WEBVTT

00:06.464 --> 00:09.801
<i>Du har en ny besked.</i>

00:10.301 --> 00:12.470
<i>Første besked.</i>

00:12.554 --> 00:14.264
<i>Goddag?</i>

00:14.347 --> 00:18.685
<i>Beklager, men der er en hastesag,
så jeg er på vej ind på kontoret nu.</i>

00:18.768 --> 00:22.897
<i>Så jeg må aflyse Reinas overnatning.
Jeg har sagt det til Masae.</i>

00:22.981 --> 00:27.235
<i>Far, jeg vil ikke hjem.</i>

00:27.736 --> 00:31.072
<i>Beklager, Reina. Vi ses snart, okay?</i>

00:31.698 --> 00:34.868
<i>Jeg har fri næste weekend,
så jeg kan have hende der.</i>

00:35.368 --> 00:37.996
<i>Jeg har lige hørt noget.</i>

00:38.079 --> 00:42.000
<i>Kazuko Hosoki havde noget kørende
med en yakuza-leder, ikke?</i>

00:42.083 --> 00:44.669
<i>Det siges, hun stadig
fester på værtsklubber</i>

00:44.753 --> 00:47.130
<i>med unge mænd, der opvarter hende.</i>

00:47.213 --> 00:48.465
<i>En rigtig blærerøv.</i>

00:48.548 --> 00:51.468
- Ikke foran barnet...
<i>- Vær forsigtig med hende.</i>

00:51.551 --> 00:54.387
<i>Jeg vil ikke hjem!</i>

00:54.471 --> 00:57.515
<i>Okay, Reina.
Jeg køber det tøjdyr til dig.</i>

00:57.599 --> 01:00.185
<i>- Ja!
- Jeg ringer tilbage.</i>

01:15.575 --> 01:18.369
Jeg blev gift lige efter min første bog.

01:18.995 --> 01:22.916
Men i årene efter
kunne jeg ikke få noget udgivet.

01:24.793 --> 01:27.045
Da jeg fik mit barn,

01:27.128 --> 01:31.091
blev han ved med
at tildele mig rollen som husmor.

01:33.176 --> 01:39.682
En dag, da han var fuld, sagde han:
"Ingen venter på din bog længere."

01:41.684 --> 01:45.438
Jeg var ved at give op, men Reina...

01:46.397 --> 01:47.732
Min datter.

01:48.691 --> 01:50.777
Hun lærte at læse ret godt,

01:51.820 --> 01:54.906
og hun knoklede virkelig for
at læse min bog.

01:56.324 --> 02:00.161
Ordene og temaerne
var nok for svære for hende.

02:01.204 --> 02:05.625
Men hun blev ved med
at læse de ord, hun kendte.

02:07.710 --> 02:09.337
Da jeg så det,

02:10.380 --> 02:13.258
var jeg fast besluttet på
at udgive endnu en bog.

02:14.759 --> 02:19.556
Jeg vidste, hun ville vente på den,
selv hvis andre ikke gjorde.

02:20.098 --> 02:21.933
Sådan havde jeg det.

02:24.185 --> 02:25.395
Minori.

02:27.188 --> 02:30.984
Jeg venter også på din bog.

02:36.614 --> 02:39.617
Hvad skete der så med hr. Hotta?

02:41.911 --> 02:43.663
Den mand...

02:45.790 --> 02:50.170
Han satte mig fri
i stedet for at binde mig fast.

02:51.129 --> 02:55.258
Vi respekterede hinandens livsførelse.
Det var et godt forhold.

02:55.967 --> 02:59.637
- Skændtes I ikke?
- Selvfølgelig gjorde vi det.

03:00.138 --> 03:02.265
Det blev ret voldsomt til tider.

03:02.765 --> 03:06.561
Tiderne var også hårde dengang.

03:07.187 --> 03:08.479
Tiderne?

03:09.397 --> 03:10.857
<i>Oliekrisen.</i>

03:11.357 --> 03:15.445
<i>Leveomkostningerne steg,
og folks liv blev helt forandret.</i>

03:16.070 --> 03:22.493
<i>Alle skulle spare på strømmen og lukke
tidligt, så gader og butikker stod tomme.</i>

03:22.577 --> 03:25.038
<i>Vi kom snart i knibe.</i>

03:25.538 --> 03:28.416
Jeg er ked af, det endte sådan.

03:28.499 --> 03:32.545
Det er ikke meget,
men få jer noget godt at spise.

03:32.629 --> 03:37.300
- Sig til, når du skal bruge et band igen.
- Tak for alt. Tusind tak.

04:07.080 --> 04:10.667
Her er halvtomt igen.
Skal vi bare lukke for i aften?

04:10.750 --> 04:15.213
Pokkers også.
Vi kan ikke leve af det her længere.

04:15.296 --> 04:17.966
Hvorfor har man også
reduceret åbningstiderne?

04:18.049 --> 04:22.262
- Hvornår mon de ophæver det påbud?
- Det er hårdt.

04:25.473 --> 04:27.308
Åh, Noboru.

04:28.351 --> 04:29.936
Hvad laver du her alene?

04:30.019 --> 04:31.646
Har han sendt dig herhen?

04:31.729 --> 04:33.022
Frue.

04:33.606 --> 04:35.316
Har De et øjeblik?

04:47.287 --> 04:48.579
Gør jeres indsatser.

04:48.663 --> 04:50.707
- Godt.
- Sådan.

04:50.790 --> 04:53.626
Gør venligst jeres indsatser.

04:53.710 --> 04:56.838
Er I klar? Indsatserne, tak.

04:56.921 --> 04:57.922
Sådan.

05:00.216 --> 05:01.592
Klar.

05:02.343 --> 05:03.344
Begynd!

05:06.806 --> 05:07.807
<i>Naka,</i> tre.

05:07.890 --> 05:11.519
Treere, vis jeres kort.

05:11.602 --> 05:12.854
Jeg trækker mig.

05:13.855 --> 05:16.065
Det er slet ikke min dag.

05:16.816 --> 05:18.860
De giver for hurtigt op.

05:19.527 --> 05:22.905
Jeg vil gerne låne Dem penge.

05:29.704 --> 05:33.082
Ikke når økonomien er så dårlig.
Jeg kommer tilbage.

05:34.959 --> 05:36.544
Undskyld os.

05:37.378 --> 05:38.671
Undskyld os.

05:39.172 --> 05:41.966
- Tak for spillet.
- Tak for spillet.

05:53.644 --> 05:58.066
Hvis yakuzaen ikke har råd til at gamble,
må det virkelig gå dårligt.

05:58.733 --> 06:02.862
Vores klub har det svært.
Hvordan går det i familien?

06:04.489 --> 06:06.407
Spar mig for din bekymring.

06:07.617 --> 06:12.789
Du vil vel ikke tabe ansigt?
Jeg kan låne dig penge, hvis du mangler.

06:13.331 --> 06:17.502
Jeg taber ansigt,
hvis jeg låner penge af en kvinde.

06:23.341 --> 06:26.469
Hvad hvis jeg sælger skødet til klubben?

06:27.053 --> 06:31.724
Den kører alligevel dårligt,
og det burde kunne holde dig i gang.

06:32.350 --> 06:34.894
Det var jo dig, der fik klubben tilbage.

06:34.977 --> 06:37.146
- Hvis det er til dig...
- Stop.

06:44.987 --> 06:47.115
Du skal ikke involveres i familien.

06:47.198 --> 06:48.533
Men...

06:50.785 --> 06:54.747
Det må være dyrt
at brødføde de unge medlemmer, ikke?

06:54.831 --> 06:56.249
Jeg kan i det mindste...

07:03.965 --> 07:05.716
Undskyld.

07:22.233 --> 07:23.901
Tak for det.

07:23.985 --> 07:25.987
Du kan ringe når som helst.

07:44.338 --> 07:46.883
Du ved, hvad der venter, ikke?

07:58.478 --> 08:03.900
Dit fjols. Du vidste, hvad der ville ske,
hvis du handlede meth, ikke?

08:05.401 --> 08:07.069
Tilgiv mig!

08:08.112 --> 08:12.200
Min fars fabrik gik fallit,
og vi havde brug for pengene!

08:13.117 --> 08:15.620
Jeg er den eneste, der kan skaffe penge.

08:15.703 --> 08:17.330
Dette var den eneste måde...

08:19.248 --> 08:21.709
Du har besudlet Edogawa-ikka-familien!

08:23.461 --> 08:24.462
Hør.

08:33.262 --> 08:35.598
Hvordan fik du fat i den meth?

08:36.974 --> 08:38.809
Hvor kom pengene fra?

08:47.735 --> 08:48.945
Sig det.

09:08.130 --> 09:09.799
Hvor kom pengene fra?

09:11.467 --> 09:13.261
Hvor fik du dem fra?

09:19.642 --> 09:21.394
Mange tak.

09:23.854 --> 09:27.483
Det må være svært at drive forretning,
når gaderne er øde.

09:27.567 --> 09:29.694
Ja, det er det.

09:40.454 --> 09:42.707
Du har ikke sagt, du ville komme.

09:43.249 --> 09:46.043
Vi lukker snart,
så vi kan gå et andet sted hen.

09:46.919 --> 09:48.588
Jeg smed Noboru ud.

09:49.088 --> 09:51.340
Hvad? Hvorfor det?

09:53.509 --> 09:55.761
Han brugte de penge, du gav ham.

09:56.345 --> 09:57.597
Til at sælge meth.

09:59.557 --> 10:01.058
Det er da løgn...

10:01.601 --> 10:07.148
Han sagde, de små sultede, og han ville
låne penge af dig uden mit vidende, ikke?

10:12.278 --> 10:16.991
Yakuzaer, inklusive mig selv, vil hellere
narre andre end lade sig narre.

10:17.700 --> 10:22.413
Hvis folk viser os medfølelse,
vil vi udnytte det.

10:28.711 --> 10:31.714
Derfor skulle du
holde dig ude af familiens sager.

10:34.759 --> 10:37.178
Jeg ville hjælpe dig.

10:39.555 --> 10:42.183
For jeg er den eneste, der kan det.

10:43.768 --> 10:46.020
Jeg har ikke brug for din medfølelse.

10:50.191 --> 10:52.151
Hold dig væk et stykke tid.

11:34.402 --> 11:36.737
SPÅDOMME

11:50.501 --> 11:52.044
MASAYA HOTTA

11:52.128 --> 11:53.379
KAZUKO HOSOKI

11:56.132 --> 11:58.300
Vil du have resultatet først?

11:58.968 --> 12:00.553
Ja tak.

12:01.512 --> 12:05.850
Du og denne mand er yderst kompatible.

12:06.350 --> 12:09.937
- Er det sandt?
- Ja, i sjælden grad.

12:11.272 --> 12:14.608
Men det kan være et problem
at være alt for kompatible.

12:14.692 --> 12:18.028
Når I begge er i lykkeperioder,
forstærker I hinanden.

12:18.112 --> 12:21.532
Men jeres ulykkelige perioder
forstærkes også.

12:21.615 --> 12:23.909
Du er i særdeleshed

12:24.744 --> 12:30.249
en type, der trækker dem omkring dig
ind i din ulykkelige fase.

12:30.750 --> 12:32.918
For ti år siden...

12:35.671 --> 12:38.215
Mistede du da en, der stod dig nær?

12:39.216 --> 12:42.052
Min mor døde pludseligt af sygdom.

12:43.554 --> 12:44.805
Du...

12:46.098 --> 12:49.435
...har haft svært ved stilstand,
siden du var barn, ikke?

12:49.935 --> 12:50.936
Jo.

12:51.645 --> 12:56.442
Du har langt mere energi i din krop
end de fleste andre.

12:56.942 --> 13:00.821
Du kan ikke undertrykke
denne overstrømmende energi,

13:00.905 --> 13:04.158
så du har været
i konstant bevægelse uden pause.

13:06.243 --> 13:10.456
Da du har stærke holdninger
og er yderst viljefast,

13:11.123 --> 13:13.584
får du ofte slået benene væk under dig,

13:13.667 --> 13:18.422
hvilket har udsat dig for
vanskeligheder og frustrationer.

13:19.298 --> 13:25.721
Men hver gang du er faldet,
har du rejst dig ved egen kraft.

13:27.473 --> 13:31.310
Du må have knoklet benhårdt indtil nu.

13:32.728 --> 13:34.313
Hvordan...

13:36.232 --> 13:40.861
Hvordan kan du vide så meget om mig?

13:40.945 --> 13:44.031
Mine spådomme er baseret på statistik.

13:45.157 --> 13:49.078
Når erfaringerne strækker sig
over mange årtusinder,

13:49.161 --> 13:50.913
står alt tydeligt frem.

13:51.664 --> 13:53.499
Hold da op.

13:54.083 --> 13:57.002
Har du andre spørgsmål?

13:57.086 --> 14:00.756
Hvornår kommer min næste lykkefase?

14:00.840 --> 14:02.091
Nu.

14:02.174 --> 14:03.717
Nu?

14:03.801 --> 14:07.012
Din lykke vil stige fra nu af.

14:07.513 --> 14:09.223
Dette er beviset.

14:09.306 --> 14:13.894
Du gik forbi mig én gang,
men kom tilbage igen.

14:14.687 --> 14:16.021
Nu...

14:17.273 --> 14:20.317
Du burde forsøge dig i en ny branche.

14:20.401 --> 14:22.987
En ny branche...

14:27.533 --> 14:31.871
<i>Det øjeblik, hvor du undslipper
Tomrumsfasens uheld,</i>

14:31.954 --> 14:37.751
<i>er din chance for at skifte branche
og prøve noget nyt.</i>

14:58.355 --> 15:03.068
Vi får kunderne til at strømme ind.
Vi bliver til et diskotek.

15:03.903 --> 15:06.655
Lad os lave det bedste diskotek i Tokyo.

15:06.739 --> 15:07.948
- Javel!
- Javel!

15:08.032 --> 15:08.908
Fedt!

15:08.991 --> 15:14.413
Vi begynder med at udskifte gulvene.
Alle borde og stole skal flyttes.

15:14.496 --> 15:16.957
Giv den hele armen, folkens!

15:17.041 --> 15:19.960
Så får I en fed bonus.

15:21.211 --> 15:24.673
Kig ind på Diskotek Manhattan.

15:25.174 --> 15:26.884
Kom forbi Diskotek Manhattan.

15:30.054 --> 15:33.015
Alt udstyret skal op på scenen.

15:33.515 --> 15:34.516
Kazuko.

15:34.600 --> 15:37.811
De nye brochurer er klar.
Hvilken skal vi vælge?

15:37.895 --> 15:40.397
Kom forbi Manhattan.

15:40.981 --> 15:43.192
Kom forbi Diskotek Manhattan.

15:45.819 --> 15:47.237
Frue.

15:47.905 --> 15:48.781
Teppei.

15:48.864 --> 15:52.993
Ingen tager dem,
hvis du bare opfører dig pænt.

15:53.661 --> 15:55.371
Se her, hvordan man gør.

15:55.454 --> 15:59.208
Det vil bare gøre ham vred.

16:00.501 --> 16:03.212
Det var chefen, der sagde,
vi skulle hjælpe.

16:03.295 --> 16:05.756
Diskotek Manhattan åbner snart!

16:05.839 --> 16:07.383
Der åbner et nyt diskotek.

16:10.344 --> 16:11.553
Tak!

16:11.637 --> 16:13.222
Manhattan åbner snart!

16:13.305 --> 16:14.431
Hej, piger!

16:14.515 --> 16:15.599
Tag en brochure.

16:15.683 --> 16:17.476
I kan bare smide dem ud.

17:35.596 --> 17:39.516
<i>Min nye virksomhed blev en stor succes,
som du forudsagde.</i>

17:40.100 --> 17:43.562
Det er sandt. Mit held vendte.

17:44.063 --> 17:50.903
Diskotekets succes er resultatet
af dit eget hårde arbejde.

17:52.279 --> 17:56.658
Jeg rådgav dig blot
på basis af vore forfædres spådomskunst.

17:56.742 --> 17:59.787
Jeg vil spørge dig til råds fra nu af.

17:59.870 --> 18:04.416
Nå ja.
Det er ikke meget, men værsgo.

18:04.500 --> 18:08.253
Jeg værdsætter tanken,
men du har allerede betalt.

18:08.337 --> 18:10.547
Jeg insisterer.

18:10.631 --> 18:16.512
Jeg tager ikke imod gaver fra nogen.
Det kunne påvirke mine spådomme.

18:16.595 --> 18:18.097
Ih, du milde.

18:19.139 --> 18:22.476
I astrologer er godt nok puritanske.

18:22.976 --> 18:26.313
Jeg kunne aldrig gøre det, du gør.

19:08.730 --> 19:10.732
Forretningen går godt.

19:11.316 --> 19:13.986
Det er takket være Teppei og hans folk.

19:15.404 --> 19:21.076
De gør det kun for at tjene lidt ekstra.
Der er ingen grund til at takke dem.

19:23.912 --> 19:25.414
Jaså.

19:25.497 --> 19:29.293
Spåkonen sagde,
at vi er yderst kompatible,

19:29.376 --> 19:32.212
og vores lykke vil vokse støt.

19:32.963 --> 19:37.217
Har du ikke sagt,
at du ikke tror på spådomme?

19:37.301 --> 19:39.428
Har jeg det?

19:44.224 --> 19:47.936
Hvad siger du til,
at vi tager en drink et sted?

19:48.896 --> 19:49.980
Fint.

20:09.791 --> 20:11.418
Hotta!

20:22.179 --> 20:24.306
Hvad laver du her?

20:25.682 --> 20:28.644
Du er blevet endnu mere mandig nu.

20:30.604 --> 20:32.397
Takiguchi.

20:33.815 --> 20:37.819
Du er faldet temmelig dybt, ikke?

20:40.405 --> 20:42.783
Fordi jeg blev lokket i en fælde!

20:46.078 --> 20:47.371
Gå med dig!

20:49.790 --> 20:52.626
Jeg har ingen steder at gå hen.

21:04.012 --> 21:05.597
Min elskede.

21:17.776 --> 21:19.111
Nej...

21:19.611 --> 21:20.904
Min elskede!

21:20.988 --> 21:22.531
Hjælp!

21:24.950 --> 21:27.619
Bliv hos mig, min elskede!

21:29.621 --> 21:31.748
Bliv hos mig!

21:33.041 --> 21:35.627
Nej! Min elskede!

21:35.711 --> 21:37.879
Bliv hos mig!

21:37.963 --> 21:39.381
Nej!

21:44.720 --> 21:46.680
OPERATION I GANG

22:30.098 --> 22:32.893
Operationen forløb godt.

22:32.976 --> 22:34.811
Han kommer sig.

22:35.604 --> 22:37.856
Af hjertet tak.

23:12.891 --> 23:14.434
Du sagde...

23:16.603 --> 23:20.190
...at vores held ville vende, ikke?

23:22.776 --> 23:26.071
Du er i live
efter at være blevet skudt fire gange.

23:26.154 --> 23:27.823
Det betyder held.

23:36.581 --> 23:38.208
Er alt vel?

23:41.044 --> 23:43.880
Bevar mig vel.

23:45.924 --> 23:50.554
Livet er aldrig kedeligt sammen med dig.

23:56.059 --> 23:57.936
Jeg har besluttet mig.

23:59.187 --> 24:01.356
Jeg vil være hos dig hele livet.

24:05.819 --> 24:07.529
I yakuzaen...

24:08.989 --> 24:11.366
Døden kan ramme når som helst.

24:13.160 --> 24:14.411
Så...

24:15.912 --> 24:18.206
Jeg kan ikke gifte mig med dig.

24:19.499 --> 24:21.418
Er du stadig sikker?

24:24.546 --> 24:26.840
Det er ligegyldigt for mig.

24:28.383 --> 24:30.510
Jeg ville følge dig til helvede.

25:07.506 --> 25:09.007
Sikke et sødt barn.

25:09.633 --> 25:13.261
Børn er kun søde på billeder.

25:20.602 --> 25:21.728
Hvad?

25:24.940 --> 25:27.901
Hvorfor er du pludselig så genert?

25:29.069 --> 25:30.570
Tak, fordi I ventede.

25:30.654 --> 25:32.447
Kom. Så går vi.

25:35.158 --> 25:38.703
Fotografier er ikke lige min stil.

25:38.787 --> 25:41.957
- Hvad kan det skade?
- Sæt Dem her.

25:44.501 --> 25:46.503
Lidt mere herhen. Godt.

25:48.463 --> 25:51.091
Vi har måske et barn,
næste gang vi kommer.

25:51.174 --> 25:53.385
Nu lader du vist munden løbe.

25:55.554 --> 25:57.472
Så går vi i gang.

26:03.770 --> 26:06.523
Jeres barn bliver helt sikkert smukt.

26:19.160 --> 26:21.288
Vi kom aldrig tilbage.

26:22.330 --> 26:26.001
Dette er mit eneste foto sammen med Hotta.

26:26.501 --> 26:28.503
Gjorde I det forbi?

26:30.630 --> 26:34.676
Hvorfor? Jeg troede,
du ville blive hos ham for evigt.

26:36.386 --> 26:39.931
Så enkelt er det aldrig
mellem en mand og en kvinde.

26:41.850 --> 26:44.436
Jeg fik næsten alt, hvad jeg ville have.

26:44.936 --> 26:46.688
Men ikke et barn.

26:51.109 --> 26:55.697
Jeg er begyndt
at se frem til vores samtaler.

26:56.197 --> 27:00.035
Det føles, som om jeg
fortæller min datter om min ungdom.

27:00.118 --> 27:01.536
Din datter?

27:01.620 --> 27:05.707
- Kan du ikke lide det?
- Fortæl bare videre.

27:08.209 --> 27:11.463
Gå du bare hjem.
Reina venter, ikke?

27:28.438 --> 27:32.942
Har du ikke lavet nok origami nu?

27:34.903 --> 27:36.196
Så er jeg hjemme.

27:36.279 --> 27:38.406
Velkommen hjem.

27:39.366 --> 27:41.993
Undskyld, Reina.
Du får nogle stegte rejer.

27:42.077 --> 27:44.412
- Ja!
- Hørte du det? Stegte rejer.

27:44.496 --> 27:45.914
Hvad er det?

27:45.997 --> 27:47.832
Det er Shiro.

27:47.916 --> 27:49.876
Far købte den til mig.

27:49.959 --> 27:51.419
Fik du den af ham?

27:51.503 --> 27:53.713
- Hun kalder den Shiro.
- Skønt.

27:55.757 --> 27:57.759
Store rejer, friturestegte!

27:57.842 --> 27:59.761
Pas nu på.

27:59.844 --> 28:01.888
Hvorfor bruger du pinde?

28:01.971 --> 28:04.432
- Brug fingrene.
- Jeg tør ikke.

28:04.516 --> 28:05.433
Du kan godt!

28:05.517 --> 28:08.937
Dernæst har vi Ild-Bambus-Stjernen.

28:09.020 --> 28:11.272
Det er Forandringens Stjerne.

28:11.356 --> 28:14.317
"Det perfekte tidspunkt
at prøve noget nyt."

28:14.401 --> 28:16.736
Måske vil jeg prøve selskabsdans.

28:16.820 --> 28:19.030
- God idé.
- Synes du?

28:19.781 --> 28:21.700
Husk at spise dine grøntsager.

28:26.162 --> 28:27.455
Værsgo, Shiro.

28:30.166 --> 28:32.043
Grøntsagerne er til dig.

28:32.961 --> 28:33.878
Jeg skal nok.

28:33.962 --> 28:36.840
- God pige!
- Det var flot.

28:42.679 --> 28:46.307
Det var flot.
Kom så med andet vers.

28:46.391 --> 28:48.476
Kig på publikum.

29:22.510 --> 29:27.015
HER ER NOGET MATERIALE
OM CHIYOKO SHIMAKURA. - KAWATANI

29:42.489 --> 29:47.869
CHIYOKO SHIMAKURA NARRET TIL GÆLD
PÅ 400 MILLIONER YEN AF SIN KÆRESTE

30:16.356 --> 30:18.399
<i>Chiyoko Shimakura.</i>

30:18.900 --> 30:24.864
<i>En elsket sangerinde,
hvis navn har brændt sig ind i historien.</i>

30:26.616 --> 30:32.372
<i>Med sin smukke, krystalklare stemme</i>

30:32.455 --> 30:35.416
<i>tryllebandt hun fans i hele Japan.</i>

30:49.597 --> 30:50.723
Mange tak.

30:51.474 --> 30:53.059
Godt arbejde.

30:57.021 --> 30:58.606
Fru Shimakura!

31:01.484 --> 31:04.112
Sawamura, hvad er der?
Du ser forvirret ud.

31:04.195 --> 31:06.239
Det er inkassatorerne.

31:07.156 --> 31:08.199
Hvad?

31:21.671 --> 31:24.966
Det rager mig, at du også blev snydt!
Du skal betale!

31:25.049 --> 31:27.218
Du skylder mig 30 millioner!

31:27.302 --> 31:31.806
<i>Chiyoko Shimakura,
på toppen af sin karriere i 1977,</i>

31:32.432 --> 31:34.642
<i>blev ramt af en uventet skandale.</i>

31:34.726 --> 31:38.313
Fru Shimakura, vi er der næsten.
De er også hjemme hos Dem!

31:38.396 --> 31:39.689
Hun er her!

31:40.189 --> 31:41.316
Gem Dem!

31:41.399 --> 31:45.862
<i>Hendes kæreste narrede hende til
at underskrive en række vekselbreve,</i>

31:45.945 --> 31:50.241
<i>og pludselig havde hun
en gæld på 430 millioner yen.</i>

31:50.325 --> 31:51.784
Gem Dem!

31:59.000 --> 32:03.922
<i>Netop da Chiyoko Shimakura
lå begravet i helvedes dyb,</i>

32:04.005 --> 32:09.802
<i>havde hun et afgørende møde
med Kazuko Hosoki.</i>

32:33.576 --> 32:34.494
Hej.

32:37.372 --> 32:38.957
Du der.

32:39.624 --> 32:41.000
Er alt i orden?

32:43.586 --> 32:44.545
Gør det ikke.

32:52.220 --> 32:53.638
Du er jo...

32:55.014 --> 32:57.308
Chiyoko Shimakura.

32:59.936 --> 33:04.941
Jeg fatter ikke, at en stjerne som dig
blev narret af sin kæreste.

33:05.024 --> 33:08.736
Hvor længe optræder du på Koma Teater?

33:12.073 --> 33:14.200
I to uger mere.

33:15.451 --> 33:17.370
To uger?

33:18.663 --> 33:22.000
Du skal være stærk indtil da.

33:24.919 --> 33:27.380
Hvordan skulle jeg være det?

33:28.631 --> 33:32.010
Jeg kan ikke engang
synge ordentligt for tiden.

33:32.677 --> 33:34.846
Og så fortjener jeg ikke at leve.

33:36.848 --> 33:40.143
Jeg kan lige så godt dø
og få det overstået...

33:40.226 --> 33:41.436
Dumheder!

33:41.936 --> 33:44.439
Tal ikke så henkastet om døden.

33:46.691 --> 33:51.487
Ved du, hvor mange der overlever
på grund af din sang?

34:01.831 --> 34:03.624
Overlad det til mig.

34:04.375 --> 34:06.085
Jeg finder en løsning.

34:08.129 --> 34:09.047
Hvad?

34:09.839 --> 34:14.552
Jeg hjælper dig,
så du kan blive ved med at synge på Koma.

34:18.598 --> 34:21.517
Du har ingen grund til at hjælpe mig.

34:21.601 --> 34:25.438
Vi er to fremmede,
som tilfældigvis har mødt hinanden.

34:31.027 --> 34:32.862
Forstår du...

34:33.696 --> 34:36.616
Jeg var igennem det samme for længe siden.

34:41.746 --> 34:44.791
Det var ikke tilfældigt, vi mødtes her.

34:46.250 --> 34:48.086
Det var helt sikkert skæbnen.

35:21.536 --> 35:23.037
Bliv tilbage!

35:25.039 --> 35:26.040
Hvem er det?

35:26.541 --> 35:28.084
Hotta fra Shinjuku.

35:28.167 --> 35:33.047
- Hvad laver du sammen med Shimakura?
- Hun er under min beskyttelse.

35:33.131 --> 35:34.132
Hvad?

35:34.632 --> 35:38.761
Hvis nogen har indvendinger,
så kom med dem nu og her.

35:40.263 --> 35:43.224
- Det er ikke i orden.
- Hold nu op.

35:45.601 --> 35:46.894
Der er hun!

35:47.395 --> 35:48.813
Shimakura!

35:51.482 --> 35:53.025
Lad os komme igennem.

35:59.448 --> 36:03.911
Chiyoko Shimakura vil synge
i de resterende forestillinger

36:04.412 --> 36:07.206
og dermed glæde sit store publikum.

36:07.748 --> 36:12.378
Derefter kan vi tale sammen i ro og fred.

36:12.962 --> 36:14.213
Fortsat god dag.

36:51.125 --> 36:53.502
Jeg kan knap nok genkende dig.

36:54.670 --> 36:58.758
Jeg ved ikke,
om jeg kan gennemføre forestillingen.

36:58.841 --> 37:01.010
Hvad mener du?

37:01.093 --> 37:04.138
Vi er nået så langt.
Du kan ikke trække dig nu.

37:05.181 --> 37:06.599
Men...

37:08.100 --> 37:09.393
Fru Shimakura.

37:09.894 --> 37:10.937
Det er tid.

37:12.688 --> 37:14.857
Rank ryggen.

37:15.358 --> 37:16.609
Nu sker det.

37:19.779 --> 37:23.991
Hør her.
Du skal ikke bekymre dig om din gæld.

37:24.075 --> 37:27.703
Du skal kun fokusere på at synge.

37:31.791 --> 37:35.836
Jeg fortalte dig før,
at jeg havde mareridt i nat.

37:35.920 --> 37:38.256
Hvad er der med det?

37:38.339 --> 37:42.343
Min stemme kunne ikke komme ud i min drøm.

37:42.426 --> 37:47.723
Tæppet gik op, og jeg prøvede at synge,
men min stemme kom slet ikke ud.

37:47.807 --> 37:50.017
Du må ikke bekymre dig om den slags.

37:50.101 --> 37:56.232
Du skal synge af hele dit hjerte
og få hævn over manden, der bedragede dig.

37:56.816 --> 37:59.902
Det skal nok gå.
Du var parat til at dø før.

37:59.986 --> 38:01.737
Du kan opnå alt.

38:09.912 --> 38:11.998
Hvad skal jeg dog gøre?

38:12.081 --> 38:16.002
- Jeg frygter, min stemme ikke kommer ud.
- Så må du tvinge den.

38:16.502 --> 38:19.130
Glem ikke, hvem du er.

38:19.213 --> 38:23.426
Du er den enestående Chiyoko Shimakura.

39:18.939 --> 39:22.818
<i>Jeg har kun én ting at tilbyde dig</i>

39:23.569 --> 39:27.198
<i>Min kærlighed og intet andet</i>

39:28.240 --> 39:32.745
<i>Alligevel er du altid...</i>

39:32.828 --> 39:37.541
<i>Ja, det er rigtigt
Du er så grusom, ond og led</i>

39:37.625 --> 39:40.961
<i>Med spidsen af din lillefinger</i>

39:42.171 --> 39:45.966
<i>Rækker du ud mod mit hjerte</i>

39:46.801 --> 39:51.305
<i>Men det sker igen i dag</i>

39:51.389 --> 39:56.018
<i>At du kun strejfer det kort</i>

39:56.102 --> 40:00.731
<i>Selv efter blomsterne er visnet</i>

40:00.815 --> 40:04.485
<i>Kan mit hjerte kun føle</i>

40:05.736 --> 40:09.698
<i>Vores hjerteskærende kærlighed</i>

40:10.366 --> 40:14.203
<i>Jeg mærker det i min omfavnelse</i>

40:14.995 --> 40:16.956
<i>I min omfavnelse</i>

40:17.039 --> 40:20.167
<i>Denne dybe hemmelighed</i>

40:21.794 --> 40:25.381
<i>Kender ingen andre til</i>

40:26.173 --> 40:30.511
<i>Den kærlighed, jeg tilbyder dig</i>

40:31.178 --> 40:36.183
<i>Er den slags, der aldrig går bort</i>

40:50.197 --> 40:54.910
<i>Det var sådan,
Kazuko Hosoki og Chiyoko Shimakura</i>

40:54.994 --> 40:57.538
<i>begyndte deres rejse sammen.</i>

40:58.122 --> 41:00.833
<i>Hvor de kravlede op fra helvedes dyb.</i>

41:24.773 --> 41:26.150
Hallo?

41:26.233 --> 41:30.946
<i>Undskyld, jeg forstyrrer så sent.
Jeg ville orientere Dem om artiklen.</i>

41:31.989 --> 41:37.870
Det var du længe om.
Jeg vil kun have gode nyheder.

41:37.953 --> 41:41.248
- Det ved du.
<i>- Ja, det ved jeg godt.</i>

41:41.332 --> 41:43.709
<i>Men jeg må desværre meddele Dem,</i>

41:43.792 --> 41:47.505
<i>at modparten er
fast besluttet på at slå tilbage.</i>

41:47.588 --> 41:51.217
<i>Vi har gjort alt, hvad vi kan,
men situationen virker...</i>

44:22.242 --> 44:25.162
Tekster af: Jesper Østergård Samson
