozzuk.

10:28.836 --> 10:31.339
Ezért mondtam, hogy ne avatkozz bele.

10:34.759 --> 10:37.219
Segíteni akartam neked.

10:39.555 --> 10:41.974
Mert senki másra nem számíthatsz.

10:43.809 --> 10:45.186
Ne sajnálj engem!

10:50.191 --> 10:51.859
Egy ideig ne lássunk téged!

11:34.402 --> 11:36.737
JÓSLÁS

11:50.501 --> 11:51.836
HOTTA MASAYA

11:52.336 --> 11:53.379
HOSOKI KAZUKO

11:56.632 --> 11:58.175
Mondjam az első eredményt?

11:58.968 --> 12:00.219
Igen, kérem.

12:01.512 --> 12:05.599
Ön és ez a férfi nagyon összeillenek.

12:06.350 --> 12:07.643
Tényleg?

12:07.727 --> 12:09.937
Igen. Ritka ez a mérték.

12:11.355 --> 12:14.191
De a túlzott szint is problémát okozhat.

12:14.692 --> 12:18.028
Amikor szerencsés időszakuk van,
felerősítik egymást,

12:18.112 --> 12:21.532
de a szerencsétlen időszakokban is
ugyanez történik.

12:21.615 --> 12:23.784
Különösen önre jellemző,

12:24.744 --> 12:30.249
hogy a környezetét is berántja
a szerencsétlen időszakába.

12:30.750 --> 12:32.752
Körülbelül tíz évvel ezelőtt...

12:35.671 --> 12:38.174
elveszített valakit, aki közel állt önhöz?

12:39.216 --> 12:41.761
Az anyám váratlanul elhunyt.

12:43.554 --> 12:44.555
Ön...

12:46.098 --> 12:49.268
gyerekkora óta nem bír
nyugton maradni, nem igaz?

12:49.935 --> 12:50.936
Így van.

12:51.645 --> 12:56.066
Sokkal több energia van a testében,
mint másoknak.

12:56.942 --> 13:00.488
Képtelen elfojtani a túlcsorduló energiát,

13:00.988 --> 13:04.158
ezért szüntelenül mozgásban van.

13:06.243 --> 13:10.122
Mivel különösen makacs és eltökélt jellem,

13:11.123 --> 13:13.584
többször is kirántották ön alól a talajt,

13:13.667 --> 13:18.422
ezzel számtalan nehéz helyzetet
és csalódást okozva önnek.

13:19.298 --> 13:25.471
Ennek ellenére mindegyik alkalom után
sikerült összeszednie magát.

13:27.473 --> 13:30.976
Biztosan nagyon keményen dolgozott.

13:32.728 --> 13:33.938
Honnan...

13:37.233 --> 13:40.861
Honnan tud ilyen sok mindent rólam?

13:40.945 --> 13:43.739
A jóslataim statisztikákon alapulnak.

13:45.241 --> 13:49.078
Ha több ezer év adatait tanulmányozza át,

13:49.161 --> 13:50.913
minden világossá válik.

13:51.664 --> 13:53.040
Ejha!

13:54.083 --> 13:57.002
Van még kérdése?

13:57.086 --> 14:00.756
Mikor kezdődik el
a következő szerencsés időszakom?

14:00.840 --> 14:02.091
Most.

14:02.174 --> 14:03.717
Most?

14:03.801 --> 14:07.012
Mostantól egyre szerencsésebb lesz.

14:07.513 --> 14:09.223
Ez biztos.

14:09.306 --> 14:13.894
Egyszer már elment mellettem,
de visszatért.

14:14.687 --> 14:15.688
Most...

14:17.273 --> 14:20.317
Próbáljon meg valami új üzletbe vágni!

14:20.401 --> 14:22.486
Új üzletbe...

14:27.533 --> 14:31.453
<i>Amikor az ember megszabadul
az égi holtidő szerencsétlenségétől,</i>

14:31.954 --> 14:33.956
<i>az a legjobb pillanat arra,</i>

14:34.039 --> 14:37.751
<i>hogy ágazatot váltson,
és valami teljesen újba kezdjen.</i>

14:54.184 --> 14:58.272
POKOLRA JUTSZ

14:58.355 --> 15:01.066
Ha nem jönnek a vendégek, hozzuk ide őket!

15:01.150 --> 15:03.068
Átalakulunk diszkóvá.

15:03.903 --> 15:06.655
Nyissuk meg Tokió első számú diszkóját!

15:06.739 --> 15:07.948
- Jó!
- Jó!

15:08.032 --> 15:08.908
Rendben!

15:08.991 --> 15:14.413
Először is burkoljuk újra a padlót!
Hozzatok előre minden széket és asztalt!

15:14.496 --> 15:16.957
- Jó!
- Mindent adjatok bele!

15:17.041 --> 15:19.960
- Igenis!
- Szép prémiumot kaptok majd.

15:20.044 --> 15:21.128
Köszönjük!

15:21.211 --> 15:24.673
Jöjjön el a Manhattan Diszkóba!

15:25.174 --> 15:26.884
Várjuk a Manhattan Diszkóban.

15:26.967 --> 15:29.970
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó.

15:30.054 --> 15:32.556
Mindent vigyenek fel a színpadra!

15:33.515 --> 15:34.516
Kazuko!

15:34.600 --> 15:37.811
Elkészültek az új szórólapok.
Melyiket használjuk?

15:37.895 --> 15:39.939
Jöjjenek el a Manhattanbe!

15:40.981 --> 15:43.192
Nézzen be a Manhattan Diszkóba!

15:43.275 --> 15:45.736
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó.

15:45.819 --> 15:46.904
Hölgyem!

15:47.905 --> 15:48.781
Teppei!

15:48.864 --> 15:52.534
Senki nem fogja elvenni,
ha ilyen kedvesen viselkedik.

15:53.577 --> 15:58.874
- Megmutatjuk, hogy kell csinálni.
- Hotta nagyon mérges lesz.

16:00.501 --> 16:03.212
A főnök küldött ide minket segíteni.

16:03.295 --> 16:05.756
Hamarosan nyit a Manhattan Diszkó!

16:05.839 --> 16:07.383
Hamarosan diszkó nyit!

16:07.883 --> 16:09.843
Köszönöm!

16:10.344 --> 16:11.512
Köszönöm szépen!

16:11.595 --> 16:13.222
Hamarosan nyit a Manhattan!

16:13.305 --> 16:15.599
Jó napot, hölgyek!
Vegyenek egy szórólapot!

16:15.683 --> 16:17.476
Ott ki is dobhatják.

16:17.559 --> 16:19.019
Köszönöm!

17:09.820 --> 17:11.613
- Köszönöm.
- Ötszáz jen.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>Az új helyem hatalmas siker lett,
ahogy megjósolta.</i>

17:40.100 --> 17:43.562
Valóban sokkal szerencsésebb lettem.

17:44.063 --> 17:45.981
A diszkó sikeressége

17:46.482 --> 17:50.569
az ön kemény munkájának köszönhető.

17:52.279 --> 17:56.658
Én csak tanácsot adtam
az őseinktől eredő jóslatok alapján.

17:56.742 --> 17:59.369
Rendszeresen
vissza fogok térni a tanácsáért.

18:00.954 --> 18:04.416
Csak egy kis apróság, de fogadja el!

18:04.500 --> 18:08.253
Köszönöm szépen, de már fizetett nekem.

18:08.337 --> 18:10.130
Ragaszkodom hozzá.

18:10.631 --> 18:12.841
Nem fogadok el ajándékokat.

18:12.925 --> 18:16.512
Ha megtenném,
az befolyásolhatná a jóslataimat.

18:16.595 --> 18:17.930
Te jó ég!

18:19.139 --> 18:22.309
A jósnők nagyon szigorúak.

18:22.976 --> 18:25.896
Én sosem lennék képes arra,
amit ön csinál.

18:26.980 --> 18:28.857
MANHATTAN DISZKÓ

19:08.730 --> 19:10.274
Látom, jól megy az üzlet.

19:11.316 --> 19:13.527
Teppeinek és a többieknek köszönhető.

19:15.404 --> 19:18.615
Csak egy kis plusz pénzért csinálják.

19:19.324 --> 19:20.826
Ne sajnáld őket!

19:23.912 --> 19:24.997
Értem.

19:25.497 --> 19:29.293
A jósnő azt mondta, remekül összeillünk,

19:29.376 --> 19:32.045
és egyre szerencsésebbek leszünk.

19:32.963 --> 19:37.217
Nem azt mondtad,
hogy nem hiszel a jóslatokban?

19:37.301 --> 19:39.094
Tényleg ezt mondtam?

19:44.224 --> 19:45.392
Mi lenne,

19:46.185 --> 19:47.477
ha meginnánk valamit?

19:48.896 --> 19:49.730
Jó.

20:09.791 --> 20:11.251
Hotta!

20:22.179 --> 20:23.931
Mit keresel itt?

20:25.682 --> 20:28.268
Látom, még sármosabb lettél.

20:30.604 --> 20:32.272
Takiguchi úr!

20:33.815 --> 20:37.527
Hatalmasat bukott, nem igaz?

20:40.489 --> 20:42.783
Hála valakinek, aki csapdába csalt.

20:46.078 --> 20:47.371
Tűnj el!

20:49.790 --> 20:52.334
Nincs hova mennem.

21:04.012 --> 21:05.597
Drágám!

21:17.776 --> 21:19.111
Ne!

21:19.611 --> 21:22.364
Drágám! Segítség!

21:24.950 --> 21:27.202
Drágám! Térj magadhoz!

21:29.621 --> 21:31.206
Ne halj meg!

21:31.915 --> 21:35.627
Ne! Drágám!

21:35.711 --> 21:38.964
Ne halj meg!

21:44.720 --> 21:46.680
MŰTÉT FOLYAMATBAN

22:30.098 --> 22:32.476
A műtét sikeres volt.

22:32.976 --> 22:34.478
Az úr fel fog épülni.

22:35.604 --> 22:37.564
Hálásan köszönöm!

23:12.891 --> 23:14.434
Azt mondtad...

23:16.603 --> 23:20.107
egyre szerencsésebbek leszünk, nem?

23:22.776 --> 23:25.654
Négy lövés ért, mégis életben vagy.

23:26.154 --> 23:27.823
Ez szerencse.

23:36.706 --> 23:38.041
Jól vagy?

23:41.044 --> 23:43.880
Te jó ég!

23:45.924 --> 23:50.470
Melletted aztán nem unalmas az élet.

23:56.059 --> 23:57.519
Elhatároztam valamit.

23:59.187 --> 24:01.064
Örökre melletted fogok maradni.

24:05.819 --> 24:07.446
A jakuzák között...

24:08.989 --> 24:11.158
bármikor meghalhat az ember.

24:13.160 --> 24:14.244
Úgyhogy...

24:15.996 --> 24:17.956
nem vehetlek feleségül.

24:19.499 --> 24:21.168
Biztosan ezt akarod?

24:24.546 --> 24:26.506
Az nem érdekel.

24:27.841 --> 24:30.510
A pokolba is követlek téged.

25:07.506 --> 25:09.007
Aranyos gyerek, nem?

25:09.633 --> 25:13.220
A gyerekek csak a képeken aranyosak.

25:20.685 --> 25:21.728
Mi az?

25:24.940 --> 25:27.651
Mitől rezeltél be ennyire?

25:29.069 --> 25:30.570
Mindent előkészítettem.

25:30.654 --> 25:32.447
Jó. Akkor menjünk!

25:35.158 --> 25:38.703
Nem az én stílusom a fényképezkedés.

25:38.787 --> 25:39.621
Túléled.

25:39.704 --> 25:41.957
- Üljön le ide, hölgyem!
- Jó.

25:44.501 --> 25:46.503
Egy kicsit húzódjon errébb! Jó.

25:48.463 --> 25:51.091
Talán legközelebb
már egy kisbabával jövünk.

25:51.174 --> 25:53.385
Azt mondasz, amit akarsz.

25:55.554 --> 25:57.472
Kezdhetjük!

26:03.770 --> 26:06.523
Biztosan imádni való gyerekeik lesznek.

26:19.160 --> 26:21.121
Többször nem mentünk vissza.

26:22.330 --> 26:25.834
Ez az egyetlen fotóm Hottáról.

26:26.501 --> 26:28.003
Szakítottak?

26:30.630 --> 26:32.132
Miért?

26:32.215 --> 26:34.467
Azt hittem, örökre vele akart maradni.

26:36.428 --> 26:39.806
Egy férfi és egy nő kapcsolata
nem ilyen egyszerű.

26:41.850 --> 26:44.227
Szinte mindenem megvan, amire vágytam,

26:44.936 --> 26:46.521
csak gyermekem nincs.

26:51.109 --> 26:55.238
Mostanában egyre jobban várom
a beszélgetéseinket.

26:56.197 --> 27:00.035
Olyan érzés, mintha a lányomnak
mesélnék a fiatalkoromról.

27:00.118 --> 27:01.536
A lányának?

27:01.620 --> 27:03.163
Nem örül neki?

27:03.246 --> 27:05.707
Dehogynem! Meséljen még!

27:08.209 --> 27:10.879
Mára fejezzük be! Reina már várja, nem?

27:28.438 --> 27:32.942
Szerintem már eleget hajtogattam, nem?

27:34.486 --> 27:36.196
- Jó.
- Megjöttem!

27:36.279 --> 27:37.989
Szia!

27:39.366 --> 27:41.993
Ne haragudj, Reina!
Csinálok neked rántott garnélát.

27:42.077 --> 27:44.412
- Éljen!
- Hallod? Rántott garnélát!

27:44.496 --> 27:45.497
Mi az ott?

27:45.997 --> 27:47.415
Ő Shiro.

27:47.916 --> 27:49.876
Apu vette nekem.

27:49.959 --> 27:51.544
Aputól kaptad?

27:51.628 --> 27:53.380
- Shirónak nevezi.
- Szuper.

27:55.757 --> 27:57.759
Hatalmas, fincsi garnéla!

27:57.842 --> 27:59.761
Ne ugrálj ott!

27:59.844 --> 28:01.888
- Miért használsz pálcikát?
- Jó így.

28:01.971 --> 28:04.432
- Kézzel csináld!
- Félek tőle.

28:04.516 --> 28:05.433
Menni fog!

28:05.517 --> 28:08.937
A következő a Tűzbambusz csillag.

28:09.020 --> 28:11.106
Ez a változás csillaga.

28:11.189 --> 28:14.317
„Ez a tökéletes alkalom
új dolgok kipróbálására.”

28:14.401 --> 28:16.736
Lehet, hogy kipróbálom a társastáncot.

28:16.820 --> 28:18.113
- Jó ötlet.
- Gondolod?

28:18.196 --> 28:19.030
Igen.

28:19.906 --> 28:21.700
Reina, a zöldséget is edd meg!

28:26.162 --> 28:27.455
Tessék, Shiro!

28:27.539 --> 28:28.832
Ne, Reina!

28:30.166 --> 28:31.751
Az a zöldség a tiéd.

28:32.961 --> 28:33.878
Eszem belőle.

28:33.962 --> 28:36.840
- Ügyes kislány.
- Nagyon ügyes vagy.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Szióka</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>Játsszunk együtt, kisfiú</i>

28:42.679 --> 28:46.307
Szuper voltál! Most énekeld tovább!

28:46.391 --> 28:48.476
Fordulj a közönség felé! Rajta!

28:48.560 --> 28:53.231
<i>A makkfiú boldogan ugrándozik</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>És együtt játszanak egy ideig</i>

29:22.510 --> 29:27.015
CSATOLVA KÜLDÖM AZ ANYAGOKAT
SHIMAKURA CHIYOKÓRÓL - KAWATANI

29:42.489 --> 29:47.869
SHIMAKURA CHIYOKÓNAK
400 MILLIÓ JENES TARTOZÁST OKOZOTT A PÁRJA

30:16.356 --> 30:18.149
<i>Shimakura Chiyoko.</i>

30:18.900 --> 30:20.610
<i>Japán imádott énekesnője.</i>

30:20.693 --> 30:24.447
<i>A szórakoztatóipar
fényesen ragyogó csillaga.</i>

30:26.616 --> 30:31.663
Gyönyörű, kristálytiszta hangjával

30:32.622 --> 30:35.416
országszerte elbűvölte a rajongóit.

30:49.597 --> 30:50.723
Köszönöm szépen!

30:51.474 --> 30:53.059
Nagyszerűek voltak.

30:55.144 --> 30:56.479
Viszlát!

30:57.021 --> 30:58.606
Shimakura!

30:58.690 --> 31:00.650
Elnézést! Utat kérek!

31:01.484 --> 31:04.112
Sawamura, mi történt? Idegesnek tűnik.

31:04.195 --> 31:06.030
Jöttek a tartozásokért.

31:07.156 --> 31:08.199
Mi?

31:21.671 --> 31:24.966
Nem számít, hogy átverték!
Maga itt van, szóval fizessen!

31:25.049 --> 31:27.218
Harmincmillióval tartozik nekem!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Shimakura Chiyoko 1977-ben,
a karriere csúcsán</i>

31:32.432 --> 31:34.642
<i>váratlanul botrányba keveredett.</i>

31:34.726 --> 31:36.394
Mindjárt ott vagyunk.

31:36.477 --> 31:38.313
Ne! A házánál is itt vannak!

31:38.396 --> 31:39.689
Megjött!

31:40.189 --> 31:41.316
Bukjon le!

31:41.399 --> 31:45.862
<i>A párja kötelezvényeket íratott alá vele,</i>

31:45.945 --> 31:50.241
<i>aztán 430 millió jenes tartozást
hagyva maga után eltűnt.</i>

31:50.325 --> 31:51.784
Bújjon el!

31:59.000 --> 32:03.421
<i>Amikor Shimakura Chiyoko
épp megjárta a poklok poklát,</i>

32:04.172 --> 32:09.427
<i>a sors Hosoki Kazuko útjába sodorta őt.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Szia!

32:37.372 --> 32:38.665
Hahó!

32:39.624 --> 32:40.583
Jól vagy?

32:43.711 --> 32:44.545
Ne csináld!

32:52.220 --> 32:53.054
Te vagy...

32:55.014 --> 32:56.849
Shimakura Chiyoko.

32:59.936 --> 33:04.941
Hihetetlen, hogy egy ekkora sztárt
így átvert a párja.

33:05.024 --> 33:08.486
Meddig fogsz még fellépni
a Koma Színházban?

33:12.073 --> 33:14.200
Még két hétig.

33:15.451 --> 33:17.078
Két hétig?

33:18.663 --> 33:21.666
Addig valahogy erősnek kell maradnod.

33:24.919 --> 33:26.838
Hogyan csináljam?

33:28.631 --> 33:31.467
Ilyen állapotban
már rendesen énekelni sem tudok.

33:32.760 --> 33:34.846
Így nem érdemlem meg, hogy éljek.

33:36.848 --> 33:40.143
Jobb lenne meghalni,
és túl lennék az egészen...

33:40.226 --> 33:41.227
Bolond!

33:41.936 --> 33:44.063
Ne beszélj így a halálról!

33:46.691 --> 33:50.903
Tudod, hány embert
tart életben az éneklésed?

34:01.831 --> 34:03.458
Bízd csak rám!

34:04.375 --> 34:05.752
Kitalálok valamit.

34:08.129 --> 34:09.047
Mi?

34:09.839 --> 34:14.135
Segítek neked,
hogy tovább énekelhess a Komában.

34:18.598 --> 34:21.100
Miért segítenél nekem?

34:21.601 --> 34:25.146
Csak most találkoztunk.
Nem is ismerjük egymást.

34:31.027 --> 34:32.612
Tudod,

34:33.696 --> 34:36.616
egyszer nagyon régen
én is ugyanezt éltem át.

34:41.746 --> 34:44.415
Oka volt annak, hogy ma találkoztunk.

34:46.334 --> 34:47.960
A sors keze volt benne.

35:21.536 --> 35:23.037
Húzódjanak hátra!

35:25.039 --> 35:26.040
Ki ez?

35:26.541 --> 35:28.084
Hotta vagyok Sindzsukuból.

35:28.167 --> 35:29.710
Mit keres Shimakurával?

35:29.794 --> 35:33.047
Mától kezdve én gondoskodom
Shimakura Chiyokóról.

35:33.131 --> 35:34.132
Mi?

35:34.632 --> 35:38.761
Ha valakinek ellenvetése van,
az most azonnal álljon elő vele!

35:40.263 --> 35:43.015
- Ez nem oké.
- Ne csinálja már!

35:45.601 --> 35:46.894
Ott van!

35:47.395 --> 35:48.479
Shimakura!

35:51.482 --> 35:52.608
Utat kérünk!

35:59.448 --> 36:03.744
Shimakura Chiyoko a műsora
valamennyi előadásán énekelni fog,

36:04.412 --> 36:06.831
mert a vendégek már nagyon várják őt.

36:07.748 --> 36:12.003
Intézkedem, hogy utána megfelelő
körülmények között tudjunk beszélni.

36:12.962 --> 36:13.796
Viszlát!

36:51.125 --> 36:53.127
Alig ismertelek fel.

36:54.670 --> 36:58.758
Nem tudom,
végig bírom-e énekelni a műsort.

36:58.841 --> 37:01.052
Miket beszélsz?

37:01.135 --> 37:03.846
Ha már idáig eljutottunk,
nem hátrálhatsz meg.

37:05.181 --> 37:06.307
De...

37:08.100 --> 37:09.393
Shimakura kisasszony!

37:09.894 --> 37:10.937
Kezdődik.

37:12.688 --> 37:14.607
Bízz magadban!

37:15.358 --> 37:16.317
Menjünk!

37:19.779 --> 37:21.072
Figyelj, Ochiyo!

37:21.155 --> 37:23.950
Ne is gondolj a tartozásaidra!

37:24.033 --> 37:27.328
Most csak az éneklésre koncentrálj!

37:31.791 --> 37:35.836
Ugye mondtam,
hogy tegnap éjjel rémálmom volt?

37:35.920 --> 37:38.256
Igen, és miről szólt?

37:38.339 --> 37:42.343
Álmomban elment a hangom.

37:42.426 --> 37:45.012
Felhúzták a függönyt, próbáltam énekelni,

37:45.096 --> 37:47.723
de semmi hang nem jött ki a torkomon.

37:47.807 --> 37:50.017
Ne aggódj ilyesmik miatt!

37:50.101 --> 37:53.062
Használd fel minden erődet,
és szívből énekelj,

37:53.145 --> 37:56.107
hogy visszavágj annak a férfinak,
aki átvert téged.

37:56.816 --> 37:58.067
Semmi baj.

37:58.150 --> 38:01.320
Egyszer már készen álltál a halálra.
Bármit elérhetsz.

38:09.912 --> 38:11.998
Mit művelek?

38:12.081 --> 38:14.041
Félek, hogy nem lesz hangom.

38:14.125 --> 38:16.002
Te parancsolsz a hangodnak.

38:16.502 --> 38:18.713
Ne feledd, ki vagy!

38:19.213 --> 38:20.298
Te vagy

38:21.007 --> 38:23.134
a páratlan Shimakura Chiyoko.

39:18.939 --> 39:22.526
<i>Mást nem ajánlhatok</i>

39:23.569 --> 39:27.073
<i>Csak a szerelmemet</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Te mégis mindig</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Igen, mindig kegyetlen vagy</i>

39:37.625 --> 39:40.836
<i>Az ujjad hegyével</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>Kinyúlsz a szívem felé</i>

39:46.801 --> 39:50.888
<i>Ma mégis újra</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>Csak egy apró érintést kapok</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Még ha el is hervadnak a virágok</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>Ez, amit érzek</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>A szívszorító szerelmünk</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Örökre itt marad velem</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>Örökre velem marad</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>Ez a titok</i>

40:21.794 --> 40:25.131
<i>Csakis az enyém lesz</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Ez a szerelem, amit ajánlok neked</i>

40:31.178 --> 40:35.850
<i>Soha nem halványul el</i>

40:50.197 --> 40:51.157
<i>És ezzel</i>

40:51.657 --> 40:54.785
<i>Hosoki Kazuko és Shimakura Chiyoko</i>

40:54.869 --> 41:00.249
<i>közösen elindultak
a pokol bugyraiból felfelé vezető úton.</i>

41:08.007 --> 41:11.302
<i>Ezek az állítások arra utalnak,
hogy a dolog már eldőlt.</i>

41:11.385 --> 41:14.722
<i>Számtalan kérdésről
beszélhettek volna még.</i>

41:14.805 --> 41:17.516
<i>Társadalombiztosításról, adóreformról,</i>

41:17.600 --> 41:21.312
<i>bevándorláspolitikáról és nemzetbiztonságról is.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>Ennek ellenére,
hogy eltereljék az emberek figyelmét...</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Halló!

41:26.233 --> 41:30.946
<i>Elnézést, hogy ilyenkor zavarom,
de tájékoztatni akartam a fejleményekről.</i>

41:31.989 --> 41:34.700
Ez jó sokáig tartott.

41:35.201 --> 41:39.079
Csak jó hírt fogadok el, ugye, tudja?

41:39.163 --> 41:41.248
<i>Igen, tisztában vagyok vele.</i>

41:41.332 --> 41:43.709
<i>Csakhogy akármennyire is sajnálom,</i>

41:43.792 --> 41:47.505
<i>a másik fél elég makacs,
és nem adja fel küzdelem nélkül.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>Mindent megtettünk,
amit tudtunk, de a helyzet elég...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
A feliratot fordította: Szűcs Imre
