WEBVTT

00:06.506 --> 00:09.801
<i>You have one new voicemail.</i>

00:10.301 --> 00:12.470
<i>First voicemail.</i>

00:12.554 --> 00:14.264
<i>Oh, hello?</i>

00:14.347 --> 00:16.725
<i>Sorry, but something urgent came up,</i>

00:16.808 --> 00:18.685
<i>so I have to go into the office now.</i>

00:18.768 --> 00:21.229
<i>I can’t have her stay over tonight.</i>

00:21.312 --> 00:22.897
<i>I already told Masae.</i>

00:22.981 --> 00:27.235
<i>Daddy, I don't wanna go home.</i>

00:27.736 --> 00:31.072
<i>Sorry, Reina. I'll see you soon, okay?</i>

00:31.698 --> 00:34.868
<i>Oh, I'm free next weekend,
so let's reschedule for then.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Oh, and I just heard something.</i>

00:38.079 --> 00:42.000
<i>Kazuko Hosoki had a thing
with a yakuza gang leader, right?</i>

00:42.083 --> 00:44.669
<i>They say she still parties
at host clubs every night</i>

00:44.753 --> 00:47.130
<i>with young men waiting on her.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>Sounds like an empress.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Don't say that in front of the kid...
<i>- Be careful around her.</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>I don't wanna go home!</i>

00:54.471 --> 00:55.638
<i>Okay, Reina.</i>

00:55.722 --> 00:57.515
<i>I'll buy you that stuffed animal.</i>

00:57.599 --> 01:00.185
<i>- Yay!
- Sorry, I'll be in touch.</i>

01:15.575 --> 01:18.369
I got married right after my first book.

01:18.995 --> 01:22.916
But year after year,
I just couldn't get a second publication.

01:24.793 --> 01:27.045
Then when I had my daughter,

01:27.128 --> 01:31.091
he kept pushing
the "wife and mother" role on me.

01:33.176 --> 01:34.552
One day, when he was drunk,

01:35.553 --> 01:39.682
he said, "No one's waiting
for your next book anymore."

01:41.684 --> 01:43.520
I was about to give up,

01:44.020 --> 01:45.438
but Reina...

01:46.397 --> 01:47.732
My daughter.

01:48.691 --> 01:50.777
She learned how to read quite a bit,

01:51.820 --> 01:54.906
and she was trying really hard
to read my book.

01:56.324 --> 02:00.161
The words and the content
were probably too hard for her,

02:01.204 --> 02:05.625
but she kept reading
the words that she knew.

02:07.710 --> 02:09.337
When I saw her like that,

02:10.463 --> 02:13.049
I was determined to publish a second book.

02:14.759 --> 02:19.556
I knew she would wait,
even if no one else would.

02:20.098 --> 02:21.933
That's how I felt.

02:24.185 --> 02:25.395
Minori.

02:27.188 --> 02:30.984
I'm waiting for your book too.

02:36.614 --> 02:39.617
So, what happened with Mr. Hotta?

02:41.911 --> 02:43.663
That man...

02:45.790 --> 02:50.170
He set me free,
instead of trying to tie me down.

02:51.212 --> 02:53.715
We respected each other's way of life.

02:53.798 --> 02:55.258
It was a good relationship.

02:55.967 --> 02:57.427
You didn't fight?

02:57.510 --> 02:59.637
Of course we did.

03:00.138 --> 03:02.265
It would even get hostile at times.

03:02.765 --> 03:06.561
Well, those were tough times, too.

03:07.187 --> 03:08.479
Tough times?

03:09.397 --> 03:10.857
<i>The oil crisis.</i>

03:11.357 --> 03:13.318
<i>The cost of living soared,</i>

03:13.401 --> 03:15.445
<i>and lives were turned upside down.</i>

03:16.070 --> 03:18.448
<i>We were ordered to reduce hours
and save electricity,</i>

03:19.490 --> 03:22.493
<i>so the streets and shops emptied out.</i>

03:22.577 --> 03:25.038
<i>Before long, we were in a tough bind.</i>

03:25.538 --> 03:28.416
Sorry about how things ended up.

03:28.499 --> 03:32.545
It's not much,
but go get something good to eat.

03:32.629 --> 03:34.839
Let us know when you need a band again.

03:34.923 --> 03:36.049
Thanks for everything.

03:36.132 --> 03:37.300
I really appreciated it.

04:07.080 --> 04:10.667
Another slow day.
Should we close for the night?

04:10.750 --> 04:12.168
Aw, man.

04:12.252 --> 04:15.213
We can't make a living at this rate.

04:15.296 --> 04:17.966
Whose bright idea was it
to reduce work hours?

04:18.049 --> 04:20.426
I wonder when they'll lift the request.

04:20.510 --> 04:22.262
Seriously.

04:25.473 --> 04:27.308
Oh, Noboru.

04:28.351 --> 04:29.936
Why are you here alone?

04:30.019 --> 04:31.646
Did he send you for something?

04:31.729 --> 04:33.022
Ma'am.

04:33.606 --> 04:35.316
Do you have a moment?

04:47.287 --> 04:48.579
Now, place your bets.

04:48.663 --> 04:50.707
- All right.
- There we go.

04:50.790 --> 04:53.626
Please, go ahead and bet.

04:53.710 --> 04:56.838
Are you ready? Please place your bets.

04:56.921 --> 04:57.755
There.

05:00.216 --> 05:01.592
All set.

05:02.343 --> 05:03.177
Begin.

05:06.931 --> 05:07.807
Middle card, three.

05:07.890 --> 05:11.519
Threes, reveal your card.

05:11.602 --> 05:12.854
I'm calling it a day.

05:13.855 --> 05:16.065
This ain't my day at all.

05:16.816 --> 05:18.860
You're giving up too soon.

05:19.527 --> 05:22.905
If you'd like, I can lend you some money.

05:29.704 --> 05:33.082
Not when the economy's this bad.
I'll come again.

05:34.959 --> 05:36.544
Excuse us.

05:37.378 --> 05:38.671
Excuse us.

05:39.172 --> 05:41.966
- Thanks for the game.
- Thanks for the game.

05:53.644 --> 05:58.066
<i>If the yakuza can't afford to gamble,
business must be terrible.</i>

05:58.733 --> 06:02.862
Our club's struggling.
Is the family doing okay?

06:04.489 --> 06:06.407
We don't need your concern.

06:07.617 --> 06:09.786
You gotta save face, right?

06:10.286 --> 06:12.789
I can lend you some money if you need it.

06:13.331 --> 06:17.502
I can’t save face
if I borrow money from a woman.

06:23.341 --> 06:26.469
Hey, what if I sell the deed to the club?

06:27.053 --> 06:28.888
Business is terrible anyway,

06:28.971 --> 06:31.724
and it should keep you afloat for now.

06:32.350 --> 06:34.894
After all, you're the one
who got the club back.

06:34.977 --> 06:36.562
- For you, I would--
- Enough.

06:44.987 --> 06:47.115
Don't get involved with the family.

06:47.198 --> 06:48.533
But...

06:50.785 --> 06:54.747
Even just feeding the lower ranks
must cost quite a lot, right?

06:54.831 --> 06:56.249
I can at least cover--

07:03.965 --> 07:05.716
I'm sorry.

07:22.233 --> 07:23.901
I appreciate it.

07:23.985 --> 07:25.987
You can call me anytime.

07:44.338 --> 07:46.883
You know what's coming next, don't you?

07:58.478 --> 07:59.729
You.

08:00.521 --> 08:03.316
You knew what would happen
if you dealt meth, right?

08:05.401 --> 08:07.069
Please forgive me!

08:08.112 --> 08:12.200
My dad's factory went under,
and we need the cash.

08:13.242 --> 08:15.620
I'm the only one who can make money.

08:15.703 --> 08:17.330
This was the only way--

08:19.248 --> 08:21.709
You've sullied the name
of the Edogawa-ikka family!

08:23.461 --> 08:24.462
Hey.

08:33.262 --> 08:35.598
How did you get the meth?

08:37.058 --> 08:38.809
Where's the cash from?

08:47.735 --> 08:48.945
Say it.

09:08.130 --> 09:09.799
The meth money.

09:11.467 --> 09:13.261
Where did you get it from?

09:19.642 --> 09:21.394
Thank you.

09:23.980 --> 09:27.483
Must be hard to do business
with the streets so dead.

09:27.567 --> 09:29.694
Yes, it really is.

09:40.454 --> 09:42.707
Why are you here?
You didn't say you were coming.

09:43.249 --> 09:46.043
We're closing soon.
Let's go drink somewhere.

09:46.919 --> 09:48.588
I kicked Noboru out.

09:49.088 --> 09:51.340
What? Why?

09:53.509 --> 09:55.761
He used the funds you gave him

09:56.470 --> 09:57.597
to sell meth.

09:59.557 --> 10:01.058
That can't be...

10:01.684 --> 10:03.894
He told you
the lower ranks couldn't get by

10:04.395 --> 10:07.148
and wanted you to lend him money
without telling me, right?

10:12.278 --> 10:14.030
The yakuza, including me,

10:14.113 --> 10:16.991
would rather trick others
before being tricked.

10:17.700 --> 10:19.452
If people show us compassion,

10:20.036 --> 10:22.413
it's in our nature to suck them dry.

10:28.836 --> 10:31.714
That's why I told you
to stay out of family affairs.

10:34.759 --> 10:37.637
I wanted to be of use to you.

10:39.555 --> 10:42.183
Because I'm the only one who can do that.

10:43.851 --> 10:45.186
I don't need your pity.

10:50.191 --> 10:52.151
Don’t come around for a while.

11:34.402 --> 11:36.737
FORTUNE-TELLING

11:50.501 --> 11:51.836
MASAYA HOTTA

11:52.336 --> 11:53.379
KAZUKO HOSOKI

11:56.632 --> 11:58.300
Should I give the result first?

11:58.968 --> 12:00.553
Yes, please.

12:01.512 --> 12:05.850
You and this man are highly compatible.

12:06.350 --> 12:07.643
Really?

12:07.727 --> 12:09.937
Yes, to a rare degree.

12:11.355 --> 12:14.608
But being too compatible
can be a problem, too.

12:14.692 --> 12:18.028
When you're both in your lucky phases,
you amplify each other.

12:18.112 --> 12:21.532
But your unlucky phases
are also amplified.

12:21.615 --> 12:23.909
You, in particular,

12:24.744 --> 12:30.249
are the type to pull those around you
into your unlucky phase.

12:30.750 --> 12:32.918
About ten years ago...

12:35.671 --> 12:38.215
did you lose someone close to you?

12:39.216 --> 12:42.052
My mother suddenly passed from an illness.

12:43.554 --> 12:44.805
You...

12:46.098 --> 12:49.435
had trouble staying still
since you were a kid, right?

12:49.935 --> 12:50.936
Yes.

12:51.645 --> 12:56.442
The energy in your body is
several times more than in other people.

12:56.942 --> 13:00.488
Unable to suppress
this overflowing energy,

13:00.988 --> 13:04.158
you've been on the move
without a break all this time.

13:06.243 --> 13:10.456
Since you're a strongly opinionated
and determined individual,

13:11.123 --> 13:13.584
you've had the carpet
pulled from under you many times,

13:13.667 --> 13:18.422
putting you through
hardships and frustrations.

13:19.298 --> 13:25.721
Even so, after every fall,
you've picked yourself back up.

13:27.473 --> 13:31.310
You must've worked so hard until now.

13:32.728 --> 13:34.313
How...

13:36.232 --> 13:40.861
Wait, how do you know so much about me?

13:40.945 --> 13:44.031
My fortune-telling is based on statistics.

13:45.241 --> 13:49.078
If you read into records
that span over many millennia,

13:49.161 --> 13:50.913
it all becomes clear.

13:51.664 --> 13:53.499
Wow...

13:54.083 --> 13:57.002
Do you have any other questions?

13:57.086 --> 14:00.756
Then when is my next lucky phase?

14:00.840 --> 14:02.091
Now.

14:02.174 --> 14:03.717
Now?

14:03.801 --> 14:07.012
Your luck is going to improve now.

14:07.513 --> 14:09.223
This is proof.

14:09.306 --> 14:13.894
You walked past me once,
but came back again.

14:14.687 --> 14:16.021
Now...

14:17.273 --> 14:20.317
Why don't you try your hand
at a new business?

14:20.401 --> 14:22.987
A new business...

14:27.533 --> 14:31.871
<i>This moment, when you escape
the Void Period's bad luck,</i>

14:31.954 --> 14:37.751
<i>is precisely your chance to change
industries and try something new.</i>

14:58.355 --> 15:01.066
If the customers won't come to us,
we'll bring them here.

15:01.150 --> 15:03.068
We're turning this place into a disco.

15:03.903 --> 15:06.655
Let's make the number one disco in Tokyo.

15:06.739 --> 15:07.948
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!

15:08.032 --> 15:08.908
All right!

15:08.991 --> 15:12.202
Then let's start
by replacing all the flooring.

15:12.286 --> 15:14.413
Bring all the tables
and chairs to the front.

15:14.496 --> 15:16.957
- Okay.
- Let's get psyched, everyone!

15:17.041 --> 15:19.960
- Yes, sir.
- You'll get a fat bonus, okay?

15:20.044 --> 15:21.128
Thank you.

15:21.211 --> 15:24.673
Please stop by Disco Manhattan.

15:25.174 --> 15:26.884
Please stop by Disco Manhattan.

15:26.967 --> 15:29.970
Disco Manhattan is opening soon.
Please take one.

15:30.054 --> 15:33.015
All the equipment
should be set up onstage.

15:33.515 --> 15:34.516
Kazuko.

15:34.600 --> 15:36.435
The new flyers are ready.

15:36.518 --> 15:37.811
Which should we use?

15:37.895 --> 15:40.397
Please come by Manhattan.

15:40.981 --> 15:43.192
Please come by Disco Manhattan.

15:43.275 --> 15:45.736
Disco Manhattan is opening soon.
Please take one.

15:45.819 --> 15:47.237
Ma'am.

15:47.905 --> 15:48.781
Teppei.

15:48.864 --> 15:52.993
No one's gonna take one
if you act all nice like that.

15:53.661 --> 15:55.371
We'll show you how it's done.

15:55.454 --> 15:59.208
But you're gonna make him mad.

16:00.501 --> 16:03.212
Boss was the one who told us to come help.

16:03.295 --> 16:05.756
- Disco Manhattan's opening soon!
- Sir! Ma'am!

16:05.839 --> 16:07.383
There's a disco opening soon.

16:07.883 --> 16:09.843
Thank you.

16:10.344 --> 16:11.553
Thank you!

16:11.637 --> 16:13.222
Disco Manhattan is opening soon!

16:13.305 --> 16:14.431
Hey, ladies!

16:14.515 --> 16:15.599
Just take a flyer.

16:15.683 --> 16:17.476
You can throw it away over there.

16:17.559 --> 16:19.311
Thank you.

17:09.820 --> 17:11.613
- Thanks.
- 500 yen.

17:35.679 --> 17:39.516
<i>My new business is a huge success,
just as you foretold.</i>

17:40.100 --> 17:43.562
It's true. My luck did get better.

17:44.063 --> 17:46.398
The disco's success

17:46.482 --> 17:50.903
is a result of your own hard work.

17:52.279 --> 17:56.658
All I did was give you advice based on
fortune-telling built by our ancestors.

17:56.742 --> 17:59.787
And I'll keep asking for your advice
from now on.

17:59.870 --> 18:04.416
Oh, this isn't much, but here.

18:04.500 --> 18:06.043
I appreciate it,

18:06.126 --> 18:08.253
but you already paid.

18:08.337 --> 18:10.547
Please, I insist.

18:10.631 --> 18:12.883
I don't accept gifts from anyone.

18:12.966 --> 18:16.512
Doing so would cloud my readings.

18:16.595 --> 18:18.097
Oh, my.

18:19.139 --> 18:22.476
Fortune tellers sure are strict.

18:22.976 --> 18:26.313
Someone like me
could never do what you do.

19:08.730 --> 19:10.732
Business is going well, I see.

19:11.316 --> 19:13.986
I have Teppei and the others to thank.

19:15.404 --> 19:18.824
They're only doing it for pocket money.

19:19.324 --> 19:21.076
No need to pity them.

19:23.912 --> 19:25.414
Oh, right.

19:25.497 --> 19:29.293
The fortune teller said
we've got amazing compatibility,

19:29.376 --> 19:32.212
and our luck is about to grow
more and more.

19:32.963 --> 19:37.217
Didn't you say
you don't believe in fortune-telling?

19:37.301 --> 19:39.428
Oh, did I?

19:44.224 --> 19:47.936
How about we go grab a drink somewhere?

19:48.896 --> 19:49.980
Okay.

20:09.791 --> 20:11.418
Hotta!

20:22.179 --> 20:24.306
Why are you here?

20:25.682 --> 20:28.644
You've become even more of a man now.

20:30.604 --> 20:32.397
Mr. Takiguchi.

20:33.815 --> 20:37.819
You've fallen pretty hard, haven't you?

20:40.530 --> 20:42.783
Thanks to a certain someone who set me up.

20:46.078 --> 20:47.371
Leave us alone!

20:49.790 --> 20:52.626
I don’t have anywhere to go back to.

21:04.012 --> 21:05.597
My darling.

21:17.776 --> 21:19.111
No...

21:19.611 --> 21:22.531
My darling! Somebody help!

21:24.950 --> 21:27.619
Darling, wake up!

21:29.621 --> 21:31.748
Stay with me!

21:33.041 --> 21:35.627
No! Darling!

21:35.711 --> 21:39.381
Stay with me! No!

21:44.720 --> 21:46.680
SURGERY IN SESSION

22:30.098 --> 22:32.893
The surgery was a success.

22:32.976 --> 22:34.811
He'll be just fine.

22:35.604 --> 22:37.856
Thank you.

23:12.891 --> 23:14.434
You said...

23:16.603 --> 23:20.190
our luck would get better, didn't you?

23:22.776 --> 23:26.071
You're still alive
after getting shot four times.

23:26.154 --> 23:27.823
That's good luck.

23:36.706 --> 23:38.041
Are you okay?

23:41.044 --> 23:43.880
Ugh, good grief.

23:45.924 --> 23:50.554
There's not a dull moment
when I'm with you.

23:56.059 --> 23:57.936
I've made up my mind.

23:59.187 --> 24:01.356
I'm going to stick with you for life.

24:05.819 --> 24:07.529
In the yakuza...

24:08.989 --> 24:11.366
you never know when you'll die.

24:13.160 --> 24:14.411
So...

24:15.996 --> 24:18.206
we can never get married.

24:19.499 --> 24:21.418
Are you still sure?

24:24.546 --> 24:26.840
That doesn't matter to me.

24:28.383 --> 24:30.510
I'd even follow you to hell.

25:07.506 --> 25:09.007
What a cute kid, huh?

25:09.633 --> 25:13.261
Kids are only cute in photos.

25:20.685 --> 25:21.728
What?

25:24.940 --> 25:27.901
What are you getting all bashful for?

25:29.069 --> 25:30.570
Thank you for waiting.

25:30.654 --> 25:32.447
Okay. Let's go then.

25:35.158 --> 25:38.703
I mean, photos aren't really my thing
to begin with.

25:38.787 --> 25:39.621
What's the harm?

25:39.704 --> 25:41.957
- Over here, ma'am.
- Okay.

25:44.501 --> 25:46.503
A bit more this way. Good.

25:48.463 --> 25:51.091
We might have a baby
the next time we come here.

25:51.174 --> 25:53.385
Say whatever you want.

25:55.554 --> 25:57.472
Okay, here we go.

26:03.770 --> 26:06.523
I bet your kid's gonna be adorable.

26:19.160 --> 26:21.288
But that next time never came.

26:22.330 --> 26:26.001
This is my only photo with Hotta.

26:26.501 --> 26:28.503
Did you break up?

26:30.630 --> 26:32.132
But why?

26:32.215 --> 26:34.676
I thought you wanted
to stay with him until death.

26:36.469 --> 26:39.931
It's not that simple
between a man and a woman.

26:41.850 --> 26:44.436
I got almost everything I ever wanted.

26:44.936 --> 26:46.688
Everything but a child.

26:51.109 --> 26:55.697
I've started to look forward
to my chats with you lately.

26:56.197 --> 27:00.035
It feels like I'm telling my daughter
about my younger days.

27:00.118 --> 27:01.536
Your daughter?

27:01.620 --> 27:03.163
What? You don't like it?

27:03.246 --> 27:05.707
No, please tell me more.

27:08.209 --> 27:10.879
Go home for today.
Reina's waiting, isn't she?

27:28.438 --> 27:32.942
I think I've made enough origami,
don't you think?

27:34.486 --> 27:36.196
- All right.
- I'm home.

27:36.279 --> 27:38.406
Welcome home.

27:39.366 --> 27:41.993
Sorry, Reina. I'll make you
some fried prawns today.

27:42.077 --> 27:44.412
- Yay!
- Hear that? Fried prawns.

27:44.496 --> 27:45.914
What's that?

27:45.997 --> 27:47.832
It's Shiro.

27:47.916 --> 27:49.876
Daddy bought it for me.

27:49.959 --> 27:52.420
He bought it for you, huh?
She calls it Shiro.

27:52.504 --> 27:53.713
Nice.

27:55.757 --> 27:57.759
Huge prawns, freshly fried!

27:57.842 --> 27:59.761
Hey, that's dangerous.

27:59.844 --> 28:01.888
- Why are you using chopsticks?
- It's fine.

28:01.971 --> 28:04.432
- Use your hands. It's dangerous.
- But it's scary.

28:04.516 --> 28:05.433
You can do it!

28:05.517 --> 28:08.937
Next, we have the Fire Bamboo Star.

28:09.020 --> 28:11.272
It's the "Star of Change."

28:11.356 --> 28:14.317
"The perfect time to try something new."

28:14.401 --> 28:16.736
Oh, maybe I'll try ballroom dancing.

28:16.820 --> 28:18.113
- Good idea.
- You think so?

28:18.196 --> 28:19.030
Yeah.

28:19.906 --> 28:21.700
Reina, don't forget your veggies.

28:23.284 --> 28:24.369
Hmm...

28:26.162 --> 28:27.455
Here, Shiro.

28:27.539 --> 28:28.832
No, Reina.

28:30.166 --> 28:32.043
Those veggies are for you.

28:32.961 --> 28:33.878
I'll eat some.

28:33.962 --> 28:36.840
- Oh, good girl!
- What a good girl. Good job.

28:36.923 --> 28:39.050
<i>Hello</i>

28:39.134 --> 28:42.595
<i>Let's play together, little boy</i>

28:42.679 --> 28:46.307
That was great.
Hold on, second verse please.

28:46.391 --> 28:48.476
Please look at the audience. Go ahead.

28:48.560 --> 28:53.231
<i>Acorn rolling and he's so happy</i>

28:53.314 --> 28:57.986
<i>They play together for a while</i>

29:22.510 --> 29:27.015
HERE ARE SOME REFERENCE MATERIALS
ON CHIYOKO SHIMAKURA. -KAWATANI

29:42.489 --> 29:47.869
CHIYOKO SHIMAKURA TRICKED INTO
400-MILLION-YEN DEBT BY BOYFRIEND

30:16.356 --> 30:18.399
<i>Chiyoko Shimakura.</i>

30:18.900 --> 30:24.864
<i>A beloved singer in Japan whose name
shines brightly in entertainment history.</i>

30:26.616 --> 30:32.121
<i>With her beautiful, crystal clear voice,</i>

30:32.622 --> 30:35.416
<i>she captivated fans all throughout Japan.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Thank you.

30:51.474 --> 30:53.059
Good work today.

30:55.144 --> 30:56.479
Excuse me.

30:57.021 --> 30:58.606
Ms. Shimakura!

30:58.690 --> 31:00.984
Excuse me. Coming through.

31:01.484 --> 31:04.112
Sawamura, what happened?
You look flustered.

31:04.195 --> 31:06.239
It's the debt collectors.

31:07.156 --> 31:08.199
What?

31:21.671 --> 31:24.966
I don’t care if you got conned too!
You're still here, so you pay up!

31:25.049 --> 31:27.218
You owe me 30 million!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Chiyoko Shimakura, at the peak
of her popularity in 1977,</i>

31:32.432 --> 31:34.642
<i>was struck by an unexpected scandal.</i>

31:34.726 --> 31:36.394
Ms. Shimakura, we're almost there.

31:36.477 --> 31:38.313
Oh, no! They're at your home too!

31:38.396 --> 31:39.689
Hey, she's here!

31:40.189 --> 31:41.316
Get down, Ms. Shimakura.

31:41.399 --> 31:45.862
<i>Her boyfriend tricked her into endorsing
multiple promissory notes,</i>

31:45.945 --> 31:50.241
<i>and one day, she was saddled with
a debt of 430 million yen.</i>

31:50.325 --> 31:51.784
Hide, Ms. Shimakura!

31:59.000 --> 32:03.671
<i>Right when Chiyoko Shimakura
was suffering in the depths of hell,</i>

32:04.172 --> 32:09.802
<i>she had a fateful encounter
with Kazuko Hosoki.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Hey.

32:37.372 --> 32:38.957
Hey, you.

32:39.624 --> 32:41.000
Are you okay?

32:43.711 --> 32:44.545
Don't do it.

32:52.220 --> 32:53.054
You're...

32:55.014 --> 32:57.308
Chiyoko Shimakura.

32:59.936 --> 33:04.941
I can't believe such a big star
was tricked by her boyfriend.

33:05.024 --> 33:08.736
How much longer
are you performing at Koma Theater?

33:12.073 --> 33:14.200
For another two weeks.

33:15.451 --> 33:17.370
Two weeks, huh?

33:18.663 --> 33:22.000
You'll have to stay strong
somehow until then.

33:24.919 --> 33:27.380
How am I supposed to do that?

33:28.631 --> 33:32.010
With how things are now,
I can't even sing properly.

33:32.802 --> 33:34.846
If I can't sing, I don't deserve to live.

33:36.848 --> 33:40.143
I might as well just die
and get it over with--

33:40.226 --> 33:41.436
Stupid.

33:41.936 --> 33:44.439
Don't talk about dying so casually.

33:46.691 --> 33:50.903
Do you know how many people
were saved by your singing?

34:01.831 --> 34:03.624
Leave it to me.

34:04.375 --> 34:06.085
I'll figure something out.

34:08.129 --> 34:09.047
What?

34:09.839 --> 34:14.552
I'll help you out,
so you can keep singing at Koma.

34:18.598 --> 34:21.517
You have no reason to help me.

34:21.601 --> 34:25.438
We're only strangers who happened to meet.

34:31.027 --> 34:32.862
You see,

34:33.696 --> 34:36.616
I went through the same thing long ago.

34:41.746 --> 34:44.791
It wasn't coincidence that we met here.

34:46.334 --> 34:48.086
It was fate. I'm sure of it.

35:21.536 --> 35:23.037
Stay back!

35:25.039 --> 35:26.040
Who's that?

35:26.541 --> 35:28.084
Hotta of Shinjuku.

35:28.167 --> 35:29.710
Why are you with Shimakura?

35:29.794 --> 35:33.047
Starting today, Chiyoko Shimakura
is under my care.

35:33.131 --> 35:34.132
What?

35:34.632 --> 35:38.761
If there are any objections,
say them right here, right now.

35:40.263 --> 35:43.224
- Hey, that's not right.
- Give us a break, Mr. Hotta.

35:45.601 --> 35:46.894
There she is!

35:47.395 --> 35:48.813
Ms. Shimakura!

35:51.482 --> 35:53.025
Let us through.

35:59.448 --> 36:03.911
Chiyoko Shimakura will continue to sing
until her show's closing date

36:04.412 --> 36:07.206
for the guests
looking forward to her singing.

36:07.748 --> 36:12.378
I'll make sure to set up a proper place
to talk afterward.

36:12.962 --> 36:14.046
Good day.

36:51.125 --> 36:53.502
I hardly recognize you.

36:54.670 --> 36:58.758
I'm not sure
if I can sing through the show.

36:58.841 --> 37:01.010
What are you saying?

37:01.093 --> 37:04.138
We've come this far.
You can't back down now.

37:05.181 --> 37:06.599
But...

37:08.100 --> 37:09.393
Ms. Shimakura.

37:09.894 --> 37:10.937
It's curtain time.

37:11.020 --> 37:12.605
<i>Please take your seats...</i>

37:12.688 --> 37:14.857
Now, be confident.

37:15.358 --> 37:16.609
Here we go.

37:19.779 --> 37:21.072
Listen, Ochiyo.

37:21.155 --> 37:23.991
Forget about the debt collectors.

37:24.075 --> 37:27.703
For now, focus only on singing.

37:31.791 --> 37:35.836
Hey, remember how I told you
I had a nightmare last night?

37:35.920 --> 37:38.256
Yeah, and what about it?

37:38.339 --> 37:42.343
In my dream, I lost my voice.

37:42.426 --> 37:45.012
The curtain opened, and I tried to sing,

37:45.096 --> 37:47.723
but my voice wouldn't come out at all.

37:47.807 --> 37:50.017
You can't worry about such things.

37:50.101 --> 37:53.020
Use all your strength
and sing your heart out

37:53.104 --> 37:56.232
to get back at the man who deceived you.

37:56.816 --> 37:58.109
It's fine.

37:58.192 --> 37:59.902
You were ready to die once.

37:59.986 --> 38:01.737
You can achieve anything.

38:09.912 --> 38:11.998
Hey, what do I do?

38:12.081 --> 38:14.041
I'm scared my voice won't come out.

38:14.125 --> 38:16.002
If it doesn't come out, force it out.

38:16.502 --> 38:19.130
Don't forget who you are.

38:19.213 --> 38:20.381
You are

38:21.007 --> 38:23.426
the one and only Chiyoko Shimakura.

39:18.939 --> 39:22.818
<i>All I have to offer you</i>

39:23.569 --> 39:27.198
<i>Is my love alone</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Yet you are always...</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Yes, that's right, you're a cruel one</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>With the tip of your little finger</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>You reach out to my heart</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Yet today, once again</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>You only give it a touch</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Even after the flowers fall</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>These feelings of mine</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Of our heartrending love</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Will stay in my embrace</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>They'll stay in my embrace</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>This secret</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>Will belong only to me</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>This love that I offer you</i>

40:31.178 --> 40:36.183
<i>Is the kind that never fades away</i>

40:50.197 --> 40:54.618
<i>And that is how
Kazuko Hosoki and Chiyoko Shimakura</i>

40:55.119 --> 40:57.538
<i>began their journey together</i>

40:58.122 --> 41:00.833
<i>to crawl out of the depths of hell.</i>

41:08.048 --> 41:11.177
<i>...Those assertions imply it's a done deal.</i>

41:11.260 --> 41:14.722
<i>There were a plethora of points
they could have discussed,</i>

41:14.805 --> 41:21.312
<i>such as social security, tax reform,
foreign policy, national security.</i>

41:21.395 --> 41:24.690
<i>And yet, to distract
the citizens of our country...</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Hello?

41:26.233 --> 41:28.027
<i>Sorry to disturb you at this hour.</i>

41:28.110 --> 41:30.946
<i>I wanted to update you on the article.</i>

41:31.989 --> 41:34.700
That took you a while, huh?

41:35.201 --> 41:37.870
I only want good news.

41:37.953 --> 41:39.079
You know that, right?

41:39.163 --> 41:41.248
<i>Yes, I'm fully aware.</i>

41:41.332 --> 41:43.709
<i>However, though it pains me to say this,</i>

41:43.792 --> 41:47.505
<i>the other party is quite stubborn
and determined to fight back.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>To be frank, we've done all we can,
and the situation is looking quite...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Subtitle translation by: Chul Woong Kim
