WEBVTT

00:06.297 --> 00:09.426
‫יש לך הודעה קולית אחת חדשה.‬

00:10.301 --> 00:11.970
‫הודעה קולית ראשונה.‬

00:12.637 --> 00:13.847
‫הלו?‬

00:14.347 --> 00:16.725
‫מצטער, אבל צץ משהו דחוף,‬

00:16.808 --> 00:18.685
‫אז אני יוצא למשרד עכשיו.‬

00:18.768 --> 00:21.312
‫ריינה לא תוכל להישאר לישון אצלי הלילה.‬

00:21.396 --> 00:22.897
‫כבר עדכנתי אותה.‬

00:22.981 --> 00:26.985
‫אבא, אני לא רוצה ללכת הביתה.‬

00:27.736 --> 00:30.613
‫אני מצטער, ריינה. נתראה בקרוב, בסדר?‬

00:31.698 --> 00:34.409
‫אהיה פנוי בסוף השבוע הבא, נקבע לאז.‬

00:35.368 --> 00:37.996
‫אה, ולא מזמן שמעתי משהו.‬

00:38.079 --> 00:41.541
‫לקזוקו הוסוקי היה קטע‬
‫עם בוס מהיאקוזה, נכון?‬

00:42.042 --> 00:44.711
‫אומרים שהיא עדיין מבלה‬
‫במועדוני מארחים כל לילה‬

00:44.794 --> 00:47.130
‫מוקפת בבחורים צעירים שמשרתים אותה.‬

00:47.213 --> 00:48.465
‫כמו איזו קיסרית.‬

00:48.548 --> 00:51.468
‫אל תגיד את זה ליד הילדה...‬
‫-תיזהרי בקרבתה.‬

00:51.551 --> 00:54.387
‫אני לא רוצה לחזור הביתה!‬

00:54.471 --> 00:55.638
‫בסדר, ריינה.‬

00:55.722 --> 00:57.515
‫אני אקנה לך את הבובה.‬

00:57.599 --> 00:59.726
‫יש!‬
‫-מצטער, אהיה בקשר.‬

01:15.575 --> 01:17.786
‫התחתנתי מיד אחרי הספר הראשון שלי.‬

01:18.995 --> 01:22.415
‫אבל שנה אחר שנה,‬
‫פשוט לא הצלחתי לפרסם ספר נוסף.‬

01:24.834 --> 01:27.045
‫ואז, אחרי שילדתי,‬

01:27.128 --> 01:30.465
‫הוא המשיך לדחוק אותי לתפקיד רעיה ואם.‬

01:33.176 --> 01:34.552
‫יום אחד הוא השתכר‬

01:35.553 --> 01:39.307
‫ואמר לי, "אף אחד לא מחכה לספר שלך יותר".‬

01:41.684 --> 01:43.311
‫עמדתי לוותר,‬

01:44.020 --> 01:45.271
‫אבל ריינה...‬

01:46.481 --> 01:47.607
‫הבת שלי.‬

01:48.691 --> 01:50.777
‫היא למדה לקרוא,‬

01:51.820 --> 01:54.280
‫והיא התאמצה מאוד לקרוא את הספר שלי.‬

01:56.324 --> 01:59.702
‫המילים והתוכן כנראה היו קשים מדי בשבילה,‬

02:01.204 --> 02:05.041
‫אבל היא המשיכה לקרוא את המילים שהיא ידעה.‬

02:07.794 --> 02:09.003
‫כשראיתי אותה ככה,‬

02:10.463 --> 02:12.549
‫הייתי נחושה לפרסם ספר נוסף.‬

02:14.759 --> 02:19.139
‫ידעתי שהיא תחכה, גם אם אף אחד אחר לא.‬

02:20.140 --> 02:21.391
‫ככה הרגשתי.‬

02:24.185 --> 02:25.270
‫מינורי.‬

02:27.188 --> 02:30.984
‫גם אני מחכה לספר שלך.‬

02:36.614 --> 02:39.159
‫אז מה קרה עם מר הוטה?‬

02:41.911 --> 02:43.413
‫האיש הזה...‬

02:45.790 --> 02:49.794
‫הוא שחרר אותי, במקום לנסות לכבול אותי.‬

02:51.212 --> 02:53.756
‫כיבדנו זה את אורח החיים של זה.‬

02:53.840 --> 02:55.258
‫הקשר בינינו היה טוב.‬

02:55.967 --> 02:57.427
‫לא רבתם?‬

02:57.510 --> 02:59.304
‫מובן שרבנו.‬

03:00.138 --> 03:02.140
‫הוא אפילו היה עוין לפעמים.‬

03:02.640 --> 03:06.186
‫טוב, זו גם לא הייתה תקופה קלה במיוחד.‬

03:07.103 --> 03:08.479
‫תקופה?‬

03:09.397 --> 03:10.565
‫משבר הנפט.‬

03:11.274 --> 03:13.318
‫יוקר המחיה זינק,‬

03:13.401 --> 03:15.445
‫והחיים התהפכו.‬

03:16.070 --> 03:18.448
‫הורו לנו לצמצם שעות עבודה ולחסוך בחשמל,‬

03:19.490 --> 03:22.035
‫אז הרחובות והחנויות התרוקנו.‬

03:22.619 --> 03:24.746
‫תוך זמן קצר, היינו במצב קשה.‬

03:25.538 --> 03:27.957
‫אני מצטערת שזה נגמר באופן הזה.‬

03:28.458 --> 03:32.545
‫זה לא הרבה, אבל לכו תאכלו משהו טוב.‬

03:32.629 --> 03:34.839
‫תודיעי לנו כשתצטרכי להקה שוב.‬

03:34.923 --> 03:36.049
‫תודה על הכול.‬

03:36.132 --> 03:37.300
‫אני מעריכה את זה.‬

04:07.080 --> 04:10.208
‫עוד יום חלש. שנסגור להערב?‬

04:10.750 --> 04:12.168
‫באמת...‬

04:12.252 --> 04:15.213
‫אי אפשר להתפרנס בקצב הזה.‬

04:15.296 --> 04:17.966
‫של מי היה הרעיון המבריק‬
‫להפחית את שעות העבודה?‬

04:18.049 --> 04:20.426
‫מעניין מתי הם יבטלו את ההנחיה הזאת.‬

04:20.510 --> 04:22.178
‫ברצינות.‬

04:25.473 --> 04:27.308
‫נובורו.‬

04:28.351 --> 04:29.936
‫מה אתה עושה כאן לבד?‬

04:30.019 --> 04:31.646
‫הוא שלח אותך לבקש משהו?‬

04:31.729 --> 04:32.772
‫גברתי.‬

04:33.606 --> 04:34.732
‫יש לך רגע?‬

04:47.287 --> 04:48.997
‫עכשיו, נא להמר.‬

04:49.080 --> 04:50.707
‫בסדר.‬
‫-הנה.‬

04:50.790 --> 04:53.626
‫בבקשה, נא להמר.‬

04:53.710 --> 04:56.754
‫אתם מוכנים? נא להמר.‬

04:56.838 --> 04:57.755
‫הנה.‬

05:00.216 --> 05:01.217
‫הכול מוכן.‬

05:02.343 --> 05:03.219
‫תתחיל.‬

05:06.931 --> 05:07.807
‫נאקה, שלוש.‬

05:07.890 --> 05:11.519
‫שלשות, תשלפו את הקלף שלכם.‬

05:11.602 --> 05:12.854
‫אני מסיים.‬

05:13.855 --> 05:15.773
‫אין לי מזל היום.‬

05:16.816 --> 05:18.443
‫אתה מוותר מוקדם מדי.‬

05:19.527 --> 05:22.613
‫אם תרצה, אוכל להלוות לך כסף.‬

05:29.704 --> 05:32.790
‫לא כשמצב הכלכלה גרוע כל כך. אני אבוא שוב.‬

05:34.959 --> 05:36.252
‫תסלח לנו.‬

05:37.378 --> 05:38.629
‫תסלח לנו.‬

05:39.130 --> 05:41.591
‫תודה על המשחק.‬
‫-תודה על המשחק.‬

05:53.644 --> 05:57.482
‫אם היאקוזה לא יכולים להרשות לעצמם להמר,‬
‫העסקים באמת במצב גרוע.‬

05:58.608 --> 06:02.862
‫המועדון שלנו מתקשה. עסקי המשפחה בסדר?‬

06:04.489 --> 06:06.115
‫אנחנו לא זקוקים לדאגה שלך.‬

06:07.617 --> 06:09.619
‫חייבים לשמור על התדמית, נכון?‬

06:10.286 --> 06:12.455
‫אני יכולה להלוות לך כסף אם אתה צריך.‬

06:13.414 --> 06:17.210
‫לא אוכל לשמור על התדמית‬
‫אם אלווה כסף מאישה.‬

06:23.341 --> 06:26.177
‫היי, מה אם אמכור את שטר המכר למועדון?‬

06:27.053 --> 06:28.888
‫העסק במצב גרוע בכל מקרה,‬

06:28.971 --> 06:31.265
‫וזה יעזור לך להישאר מעל המים לעת עתה.‬

06:32.350 --> 06:34.477
‫אחרי הכול, אתה זה שהחזיר את המועדון.‬

06:34.977 --> 06:36.562
‫אם זה בשבילך...‬
‫-מספיק.‬

06:44.987 --> 06:47.115
‫אל תתערבי בענייני המשפחה.‬

06:47.198 --> 06:48.241
‫אבל...‬

06:50.785 --> 06:54.288
‫רק להאכיל את הצעירים בטח עולה הרבה, נכון?‬

06:54.831 --> 06:56.249
‫אני יכולה לפחות לכסות...‬

07:04.006 --> 07:05.174
‫אני מתנצלת.‬

07:22.358 --> 07:23.901
‫אני מעריך את זה.‬

07:23.985 --> 07:25.736
‫אתה יכול להתקשר אליי בכל שעה.‬

07:44.338 --> 07:46.424
‫אתה יודע מה יקרה עכשיו, נכון?‬

07:58.436 --> 07:59.604
‫היי, אתה!‬

08:00.521 --> 08:03.316
‫ידעת מה יקרה לך אם תסחור במת', נכון?‬

08:05.401 --> 08:07.069
‫בבקשה, תסלח לי!‬

08:08.112 --> 08:11.824
‫המפעל של אבא שלי נסגר,‬
‫ואנחנו צריכים את הכסף.‬

08:13.242 --> 08:15.203
‫אני היחיד שיכול להרוויח כסף.‬

08:15.703 --> 08:17.330
‫זו הייתה הדרך היחידה...‬

08:19.248 --> 08:21.709
‫הכתמת את השם של משפחת אדוגאווה-איקה!‬

08:23.461 --> 08:24.462
‫היי.‬

08:33.304 --> 08:35.056
‫איך השגת את המת'?‬

08:37.058 --> 08:38.809
‫מאיפה הכסף?‬

08:47.735 --> 08:48.945
‫תגיד כבר.‬

09:08.130 --> 09:09.382
‫הכסף בשביל המת'.‬

09:11.467 --> 09:12.718
‫מאיפה השגת אותו?‬

09:19.642 --> 09:20.893
‫תודה.‬

09:23.980 --> 09:27.483
‫בטח קשה לעשות עסקים‬
‫כשהרחובות שוממים כל כך.‬

09:27.567 --> 09:29.527
‫כן, בהחלט.‬

09:40.454 --> 09:42.248
‫למה אתה כאן? לא אמרת שאתה בא.‬

09:43.249 --> 09:45.668
‫אנחנו סוגרים בקרוב. בוא נלך לשתות איפשהו.‬

09:46.919 --> 09:48.379
‫העפתי את נובורו.‬

09:49.088 --> 09:50.923
‫מה? למה?‬

09:53.509 --> 09:55.344
‫הוא השתמש בכספים שנתת לו‬

09:56.470 --> 09:57.597
‫למכירת מת'.‬

09:59.557 --> 10:00.891
‫לא יכול להיות...‬

10:01.684 --> 10:03.686
‫הוא סיפר לך שהצעירים מתקשים להסתדר‬

10:04.395 --> 10:06.731
‫וביקש שתלווי לו כסף בלי להגיד לי, נכון?‬

10:12.278 --> 10:14.030
‫היאקוזה, כולל אני,‬

10:14.113 --> 10:16.991
‫מעדיפים לעבוד על אחרים לפני שיעבדו עלינו.‬

10:17.700 --> 10:19.452
‫אם אנשים מגלים כלפינו חמלה,‬

10:20.036 --> 10:22.413
‫זה בטבע שלנו לנצל אותם עד תום.‬

10:28.836 --> 10:31.255
‫לכן אמרתי לך להתרחק מהעסקים המשפחתיים.‬

10:34.842 --> 10:37.136
‫רציתי להועיל לך.‬

10:39.555 --> 10:41.932
‫אני היחידה שיכולה לעשות את זה.‬

10:43.851 --> 10:45.186
‫אני לא זקוק לחמלה שלך.‬

10:50.191 --> 10:51.901
‫אני מעדיף שלא נתראה לזמן מה.‬

11:34.402 --> 11:36.737
‫- חיזוי עתידות -‬

11:50.501 --> 11:51.794
‫- מסאיה הוטה -‬

11:52.336 --> 11:53.379
‫- קזוקו הוסוקי -‬

11:56.132 --> 11:57.800
‫למסור קודם את התוצאה?‬

11:58.968 --> 12:00.052
‫כן, בבקשה.‬

12:01.512 --> 12:05.558
‫יש בינך לבין האיש הזה התאמה גבוהה מאוד.‬

12:06.350 --> 12:07.643
‫באמת?‬

12:07.727 --> 12:09.937
‫כן, במידה נדירה.‬

12:11.355 --> 12:14.108
‫אבל התאמה מוגזמת היא גם בעיה.‬

12:14.692 --> 12:18.028
‫כששניכם נמצאים בתקופות המזל הטוב,‬
‫אתם מעצימים זו את זה.‬

12:18.112 --> 12:21.073
‫אבל התקופות חסרות המזל שלכם גם הן מועצמות.‬

12:21.615 --> 12:23.534
‫את במיוחד‬

12:24.744 --> 12:30.249
‫מסוג הטיפוסים שמושכים את כל מי שסביבם‬
‫לתקופת חוסר המזל שלהם.‬

12:30.750 --> 12:32.585
‫לפני כעשר שנים...‬

12:35.671 --> 12:37.715
‫איבדת מישהו קרוב אלייך?‬

12:39.216 --> 12:41.719
‫אימא שלי נפטרה באופן פתאומי ממחלה.‬

12:43.554 --> 12:44.597
‫את...‬

12:46.098 --> 12:49.226
‫התקשית להישאר בשקט מאז שהיית ילדה, נכון?‬

12:49.935 --> 12:50.936
‫כן.‬

12:51.645 --> 12:55.983
‫האנרגיה בגוף שלך‬
‫היא פי כמה יותר מאשר אצל אחרים.‬

12:56.942 --> 13:00.237
‫בלי יכולת להדחיק‬
‫את האנרגיה שעולה על גדותיה,‬

13:00.988 --> 13:04.158
‫היית בתנועה בלי הפסקה כל הזמן הזה.‬

13:06.243 --> 13:09.997
‫מאחר וניחנת בדעות נחרצות ובנחישות רבה,‬

13:11.165 --> 13:13.584
‫הקרקע נשמטה מתחת לרגלייך כבר פעמים רבות,‬

13:13.667 --> 13:18.422
‫וסבלת מקשיים ותסכולים.‬

13:19.298 --> 13:25.346
‫למרות זאת, אחרי כל נפילה, הרמת את עצמך.‬

13:27.473 --> 13:31.018
‫בטח עבדת כל כך קשה עד עכשיו.‬

13:32.728 --> 13:33.896
‫איך...‬

13:36.232 --> 13:40.861
‫רגע, איך את יודעת כל כך הרבה עליי?‬

13:40.945 --> 13:43.447
‫חיזוי העתידות שלי מבוסס על סטטיסטיקה.‬

13:45.241 --> 13:49.078
‫אם מעמיקים ברשומות שתועדו במשך אלפי שנים,‬

13:49.161 --> 13:50.913
‫הכול מתבהר.‬

13:51.664 --> 13:53.499
‫וואו...‬

13:54.083 --> 13:57.002
‫יש לך שאלות נוספות?‬

13:57.086 --> 14:00.756
‫מתי יהיה שלב המזל הבא שלי?‬

14:00.840 --> 14:02.091
‫עכשיו.‬

14:02.174 --> 14:03.717
‫עכשיו?‬

14:03.801 --> 14:06.470
‫המזל שלך הולך להשתפר עכשיו.‬

14:07.513 --> 14:09.223
‫זו הוכחה.‬

14:09.306 --> 14:13.894
‫כבר חלפת על פניי, אבל אז חזרת.‬

14:14.687 --> 14:15.771
‫עכשיו...‬

14:17.273 --> 14:20.317
‫למה שלא תנסי את מזלך בעסק חדש?‬

14:20.401 --> 14:22.528
‫עסק חדש...‬

14:27.533 --> 14:31.495
‫הרגע הזה, שבו אתה חומק‬
‫מהמזל הרע של תקופת הריק,‬

14:31.996 --> 14:37.334
‫הוא בדיוק ההזדמנות שלך‬
‫להחליף תחום עיסוק ולנסות משהו חדש.‬

14:39.086 --> 14:42.798
‫- דיסקו -‬

14:54.184 --> 14:58.272
‫- ישר לגיהינום -‬

14:58.355 --> 15:00.566
‫אם הלקוחות לא באים, אנחנו נביא אותם.‬

15:01.150 --> 15:03.068
‫נהפוך את המקום למועדון דיסקו.‬

15:03.903 --> 15:06.655
‫בואו נקים את מועדון הדיסקו הטוב בטוקיו.‬

15:06.739 --> 15:07.948
‫כן, גברתי!‬

15:08.032 --> 15:12.202
‫יופי! בואו נתחיל בהחלפת כל הריצוף.‬

15:12.286 --> 15:14.413
‫תביאו את כל השולחנות והכיסאות לחזית.‬

15:14.496 --> 15:16.957
‫בסדר.‬
‫-בואו נתחיל להתלהב, כולם!‬

15:17.041 --> 15:19.960
‫כן, אדוני.‬
‫-אתם תקבלו בונוס גדול.‬

15:20.044 --> 15:21.128
‫תודה.‬

15:21.211 --> 15:24.673
‫בואו בבקשה לדיסקו "מנהטן".‬

15:25.174 --> 15:27.092
‫בואי בבקשה לדיסקו "מנהטן".‬

15:27.176 --> 15:29.970
‫דיסקו "מנהטן" ייפתח בקרוב. בבקשה קחו אחד.‬

15:30.054 --> 15:32.306
‫כל הציוד צריך להיות מוצב על הבמה.‬

15:33.515 --> 15:34.516
‫קזוקו.‬

15:34.600 --> 15:37.394
‫העלונים החדשים מוכנים. באיזה נשתמש?‬

15:37.895 --> 15:39.813
‫בואו בבקשה ל"מנהטן".‬

15:40.981 --> 15:43.400
‫בואי בבקשה לדיסקו "מנהטן".‬

15:43.484 --> 15:45.736
‫דיסקו "מנהטן" ייפתח בקרוב. קחו אחד.‬

15:45.819 --> 15:46.820
‫גברתי.‬

15:47.905 --> 15:48.781
‫טפאי.‬

15:48.864 --> 15:52.451
‫אף אחד לא ייקח עלון אם תהיי כזו נחמדה.‬

15:53.661 --> 15:55.454
‫אנחנו נראה לך איך עושים את זה!‬

15:55.537 --> 15:58.624
‫אבל הוא יכעס.‬

16:00.501 --> 16:03.212
‫הבוס הוא זה שאמר לנו לבוא לעזור.‬

16:03.295 --> 16:05.756
‫דיסקו "מנהטן" ייפתח בקרוב!‬
‫-אדוני! גברתי!‬

16:05.839 --> 16:07.383
‫בקרוב ייפתח כאן דיסקו.‬

16:07.883 --> 16:10.260
‫תודה.‬

16:10.344 --> 16:11.553
‫תודה.‬

16:11.637 --> 16:13.222
‫דיסקו "מנהטן" ייפתח בקרוב!‬

16:13.305 --> 16:14.431
‫היי, גבירותיי!‬

16:14.515 --> 16:17.476
‫קחו עלון. אתן יכולות לזרוק אותו שם.‬

16:17.559 --> 16:18.811
‫תודה.‬

16:18.894 --> 16:20.270
‫- ייפתח בקרוב‬
‫דיסקו מנהטן -‬

16:20.813 --> 16:22.147
‫- דיסקו מנהטן -‬

17:09.820 --> 17:11.613
‫תודה.‬
‫-חמש מאות ין.‬

17:35.679 --> 17:39.516
‫העסק החדש שלי הוא הצלחה אדירה,‬
‫בדיוק כפי שחזית.‬

17:40.100 --> 17:43.187
‫באמת. המזל שלי השתפר.‬

17:44.063 --> 17:45.856
‫ההצלחה של הדיסקו‬

17:46.565 --> 17:50.527
‫היא תוצאה של העבודה הקשה שלך.‬

17:52.279 --> 17:56.658
‫אני בסך הכול נתתי לך עצה‬
‫שמבוססת על חיזוי עתידות של אבות אבותינו.‬

17:56.742 --> 17:59.286
‫ואני אמשיך לבקש את עצתך מעכשיו והלאה.‬

17:59.870 --> 18:03.999
‫זה לא הרבה, אבל הנה.‬

18:04.500 --> 18:06.043
‫אני מעריכה את זה,‬

18:06.126 --> 18:08.253
‫אבל כבר שילמת.‬

18:08.337 --> 18:10.089
‫בבקשה, אני מתעקשת.‬

18:10.631 --> 18:12.883
‫אני לא מקבלת מתנות מאף אחד.‬

18:12.966 --> 18:16.512
‫אם אקח, זה עלול לערפל את הקריאות שלי.‬

18:16.595 --> 18:17.596
‫אוי ואבוי.‬

18:19.139 --> 18:22.184
‫מגידי עתידות הם בהחלט קפדנים.‬

18:22.976 --> 18:25.854
‫מישהי כמוני לעולם לא תוכל‬
‫לעשות את מה שאת עושה.‬

19:08.730 --> 19:10.315
‫אני רואה שהעסק מתקדם יפה.‬

19:11.316 --> 19:13.485
‫הודות לטפאי ולאחרים.‬

19:15.404 --> 19:18.323
‫הם עושים את זה רק בשביל עוד קצת כסף.‬

19:19.324 --> 19:20.659
‫לא צריך לרחם עליהם.‬

19:23.912 --> 19:24.997
‫אה, כן.‬

19:25.497 --> 19:29.293
‫מגדת העתידות אמרה שיש בינינו התאמה מדהימה,‬

19:29.376 --> 19:31.670
‫ושהמזל שלנו ישתפר עוד ועוד.‬

19:32.963 --> 19:37.217
‫לא אמרת שאת לא מאמינה בחיזוי עתידות?‬

19:37.301 --> 19:39.428
‫כן? זה מה שאמרתי?‬

19:44.266 --> 19:45.350
‫מה דעתך...‬

19:46.268 --> 19:47.936
‫שנלך לשתות איפשהו?‬

19:48.896 --> 19:49.980
‫בסדר.‬

20:09.791 --> 20:11.001
‫הוטה!‬

20:22.262 --> 20:23.764
‫למה אתה כאן?‬

20:25.682 --> 20:28.143
‫הפכת לגבר עוד יותר רציני עכשיו.‬

20:30.604 --> 20:32.022
‫מר טקיגוצ'י.‬

20:33.815 --> 20:37.277
‫נפלת די חזק, נכון?‬

20:40.530 --> 20:42.783
‫הודות למישהו מסוים שטמן לי מלכודת.‬

20:46.078 --> 20:47.246
‫לך מכאן!‬

20:49.790 --> 20:52.251
‫אין לי לאן ללכת.‬

21:04.012 --> 21:05.222
‫אהובי.‬

21:17.776 --> 21:18.819
‫לא...‬

21:19.611 --> 21:22.155
‫אהובי! שמישהו יעזור!‬

21:24.950 --> 21:27.202
‫אהובי, קום!‬

21:29.621 --> 21:31.540
‫תישאר איתי!‬

21:33.041 --> 21:35.627
‫לא! אהובי!‬

21:35.711 --> 21:39.047
‫תישאר איתי! לא!‬

21:44.720 --> 21:46.680
‫- ניתוח בעיצומו -‬

22:30.098 --> 22:32.267
‫הניתוח הצליח.‬

22:32.976 --> 22:34.394
‫הוא יהיה בסדר.‬

22:35.604 --> 22:37.689
‫תודה.‬

23:12.891 --> 23:14.226
‫אמרת...‬

23:16.603 --> 23:19.898
‫שהמזל שלנו ישתפר, לא?‬

23:22.776 --> 23:25.529
‫אתה עדיין חי למרות שירו בך ארבע פעמים.‬

23:26.154 --> 23:27.823
‫זה מזל טוב.‬

23:36.581 --> 23:37.874
‫אתה בסדר?‬

23:41.044 --> 23:43.880
‫בחיי.‬

23:45.924 --> 23:50.262
‫אין רגע משעמם איתך.‬

23:56.059 --> 23:57.436
‫קיבלתי החלטה.‬

23:59.187 --> 24:00.814
‫אני אישאר איתך לכל החיים.‬

24:05.819 --> 24:07.195
‫ביאקוזה...‬

24:08.989 --> 24:10.866
‫אתה אף פעם לא יודע מתי תמות.‬

24:13.160 --> 24:14.161
‫אז...‬

24:15.996 --> 24:17.789
‫אני לא יכול להתחתן איתך.‬

24:19.499 --> 24:21.042
‫את עדיין בטוחה בהחלטה שלך?‬

24:24.546 --> 24:26.256
‫זה לא משנה לי.‬

24:28.383 --> 24:30.510
‫הייתי הולכת אחריך גם לגיהינום.‬

25:07.506 --> 25:09.007
‫איזה ילד חמוד, נכון?‬

25:09.633 --> 25:13.011
‫ילדים חמודים רק בתמונות.‬

25:20.685 --> 25:21.728
‫מה?‬

25:24.940 --> 25:27.901
‫מה נהיית כזה נבוך פתאום?‬

25:29.069 --> 25:30.570
‫תודה שחיכיתם.‬

25:30.654 --> 25:32.447
‫בסדר. קדימה.‬

25:35.158 --> 25:38.703
‫צילומים הם לא ממש הסגנון שלי.‬

25:38.787 --> 25:39.621
‫מה רע בכך?‬

25:39.704 --> 25:41.581
‫הנה כאן, גברתי.‬
‫-בסדר.‬

25:44.501 --> 25:46.294
‫עוד קצת לכאן. טוב.‬

25:48.463 --> 25:51.132
‫אולי יהיה לנו תינוק בפעם הבאה שנבוא לכאן.‬

25:51.216 --> 25:53.218
‫תגידי מה שבא לך.‬

25:55.554 --> 25:57.222
‫טוב, מתחילים.‬

26:03.812 --> 26:06.523
‫אני בטוח שהילד שלכם יהיה מקסים.‬

26:19.160 --> 26:20.829
‫לא הייתה פעם הבאה.‬

26:22.247 --> 26:25.625
‫זו התמונה היחידה שלי עם הוטה.‬

26:26.501 --> 26:27.836
‫נפרדתם?‬

26:30.630 --> 26:31.715
‫אבל למה?‬

26:32.215 --> 26:34.175
‫חשבתי שרצית להישאר איתו עד המוות.‬

26:36.469 --> 26:39.472
‫זה לא כזה פשוט בין גבר לאישה.‬

26:41.850 --> 26:44.019
‫קיבלתי כמעט כל מה שאי פעם רציתי,‬

26:44.936 --> 26:46.187
‫אבל לא ילד.‬

26:51.109 --> 26:55.071
‫התחלתי לצפות לשיחות שלי איתך לאחרונה.‬

26:56.197 --> 26:59.618
‫אני מרגישה כאילו אני מספרת לבת שלי‬
‫על ימי הנעורים שלי.‬

27:00.118 --> 27:01.536
‫הבת שלך?‬

27:01.620 --> 27:03.163
‫מה? את לא אוהבת את זה?‬

27:03.246 --> 27:05.707
‫לא, בבקשה, ספרי לי עוד.‬

27:08.209 --> 27:09.711
‫לכי הביתה להיום.‬

27:09.794 --> 27:10.879
‫ריינה מחכה, נכון?‬

27:28.438 --> 27:32.651
‫נראה לי שהכנתי מספיק אוריגמי, את לא חושבת?‬

27:34.486 --> 27:36.196
‫טוב.‬
‫-אני בבית.‬

27:36.279 --> 27:37.822
‫ברוכה השבה.‬

27:39.366 --> 27:42.118
‫סליחה, ריינה.‬
‫אכין לך חסילונים מטוגנים היום.‬

27:42.202 --> 27:44.412
‫יש!‬
‫-שמעת את זה? חסילונים מטוגנים.‬

27:44.496 --> 27:45.497
‫מה זה?‬

27:45.997 --> 27:47.415
‫זה שירו.‬

27:47.916 --> 27:49.876
‫אבא קנה לי אותה.‬

27:49.959 --> 27:52.420
‫הוא קנה לך אותה? היא קוראת לה שירו.‬

27:52.504 --> 27:53.505
‫נחמד.‬

27:55.757 --> 27:57.759
‫חסילונים ענקיים, מטוגנים!‬

27:57.842 --> 27:59.761
‫היי, זה מסוכן.‬

27:59.844 --> 28:01.971
‫למה את משתמשת במקלות אכילה?‬
‫-זה בסדר.‬

28:02.055 --> 28:04.432
‫תשתמשי בידיים. זה מסוכן.‬
‫-אבל אני חוששת.‬

28:04.516 --> 28:05.433
‫את מסוגלת!‬

28:05.517 --> 28:08.937
‫עכשיו יש לנו את כוכב האש והבמבוק.‬

28:09.020 --> 28:10.855
‫זה "כוכב השינוי".‬

28:11.356 --> 28:14.317
‫"הזמן המושלם לנסות משהו חדש."‬

28:14.984 --> 28:16.736
‫אולי אנסה ריקודים סלוניים.‬

28:16.820 --> 28:18.113
‫רעיון טוב.‬
‫-באמת?‬

28:18.196 --> 28:19.030
‫כן.‬

28:19.906 --> 28:21.324
‫ריינה, תאכלי גם מהירקות.‬

28:23.284 --> 28:24.369
‫מממ...‬

28:26.162 --> 28:27.455
‫הנה לך, שירו.‬

28:27.539 --> 28:28.832
‫לא, ריינה.‬

28:30.166 --> 28:31.292
‫הירקות האלה בשבילך.‬

28:32.961 --> 28:33.920
‫אני אוכל קצת.‬

28:34.003 --> 28:36.840
‫ילדה טובה!‬
‫-איזו ילדה טובה. כל הכבוד.‬

28:36.923 --> 28:39.050
‫"שלום‬

28:39.134 --> 28:42.971
‫"בוא נשחק יחד, ילד קטן"‬

28:43.054 --> 28:46.307
‫זה היה נהדר. רגע, בית שני, בבקשה.‬

28:46.391 --> 28:48.476
‫בבקשה תסתכלי לעבר הקהל. קדימה.‬

28:48.560 --> 28:53.231
‫"בלוט מתגלגל והוא כל כך שמח‬

28:53.314 --> 28:57.986
‫"הם משחקים יחד קצת"‬

29:22.510 --> 29:26.806
‫- הנה כמה חומרי רקע‬
‫על צ'יוקו שימאקורה. בברכה, קוואטני -‬

29:42.489 --> 29:47.869
‫- בן זוגה של צ'יוקו שימאקורה‬
‫הונה אותה בסכום של 400 מיליון ין -‬

30:16.356 --> 30:17.857
‫צ'יוקו שימאקורה.‬

30:18.900 --> 30:24.322
‫זמרת אהובה ביפן ששמה זוכה‬
‫למקום של כבוד בהיסטוריה של עולם הבידור.‬

30:26.616 --> 30:31.579
‫בקולה היפה והצלול,‬

30:32.622 --> 30:35.416
‫היא שבתה את ליבם של מעריצים בכל רחבי יפן.‬

30:49.597 --> 30:50.723
‫תודה.‬

30:51.474 --> 30:53.059
‫עבודה טובה היום.‬

30:55.144 --> 30:56.479
‫תסלחו לי.‬

30:57.021 --> 30:58.147
‫גברת שימאקורה!‬

30:58.690 --> 31:00.650
‫סליחה. תפנו לי דרך.‬

31:01.484 --> 31:04.153
‫סוואמורה, מה קרה? אתה נראה לחוץ.‬

31:04.237 --> 31:05.905
‫אלה גובי החובות.‬

31:07.156 --> 31:08.199
‫מה?‬

31:21.671 --> 31:24.966
‫זה לא משנה שגם אותך רימו!‬
‫את עדיין כאן, אז את תשלמי!‬

31:25.049 --> 31:27.218
‫את חייבת לי 30 מיליון!‬

31:27.302 --> 31:31.806
‫צ'יוקו שימאקורה,‬
‫בשיא הפופולריות שלה ב-1977,‬

31:32.432 --> 31:34.642
‫נקלעה למרכזה של שערורייה בלתי צפויה.‬

31:34.726 --> 31:36.269
‫גברת שימאקורה, כמעט הגענו.‬

31:36.352 --> 31:38.313
‫אוי לא! הם גם ליד הבית!‬

31:38.396 --> 31:39.397
‫היי, היא כאן!‬

31:40.189 --> 31:41.316
‫תתכופפי, גברתי.‬

31:41.399 --> 31:45.445
‫בן הזוג שלה הונה אותה‬
‫וגרם לה לחתום על שטרי חוב רבים,‬

31:46.112 --> 31:50.241
‫ויום אחד, היא מצאה את עצמה‬
‫תקועה עם חוב של 430 מיליון ין.‬

31:50.325 --> 31:51.367
‫תתחבאי, גברתי!‬

31:59.000 --> 32:03.171
‫בדיוק כשצ'יוקו שימאקורה‬
‫התייסרה במעמקי הגיהינום,‬

32:04.172 --> 32:09.218
‫נזדמן לה מפגש גורלי עם קזוקו הוסוקי.‬

32:33.576 --> 32:34.494
‫היי.‬

32:37.372 --> 32:38.539
‫היי, את.‬

32:39.624 --> 32:40.583
‫את בסדר?‬

32:43.711 --> 32:44.545
‫אל תעשי את זה.‬

32:52.220 --> 32:53.054
‫את...‬

32:55.181 --> 32:56.683
‫צ'יוקו שימאקורה.‬

32:59.936 --> 33:04.524
‫אני לא מאמינה שכוכבת כל כך גדולה‬
‫נפלה בפח שטמן לה בן הזוג שלה.‬

33:05.024 --> 33:08.236
‫עוד כמה זמן את אמורה להופיע בתיאטרון קומה?‬

33:12.073 --> 33:13.992
‫שבועיים.‬

33:15.451 --> 33:17.370
‫שבועיים?‬

33:18.663 --> 33:21.499
‫תצטרכי להישאר חזקה עד אז.‬

33:24.919 --> 33:27.005
‫איך אני אמורה לעשות את זה?‬

33:28.631 --> 33:31.467
‫במצב הנוכחי,‬
‫אני אפילו לא מצליחה לשיר כמו שצריך.‬

33:32.760 --> 33:34.846
‫אם אני לא יכולה לשיר, אין טעם לחיי.‬

33:36.848 --> 33:40.143
‫עדיף לי כבר למות ולגמור עם זה...‬

33:40.226 --> 33:41.227
‫טיפשה.‬

33:41.936 --> 33:43.896
‫אל תדברי על מוות כאילו זה כלום.‬

33:46.691 --> 33:50.903
‫יש לך מושג כמה אנשים‬
‫נשארו בחיים בזכות השירה שלך?‬

34:01.831 --> 34:03.207
‫תשאירי את זה לי.‬

34:04.375 --> 34:05.585
‫אני אמצא פתרון.‬

34:08.129 --> 34:09.047
‫מה?‬

34:09.839 --> 34:13.968
‫אני אעזור לך,‬
‫כדי שתוכלי להמשיך לשיר בקומה.‬

34:18.639 --> 34:20.933
‫אין לך סיבה לעזור לי.‬

34:21.601 --> 34:24.937
‫אנחנו בסך הכול זרות שנפגשו עכשיו.‬

34:31.027 --> 34:32.403
‫תראי,‬

34:33.696 --> 34:36.616
‫עברתי את אותו הדבר לפני הרבה זמן.‬

34:41.746 --> 34:44.373
‫זה לא היה צירוף מקרים שנפגשנו כאן.‬

34:46.334 --> 34:48.002
‫זה היה הגורל. אני בטוחה בכך.‬

35:21.536 --> 35:22.787
‫תתרחקו!‬

35:25.039 --> 35:26.040
‫מי זה?‬

35:26.541 --> 35:27.667
‫הוטה משינג'וקו.‬

35:28.167 --> 35:29.710
‫למה אתה עם שימאקורה?‬

35:29.794 --> 35:33.047
‫החל מהיום,‬
‫צ'יוקו שימאקורה נמצאת תחת חסותי.‬

35:33.131 --> 35:34.132
‫מה?‬

35:34.632 --> 35:38.553
‫אם יש למישהו התנגדויות,‬
‫שיגיד אותן כאן ועכשיו.‬

35:40.263 --> 35:42.890
‫זה לא בסדר.‬
‫-בחייך, מר הוטה.‬

35:45.434 --> 35:46.769
‫הנה היא!‬

35:47.395 --> 35:48.688
‫גברת שימאקורה!‬

35:51.482 --> 35:53.025
‫תנו לנו לעבור בבקשה.‬

35:59.448 --> 36:03.661
‫צ'יוקו שימאקורה תמשיך לשיר‬
‫עד תאריך הסיום של המופע שלה‬

36:04.412 --> 36:06.789
‫עבור האורחים שמצפים בקוצר רוח לשירה שלה.‬

36:07.748 --> 36:11.794
‫אני אארגן מקום מסודר שבו נוכל לדבר אחר כך.‬

36:12.962 --> 36:13.963
‫יום טוב.‬

36:51.125 --> 36:52.960
‫אני בקושי מזהה אותך.‬

36:54.670 --> 36:58.341
‫אני לא בטוחה שאצליח לשיר במופע.‬

36:58.841 --> 37:01.010
‫מה זאת אומרת?‬

37:01.093 --> 37:03.554
‫הגענו עד כאן. את לא יכולה לסגת עכשיו.‬

37:05.181 --> 37:06.265
‫אבל...‬

37:08.100 --> 37:09.185
‫גברת שימאקורה.‬

37:09.894 --> 37:10.937
‫הגיע הזמן.‬

37:11.020 --> 37:12.605
‫אנא שבו במקומותיכם...‬

37:12.688 --> 37:14.440
‫עכשיו, תהיי בטוחה בעצמך.‬

37:15.358 --> 37:16.359
‫קדימה.‬

37:19.779 --> 37:21.072
‫תקשיבי, אוצ'יו.‬

37:21.155 --> 37:23.574
‫אל תחשבי על החוב שלך.‬

37:24.075 --> 37:27.203
‫לעת עתה, תתמקדי רק בשירה.‬

37:31.791 --> 37:35.836
‫היי, סיפרתי לך שאתמול בלילה‬
‫חלמתי חלום רע, נכון?‬

37:35.920 --> 37:37.838
‫כן, ומה לגבי זה?‬

37:38.339 --> 37:42.343
‫בחלום שלי לא הצלחתי להשמיע קול.‬

37:42.426 --> 37:45.012
‫המסך עלה וניסיתי לשיר,‬

37:45.096 --> 37:47.723
‫אבל לא הצלחתי להשמיע שום קול.‬

37:47.807 --> 37:50.017
‫אל תדאגי לגבי דברים כאלה.‬

37:50.101 --> 37:53.020
‫תשתמשי בכל הכוח שלך ותשירי מכל הלב‬

37:53.104 --> 37:55.731
‫כדי להתנקם באדם שרימה אותך.‬

37:56.816 --> 37:58.025
‫זה בסדר.‬

37:58.109 --> 37:59.902
‫כבר היית מוכנה למות.‬

37:59.986 --> 38:01.320
‫את יכולה להשיג כל דבר.‬

38:09.912 --> 38:11.998
‫היי, מה לעשות?‬

38:12.081 --> 38:14.041
‫אני מפחדת שלא אצליח להשמיע קול.‬

38:14.125 --> 38:15.918
‫אם זה קורה, תגרמי לו להישמע.‬

38:16.544 --> 38:18.462
‫אל תשכחי מי את.‬

38:19.213 --> 38:20.298
‫את...‬

38:20.923 --> 38:23.426
‫צ'יוקו שימאקורה האחת והיחידה.‬

39:18.939 --> 39:22.401
‫"כל שיש בידי להציע לך‬

39:23.569 --> 39:27.073
‫"היא אהבתי בלבד‬

39:28.240 --> 39:32.745
‫"ואף על פי כן אתה תמיד...‬

39:32.828 --> 39:37.541
‫"כן, זה נכון, אתה אכזר כל כך‬

39:37.625 --> 39:40.961
‫"בקצה האצבע הקטנה שלך‬

39:42.171 --> 39:45.925
‫"אתה נוגע בלבבי‬

39:46.801 --> 39:51.305
‫"אבל גם היום, שוב‬

39:51.389 --> 39:56.018
‫"זו רק נגיעה קלה‬

39:56.102 --> 40:00.731
‫"גם אחרי שהפרחים נובלים‬

40:00.815 --> 40:04.485
‫"הרגשות הללו שלי‬

40:05.736 --> 40:09.698
‫"של אהבתנו קורעת הלב‬

40:10.366 --> 40:14.203
‫"יישארו חבוקים בזרועותיי‬

40:14.995 --> 40:16.956
‫"הם יישארו חבוקים בזרועותיי‬

40:17.039 --> 40:20.167
‫"הסוד הזה‬

40:21.794 --> 40:25.381
‫"יהיה שייך רק לי‬

40:26.173 --> 40:30.511
‫"האהבה הזו שאני מציעה לך‬

40:31.178 --> 40:35.975
‫"היא אהבה שלעולם לא תדעך"‬

40:50.197 --> 40:54.368
‫וככה החלו קזוקו הוסוקי וצ'יוקו שימאקורה‬

40:54.869 --> 40:57.371
‫במסע המשותף שלהן‬

40:58.122 --> 41:00.583
‫להיחלץ ממעמקי הגיהינום.‬

41:08.048 --> 41:11.177
‫...הטענות האלה מרמזות שהעסקה סגורה.‬

41:11.260 --> 41:14.722
‫היו אין-ספור סוגיות שבהן יכלו לעסוק,‬

41:14.805 --> 41:21.312
‫כגון ביטוח לאומי, רפורמת מס,‬
‫מדיניות חוץ וביטחון לאומי.‬

41:21.395 --> 41:24.690
‫אך למרות זאת,‬
‫בניסיון להסיח את דעתם של אזרחי המדינה...‬

41:24.773 --> 41:26.150
‫הלו?‬

41:26.233 --> 41:28.027
‫סליחה שאני מפריע לך בשעה כזו.‬

41:28.110 --> 41:30.946
‫רציתי לעדכן אותך לגבי הכתבה.‬

41:31.989 --> 41:34.241
‫לקח לך זמן.‬

41:35.201 --> 41:37.870
‫אני רוצה רק חדשות טובות.‬

41:37.953 --> 41:39.079
‫אתה מודע לכך, נכון?‬

41:39.163 --> 41:41.248
‫כן, אני יודע.‬

41:41.332 --> 41:43.709
‫עם זאת, למרות שכואב לי לומר זאת,‬

41:43.792 --> 41:47.505
‫הצד השני די עקשן ונחוש להשיב מלחמה.‬

41:47.588 --> 41:51.217
‫למען האמת,‬
‫עשינו כל שביכולתנו, והמצב נראה די...‬

44:22.242 --> 44:25.162
‫תרגום כתוביות: אריק סיבן‬
