WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:12.971 align:center
Affedersiniz. Müsaade edin lütfen.

00:00:24.024 --> 00:00:25.567 align:center
Sıra buradan başlıyor.

00:00:25.650 --> 00:00:28.319 align:center
BAYAN HOSOKI
ALTI YILDIZ ASTROLOJİSİ SEMİNERİ

00:00:31.322 --> 00:00:34.659 align:center
- Evet Bay Sato, teşekkürler.
- Giriş ücreti 10.000 yen.

00:00:34.743 --> 00:00:37.454 align:center
Bayan Hosoki'nin yeni kitabı indirimde!

00:00:37.537 --> 00:00:39.456 align:center
Bir kitap alın lütfen!

00:00:39.539 --> 00:00:41.291 align:center
Kasa şu tarafta!

00:00:41.791 --> 00:00:45.587 align:center
Televizyon yıldızı Bayan Hosoki'nin
son kitabı.

00:00:45.670 --> 00:00:47.714 align:center
Bu Altı Yıldız Astrolojisi kitabı...

00:00:47.797 --> 00:00:49.966 align:center
- Özel seans mı istiyorsunuz?
- Evet.

00:00:50.050 --> 00:00:52.510 align:center
- Yüz bin yen daha alayım o zaman.
- Tabii.

00:00:53.803 --> 00:00:54.804 align:center
Buyurun.

00:00:55.638 --> 00:00:57.474 align:center
Rica ediyorum.

00:00:58.183 --> 00:01:02.353 align:center
<i>Kazuko Hosoki Japonya'nın en ünlü falcısı.</i>

00:01:03.730 --> 00:01:06.191 align:center
<i>Televizyon programlarından çok kazansa da</i>

00:01:06.274 --> 00:01:10.779 align:center
<i>o devasa servetinin büyük kısmı
falcılıktan geliyor.</i>

00:01:11.571 --> 00:01:17.869 align:center
Altı Yıldız Astrolojisi'ni kullanarak
birçok doğru tahminde bulundum.

00:01:18.495 --> 00:01:20.538 align:center
Biliyorsunuz, değil mi?

00:01:23.041 --> 00:01:24.793 align:center
Geleceği merak ediyorsunuz.

00:01:25.293 --> 00:01:28.254 align:center
Şimdiki zamanı değiştirip
mutlu olmak istiyorsunuz.

00:01:28.838 --> 00:01:34.427 align:center
Altı Yıldız Astrolojisi'ni
bu yüzden öğrenmek istiyorsunuz.

00:01:35.011 --> 00:01:36.012 align:center
Doğru mu?

00:01:38.807 --> 00:01:42.018 align:center
Az önce başını sallayan herkes
bildiğiniz kör cahil!

00:01:43.478 --> 00:01:45.146 align:center
Burada önemli olan

00:01:45.230 --> 00:01:47.690 align:center
hayatı güzelce yaşamayı bilmek, değil mi?

00:01:52.112 --> 00:01:56.157 align:center
Bir çoğunuz yaşıtım gibi duruyorsunuz.

00:01:58.451 --> 00:01:59.619 align:center
Çocukluğunuzda

00:02:00.578 --> 00:02:04.666 align:center
kıtlığı gördünüz, değil mi?

00:02:06.417 --> 00:02:08.628 align:center
Bir gün daha yaşamak için çırpınırken

00:02:09.170 --> 00:02:12.048 align:center
geleceği düşünecek vaktiniz yoktu.

00:02:12.590 --> 00:02:13.424 align:center
Öyle değil mi?

00:02:15.301 --> 00:02:17.011 align:center
Ben böyle yaşadım.

00:02:18.680 --> 00:02:22.517 align:center
Yetişkinlik dönemimde de
defalarca başarısız oldum.

00:02:23.059 --> 00:02:25.228 align:center
Anlatılmaz acılar yaşadım.

00:02:26.521 --> 00:02:28.898 align:center
Birkaç kez kendimi öldürmeye çalıştım.

00:02:30.233 --> 00:02:34.988 align:center
Zihnimde, nasıl yaşamam gerektiğini
düşünecek yer yoktu.

00:02:36.614 --> 00:02:41.202 align:center
Ama Altı Yıldız Astrolojisi'ni
bulduktan sonra

00:02:41.286 --> 00:02:44.539 align:center
durmaksızın çalıştım
ve hayatımı değiştirdim.

00:02:46.124 --> 00:02:48.918 align:center
Hayatınızı her zaman değiştirebilirsiniz.

00:02:49.544 --> 00:02:54.048 align:center
<i>Sözleriyle sayısız insanı büyülüyordu.</i>

00:02:54.674 --> 00:02:58.761 align:center
<i>Âdeta bir tarikat lideriydi.</i>

00:03:01.181 --> 00:03:04.267 align:center
Oğlun kırklı yaşlarında
ama çok içine kapanık.

00:03:05.018 --> 00:03:06.936 align:center
Üstelik sana şiddet uyguluyor.

00:03:07.854 --> 00:03:08.688 align:center
Evet.

00:03:09.189 --> 00:03:14.277 align:center
Çünkü şimdiye kadar
ailene değer vermemişsin.

00:03:14.777 --> 00:03:16.696 align:center
Onlara saygı duymamışsın.

00:03:16.779 --> 00:03:19.407 align:center
- Niyetim...
- Önemli değil!

00:03:20.408 --> 00:03:24.204 align:center
Bu dünyada aileden önemli bir şey yoktur.

00:03:24.704 --> 00:03:27.540 align:center
Atalarının mezarını
ziyaret ediyor musun hiç?

00:03:28.333 --> 00:03:29.334 align:center
Hayır.

00:03:30.460 --> 00:03:35.340 align:center
Hem atalarını görmezden gelip
hem de kendi hayatına mı üzülüyorsun?

00:03:35.423 --> 00:03:37.050 align:center
Çok bencilsin!

00:03:38.259 --> 00:03:39.344 align:center
Özür dilerim.

00:03:44.390 --> 00:03:48.394 align:center
Ellerin emekçi eli gibi.

00:03:48.478 --> 00:03:49.354 align:center
Ne?

00:03:49.854 --> 00:03:52.023 align:center
Annemin ellerine benziyor.

00:03:56.027 --> 00:03:57.028 align:center
İyi olacaksın.

00:03:57.862 --> 00:04:00.323 align:center
Emeklerinin karşılığını alacaksın.

00:04:01.491 --> 00:04:04.535 align:center
Önce atalarına hürmet göster.

00:04:05.787 --> 00:04:08.248 align:center
Onlara düzgün mezarlar yaptır.

00:04:08.748 --> 00:04:12.210 align:center
Oradan başlaman lazım. Anladın mı?

00:04:14.671 --> 00:04:15.672 align:center
Anladım.

00:04:17.298 --> 00:04:18.299 align:center
Bayan Hosoki,

00:04:19.467 --> 00:04:21.135 align:center
teşekkürler.

00:04:23.263 --> 00:04:25.598 align:center
AY IŞIĞI - 11,2 MİLYON YEN

00:04:25.682 --> 00:04:30.812 align:center
<i>Hosoki'nin, mezar taşı üreticilerinden
komisyon aldığı söyleniyor.</i>

00:04:31.854 --> 00:04:35.149 align:center
<i>Hatta onu dinî istismar
ve sahtekârlıkla suçlayanlar var.</i>

00:04:39.153 --> 00:04:43.825 align:center
<i>Fakat büyük medya şirketleri
bu iddiaları duymazdan geldi.</i>

00:04:46.244 --> 00:04:49.747 align:center
<i>Çünkü Kazuki Hosoki
onlara para kazandırıyor.</i>

00:04:55.044 --> 00:04:57.463 align:center
BEŞİNCİ BÖLÜM

00:05:08.891 --> 00:05:11.853 align:center
Nasıl kolay para kazandığımı
merak ediyor gibisin.

00:05:12.895 --> 00:05:16.733 align:center
Bazıları dinî istismar
ve sahtekârlık diyor.

00:05:17.233 --> 00:05:19.527 align:center
Çok açık sözlüsün.

00:05:20.320 --> 00:05:22.322 align:center
Bir de danışanlarıma sor.

00:05:22.822 --> 00:05:26.034 align:center
Beni dinlemek için
seve seve para veriyorlar.

00:05:32.498 --> 00:05:34.959 align:center
Konuşmamı nasıl buldun Minori?

00:05:36.252 --> 00:05:39.255 align:center
Açıkçası falcılık pek ilgimi çekmiyor.

00:05:40.214 --> 00:05:43.801 align:center
Ama sözleriniz etkileyiciydi.

00:05:44.344 --> 00:05:46.054 align:center
İnandırıcıydı.

00:05:46.929 --> 00:05:50.641 align:center
Çünkü cehenneme gidip geri döndüm.

00:05:59.108 --> 00:06:02.487 align:center
Bu işten nasıl bu kadar
kâr ediyorsunuz Bayan Hosoki?

00:06:02.987 --> 00:06:04.364 align:center
Sence nasıl?

00:06:05.990 --> 00:06:08.826 align:center
Çocukluktan beri
para sıkıntısı çektiğiniz için

00:06:08.910 --> 00:06:11.454 align:center
paranın değerini çok iyi biliyorsunuz.

00:06:11.954 --> 00:06:13.831 align:center
Paranın değeri nedir?

00:06:18.336 --> 00:06:20.421 align:center
- Cüzdanını çıkar.
- Ne?

00:06:20.505 --> 00:06:21.506 align:center
Cüzdanını ver.

00:06:35.728 --> 00:06:37.105 align:center
Pek paran yok galiba.

00:07:30.116 --> 00:07:31.659 align:center
Yapmayın lütfen.

00:07:32.368 --> 00:07:35.538 align:center
Yirmi bin yenle
iki haftalık yiyeceğimizi alıyorum.

00:07:38.833 --> 00:07:40.543 align:center
İki banknot getir.

00:07:45.965 --> 00:07:46.966 align:center
Buyurun.

00:07:48.843 --> 00:07:51.345 align:center
Bu ifadeni ilk kez görüyorum.

00:07:52.096 --> 00:07:56.434 align:center
Sırf onun için bile 20.000 yen verirdim.

00:08:02.064 --> 00:08:04.150 align:center
Paranın değeri

00:08:05.026 --> 00:08:06.736 align:center
senin arzularınla ölçülür.

00:08:08.196 --> 00:08:12.158 align:center
Karnını doyurmak istersin.
Güzel kıyafetler istersin.

00:08:12.241 --> 00:08:13.701 align:center
Başarılı olmak istersin.

00:08:13.784 --> 00:08:16.370 align:center
Dibe vurmuşsundur ve kaçmak istersin.

00:08:17.705 --> 00:08:20.374 align:center
İnsanların çeşitli arzuları vardır.

00:08:21.501 --> 00:08:25.796 align:center
Ben bu arzuların önünü açmak için
falcılığı kullanabiliyorum.

00:08:26.297 --> 00:08:28.257 align:center
Bu yüzden çok para kazanıyorum.

00:08:32.094 --> 00:08:33.721 align:center
Senin arzun ne?

00:08:35.181 --> 00:08:36.182 align:center
Benim mi?

00:08:44.941 --> 00:08:46.275 align:center
Bu akşam benimle gel.

00:08:49.612 --> 00:08:51.989 align:center
Şimdi güzel prensesimize bir alkış!

00:08:52.073 --> 00:08:54.200 align:center
- Evet!
- Kaliteli bir şampanya!

00:08:54.283 --> 00:08:55.826 align:center
- Bir Dom Pérignon!
- Evet!

00:08:55.910 --> 00:08:57.787 align:center
Hazır mısınız?

00:08:57.870 --> 00:09:00.331 align:center
O zaman prensesimizden hemen

00:09:00.414 --> 00:09:02.208 align:center
bir yorum isteyelim!

00:09:02.291 --> 00:09:03.709 align:center
- Üç, iki!
- Üç, iki, bir!

00:09:03.793 --> 00:09:05.253 align:center
Sizi seviyorum çocuklar!

00:09:05.336 --> 00:09:06.379 align:center
Hadi!

00:09:06.462 --> 00:09:10.550 align:center
Bu güzel yorumu da aldığımıza göre
içkiler oluk oluk aksın!

00:09:10.633 --> 00:09:12.718 align:center
Şampanya için bir alkış!

00:09:12.802 --> 00:09:13.719 align:center
Bir, iki!

00:09:13.803 --> 00:09:14.679 align:center
İçelim!

00:09:14.762 --> 00:09:16.138 align:center
- Gecenin çifti!
- Harika!

00:09:16.222 --> 00:09:18.099 align:center
Tatlı prensimiz de burada!

00:09:18.182 --> 00:09:19.058 align:center
Şampanya!

00:09:19.141 --> 00:09:22.728 align:center
Fondip yapıyoruz! Hadi!

00:09:22.812 --> 00:09:24.313 align:center
- Dom Pérignon!
- Şerefe!

00:09:24.397 --> 00:09:26.774 align:center
Sabaha kadar içeceğiz!

00:09:26.857 --> 00:09:29.068 align:center
Hadi!

00:09:33.656 --> 00:09:34.657 align:center
Minori.

00:09:35.992 --> 00:09:36.993 align:center
Aç ağzını.

00:09:39.745 --> 00:09:40.955 align:center
Beyler, baksanıza!

00:09:41.038 --> 00:09:43.499 align:center
Bu gece bu tatlı kızla içelim!

00:09:43.583 --> 00:09:46.627 align:center
Hadi!

00:09:46.711 --> 00:09:47.545 align:center
Şerefe!

00:09:47.628 --> 00:09:50.256 align:center
Burada utangaçlığın âlemi yok.

00:09:50.339 --> 00:09:51.340 align:center
Bırak kendini.

00:09:53.884 --> 00:09:56.971 align:center
- Fondip!
- Fondip!

00:10:10.776 --> 00:10:12.612 align:center
Altın Kadeh Zamanı! Hadi!

00:10:12.695 --> 00:10:13.529 align:center
Hadi!

00:10:13.613 --> 00:10:14.697 align:center
Bir, iki!

00:10:14.780 --> 00:10:17.074 align:center
- Geliyor!
- Geliyor!

00:10:17.158 --> 00:10:19.493 align:center
Şahane! Şampanya için teşekkürler!

00:10:19.577 --> 00:10:23.873 align:center
Şimdi de şampanya kadehlerimizi
hep birlikte kaldıralım!

00:10:29.086 --> 00:10:30.379 align:center
Nasılsın?

00:10:30.880 --> 00:10:32.381 align:center
Dünyalar benimmiş gibi!

00:10:35.676 --> 00:10:37.970 align:center
Son zamanlarda sevişmedin, değil mi?

00:10:38.554 --> 00:10:39.555 align:center
Ne?

00:10:40.848 --> 00:10:42.767 align:center
Burada erkek satın alabilirsin.

00:10:48.439 --> 00:10:52.068 align:center
Para karşılığında
erkeklere oyuncak muamelesi yapabilirsin.

00:11:02.828 --> 00:11:07.208 align:center
Erkeklerden intikamımı burada alıyorum.

00:11:21.931 --> 00:11:27.186 align:center
<i>Japonya Dünya Fuarı'nın açılışına</i>

00:11:27.812 --> 00:11:30.106 align:center
<i>tanıklık etmekten sevinç duyuyorum.</i>

00:11:30.189 --> 00:11:33.651 align:center
<i>Japonya ekonomisinin büyüme dönemi
sonuna yaklaşırken</i>

00:11:33.734 --> 00:11:36.862 align:center
<i>yarattığı sorunlar
gün yüzüne çıkmaya başladı.</i>

00:11:38.447 --> 00:11:42.326 align:center
<i>Refahın ardında her zaman
pusuya yatmış bir durgunluk vardır.</i>

00:11:42.827 --> 00:11:45.496 align:center
<i>Kokuşmuş bir durgunluk.</i>

00:11:46.956 --> 00:11:51.460 align:center
<i>Ben de tam ortasına düşmüş durumdaydım.</i>

00:11:56.507 --> 00:11:58.134 align:center
Başlıyoruz.

00:11:58.968 --> 00:12:01.345 align:center
Dainihon Kosei-kai'nin ikinci lideri

00:12:02.972 --> 00:12:05.433 align:center
Bay Genichi Kawashima.

00:12:06.559 --> 00:12:08.310 align:center
Nishin-kai'nin ikinci lideri

00:12:09.103 --> 00:12:11.689 align:center
Bay Ittetsu Endo.

00:12:13.107 --> 00:12:17.069 align:center
Yarı yarıya kardeşlik kadehi ritüeline
başlamak üzereyiz.

00:12:17.778 --> 00:12:19.697 align:center
Süreci açıklayacağım.

00:12:20.489 --> 00:12:25.536 align:center
Bu kardeşlik yeminini etmeye
hazır olduğunuzda

00:12:26.036 --> 00:12:32.209 align:center
sake kadehini tek seferde kafaya dikin
ve kimononuzun içine yerleştirin.

00:12:50.019 --> 00:12:53.814 align:center
Ritüel sona ermiştir.

00:12:54.899 --> 00:12:56.484 align:center
Bir alkış alalım.

00:13:09.121 --> 00:13:09.955 align:center
<i>Bu arada</i>

00:13:10.456 --> 00:13:14.460 align:center
torunum onunla fuara gitmem için yalvardı.

00:13:14.543 --> 00:13:17.546 align:center
İçerisi tıklım tıkıştı.
Her yerde kuyruklar vardı.

00:13:17.630 --> 00:13:20.174 align:center
Havaya ateş etseydin.

00:13:20.257 --> 00:13:21.967 align:center
Kaçışır giderlerdi.

00:13:22.051 --> 00:13:25.137 align:center
Aklıma geldi
ama torunum varken yapamazdım.

00:13:26.388 --> 00:13:30.434 align:center
Dehşet saçan Takiguchi-<i>ojiki</i>
torununun önünde yumuşuyor, ha?

00:13:43.781 --> 00:13:47.535 align:center
Takiguchi denen şerefsiz
son zamanlarda iyice havalandı.

00:13:48.160 --> 00:13:49.161 align:center
İşleri iyi mi?

00:13:49.995 --> 00:13:51.831 align:center
Sürekli nakit akışı var.

00:13:52.832 --> 00:13:55.167 align:center
- Akasaka'daki yerden mi?
- Evet.

00:13:55.668 --> 00:14:00.422 align:center
Bir dolandırıcı aracılığıyla
bir kadını kandırıp kulübünü ele geçirmiş.

00:14:01.257 --> 00:14:02.800 align:center
Ginza'daki ünlü kadın mı?

00:14:03.926 --> 00:14:07.221 align:center
Kadını zorla metresi yapmış,
kulübü de ona işlettiriyor.

00:14:07.721 --> 00:14:10.558 align:center
Seks ve para için kadının kanını emiyor.

00:14:11.433 --> 00:14:12.434 align:center
Soysuz herif.

00:14:14.562 --> 00:14:19.358 align:center
Takiguchi-gumi ailesi
kristal işine girmiş.

00:14:19.859 --> 00:14:21.569 align:center
Kosei-kai'de yasak değil mi?

00:14:21.652 --> 00:14:23.737 align:center
Tepedekilerden gizli tutuyor.

00:14:24.738 --> 00:14:28.409 align:center
Takiguchi de epey kullanıyormuş.

00:14:29.159 --> 00:14:31.537 align:center
Soysuza da o yakışır.

00:14:33.747 --> 00:14:39.295 align:center
Aslında bizim bölgemize de el attı.

00:14:40.462 --> 00:14:41.505 align:center
Yani,

00:14:42.423 --> 00:14:44.758 align:center
patronlar kardeşlik yemini ettiği için

00:14:45.259 --> 00:14:47.136 align:center
onunla başa çıkmak zor olacak.

00:14:48.554 --> 00:14:50.848 align:center
Herif gözüme batıyor resmen.

00:14:53.058 --> 00:14:54.059 align:center
Baksana Hotta.

00:15:02.693 --> 00:15:06.155 align:center
ULUSLARARASI KULÜP
ENKA

00:15:07.781 --> 00:15:08.782 align:center
Beni takip edin.

00:15:14.997 --> 00:15:18.959 align:center
Vay be, ne hoş bir kulüp.

00:15:19.919 --> 00:15:20.836 align:center
Teşekkürler.

00:15:20.920 --> 00:15:21.921 align:center
Hoş geldiniz.

00:15:22.963 --> 00:15:24.256 align:center
Çantanızı alayım.

00:16:24.316 --> 00:16:25.818 align:center
İyi ki geldiniz.

00:16:29.780 --> 00:16:32.324 align:center
Dikkatli gidin lütfen. Teşekkürler.

00:16:45.295 --> 00:16:46.588 align:center
Takiguchi gitti mi?

00:16:46.672 --> 00:16:47.798 align:center
Ne?

00:16:47.881 --> 00:16:49.341 align:center
Sanırım hâlâ burada.

00:16:51.552 --> 00:16:52.428 align:center
Hanımefendi.

00:16:52.928 --> 00:16:55.514 align:center
Patron kulise gelmenizi istiyor.

00:16:56.140 --> 00:16:57.099 align:center
Nedenmiş?

00:16:57.599 --> 00:16:58.600 align:center
Kim bilir?

00:16:59.435 --> 00:17:00.978 align:center
Ama sizi çağırdı.

00:17:14.533 --> 00:17:21.540 align:center
<i>Vardığım yer</i>

00:17:22.541 --> 00:17:27.629 align:center
<i>New Orleans'taydı</i>

00:17:29.465 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Doğan Güneş adında</i>

00:17:36.764 --> 00:17:43.520 align:center
<i>Bir genelevdi aslında</i>

00:18:00.621 --> 00:18:06.418 align:center
<i>Bir zamanlar sevdiğim adam...</i>

00:18:06.502 --> 00:18:07.503 align:center
Ne var?

00:18:08.587 --> 00:18:14.134 align:center
<i>...bana hiç dönmedi.</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.680 align:center
<i>İşte o zaman...</i>

00:18:18.764 --> 00:18:20.641 align:center
Burada olmaz.

00:18:20.724 --> 00:18:22.810 align:center
<i>...evimi bıraktım arkamda...</i>

00:18:22.893 --> 00:18:25.104 align:center
Burası tam da yeri değil mi?

00:18:25.604 --> 00:18:27.022 align:center
Uyuşturucu mu aldın?

00:18:28.315 --> 00:18:30.150 align:center
Aldıysam ne olacak?

00:18:30.651 --> 00:18:33.237 align:center
Hadi, kes şunu.

00:18:33.737 --> 00:18:35.072 align:center
Dur!

00:18:35.155 --> 00:18:42.162 align:center
<i>...bindim trene</i>

00:18:43.288 --> 00:18:49.086 align:center
<i>Sonra da başka bir trene</i>

00:18:50.003 --> 00:18:57.010 align:center
<i>Yoksul benliğim</i>

00:18:58.804 --> 00:19:05.811 align:center
<i>Aynıydı özünde</i>

00:19:09.273 --> 00:19:16.196 align:center
<i>Haber yollayın lütfen</i>

00:19:17.322 --> 00:19:22.911 align:center
<i>Küçük kız kardeşime</i>

00:19:24.204 --> 00:19:31.211 align:center
<i>Benim gibi olursa</i>

00:19:32.963 --> 00:19:39.303 align:center
<i>Sonu kötü olur diye</i>

00:19:57.529 --> 00:19:59.948 align:center
Pekâlâ. Beğendin mi?

00:20:00.032 --> 00:20:01.033 align:center
Efendim.

00:20:02.618 --> 00:20:04.161 align:center
Tamam, çıkalım.

00:20:08.207 --> 00:20:09.208 align:center
Teşekkürler.

00:21:24.449 --> 00:21:26.118 align:center
Takiguchi bir şey mi yaptı?

00:21:35.252 --> 00:21:37.379 align:center
Ne kadar borcumuz kaldı?

00:21:40.007 --> 00:21:41.008 align:center
Bilmiyorum.

00:21:42.467 --> 00:21:44.136 align:center
Bilmiyor musun?

00:21:44.636 --> 00:21:47.014 align:center
Sürekli ödüyorum ama artıp duruyor.

00:21:48.223 --> 00:21:51.893 align:center
Sudo'nun ödenmemiş bir borcu daha çıkmış.

00:21:52.394 --> 00:21:53.228 align:center
Sahi mi?

00:21:53.729 --> 00:21:55.397 align:center
Tabii ki yalan söylüyor.

00:21:57.399 --> 00:21:59.735 align:center
Beni sonsuza dek elinde tutmak istiyor.

00:22:03.405 --> 00:22:06.366 align:center
Keşke o zaman ölseydim.

00:22:18.712 --> 00:22:19.713 align:center
Kazuko.

00:22:21.548 --> 00:22:24.259 align:center
En azından alacaklılar peşinde değil

00:22:25.927 --> 00:22:28.680 align:center
ve düzgün bir hayat yaşıyorsun.

00:22:59.086 --> 00:23:04.174 align:center
FALCI

00:23:10.806 --> 00:23:11.807 align:center
Baksana.

00:23:13.141 --> 00:23:16.937 align:center
Bu şarkı çok sıkıcı, uykumu getirdi.

00:23:17.020 --> 00:23:19.898 align:center
Daha heyecanlı bir şey çalamaz mısın?

00:23:21.024 --> 00:23:23.693 align:center
Suratındaki mahzun ifadeye bak.

00:23:24.194 --> 00:23:25.862 align:center
İn şu sahneden artık!

00:23:26.363 --> 00:23:28.365 align:center
Sana diyorum ihtiyar!

00:23:28.448 --> 00:23:29.658 align:center
İn aşağı!

00:23:29.741 --> 00:23:32.702 align:center
- İn şu sahneden ihtiyar!
- Uyumak üzereyim.

00:23:32.786 --> 00:23:34.996 align:center
Yapmayın lütfen.

00:23:35.580 --> 00:23:37.332 align:center
Misafirler rahatsız oluyor.

00:23:37.416 --> 00:23:40.127 align:center
Kusura bakmayın hanımefendi.
Fazla kaptırdılar.

00:23:40.627 --> 00:23:42.129 align:center
Kusura bakmayın.

00:23:43.630 --> 00:23:46.258 align:center
Neyse, adabınızla için.

00:23:46.967 --> 00:23:49.970 align:center
Baksana dede. Takılmaya mı gidiyorsun?

00:23:52.889 --> 00:23:54.558 align:center
Gerçekten özür dilerim.

00:23:54.641 --> 00:23:57.436 align:center
Kıskandım! Ben de gelebilir miyim?

00:23:57.519 --> 00:23:59.563 align:center
Kulübünüz fazla bayağılaşmış.

00:23:59.646 --> 00:24:00.647 align:center
Özür dilerim.

00:24:02.023 --> 00:24:03.608 align:center
Gerçekten özür dilerim.

00:24:12.075 --> 00:24:13.076 align:center
Hoş geldiniz.

00:24:15.454 --> 00:24:17.914 align:center
Yalnız gelmemde sakınca var mı?

00:24:18.832 --> 00:24:21.918 align:center
Bu gece biraz kaba müşterilerimiz var.

00:24:22.419 --> 00:24:25.130 align:center
Ortamın tadını kaçırabilirler.

00:24:27.632 --> 00:24:28.633 align:center
Önemli değil.

00:24:30.469 --> 00:24:32.512 align:center
O hâlde buyurun lütfen.

00:24:44.983 --> 00:24:49.529 align:center
Yemeğinizi böldüğüm için kusura bakmayın.
Geçen gün de gelmiştiniz, değil mi?

00:24:50.238 --> 00:24:51.239 align:center
Evet.

00:24:51.823 --> 00:24:55.410 align:center
Kusura bakmayın.
O kadar yoğundu ki selam veremedim.

00:24:55.911 --> 00:24:58.497 align:center
Ben Kazuko Hosoki, buranın sahibiyim.

00:25:02.042 --> 00:25:03.043 align:center
Ben de Hotta.

00:25:04.252 --> 00:25:06.046 align:center
Bu yemeği tekrar yemem şarttı.

00:25:07.047 --> 00:25:09.633 align:center
Teşekkürler. Yemekleri beğenmenize...

00:25:09.716 --> 00:25:11.092 align:center
Yapmayın lütfen.

00:25:11.176 --> 00:25:12.344 align:center
Hey.

00:25:12.427 --> 00:25:15.180 align:center
Elim sürtündü sadece.

00:25:15.263 --> 00:25:16.264 align:center
Yalan söylemeyin.

00:25:16.348 --> 00:25:19.392 align:center
Gerçekten.
Sen ciddi misin ya? Çirkef karı.

00:25:19.476 --> 00:25:22.437 align:center
Pardon, biraz sessiz olabilir misiniz?

00:25:22.521 --> 00:25:24.606 align:center
- Ne diyorsun lan piç?
- Sessiz mi?

00:25:24.689 --> 00:25:25.857 align:center
Derdin ne senin?

00:25:25.941 --> 00:25:26.942 align:center
Sorun ne?

00:25:27.609 --> 00:25:29.277 align:center
Bu adam popomu elledi.

00:25:29.361 --> 00:25:30.904 align:center
Sana kalmadık çirkin karı.

00:25:30.987 --> 00:25:31.988 align:center
Gidebilirsin.

00:25:35.242 --> 00:25:38.703 align:center
Beyler, haddinizi aşıyorsunuz.

00:25:38.787 --> 00:25:40.455 align:center
Tekrar kusura bakmayın.

00:25:40.539 --> 00:25:43.750 align:center
Patron burada dağıtmalarına izin verdi.

00:25:43.833 --> 00:25:46.044 align:center
- Kusura bakmayın.
- Lütfen gidin.

00:25:46.628 --> 00:25:49.714 align:center
Takiguchi-gumi ailesini
kim besliyor sizce?

00:25:50.215 --> 00:25:52.592 align:center
- Bu kulüp batarsa...
- Hanımefendi.

00:25:53.343 --> 00:25:55.679 align:center
Bunu kabul edemem.

00:25:57.806 --> 00:26:00.850 align:center
Bu kulübün kârıyla geçinmiyoruz biz.

00:26:02.102 --> 00:26:05.105 align:center
Sen sadece metressin, hanım değil.
Biraz saygılı ol.

00:26:05.605 --> 00:26:08.692 align:center
Kulübün kurallarını o koyuyor.

00:26:09.526 --> 00:26:11.236 align:center
Beğenmiyorsan kaybol.

00:26:12.487 --> 00:26:14.239 align:center
Sen kimsin ulan?

00:26:15.782 --> 00:26:16.783 align:center
Bay Hotta.

00:26:17.409 --> 00:26:18.660 align:center
Burada ne işiniz var?

00:26:20.078 --> 00:26:21.788 align:center
Yemeğe geldim.

00:26:23.331 --> 00:26:24.332 align:center
Anladım.

00:26:25.333 --> 00:26:26.751 align:center
Rahatsız ettik, pardon.

00:26:27.586 --> 00:26:29.421 align:center
- Gidelim.
- Ne?

00:26:29.504 --> 00:26:30.505 align:center
Yürüyün.

00:26:31.381 --> 00:26:32.382 align:center
Peki efendim.

00:26:42.601 --> 00:26:43.602 align:center
Yolcu edeyim.

00:26:49.566 --> 00:26:50.900 align:center
Teşekkürler.

00:26:57.949 --> 00:26:59.534 align:center
Haddimi aştım.

00:27:00.327 --> 00:27:01.161 align:center
Affedersiniz.

00:27:03.121 --> 00:27:03.955 align:center
Olur mu hiç?

00:27:40.116 --> 00:27:43.119 align:center
- Alo?
<i>- Neredesin?</i>

00:27:43.203 --> 00:27:44.454 align:center
<i>Kaç kere aradım!</i>

00:27:44.537 --> 00:27:45.455 align:center
Ne?

00:27:45.955 --> 00:27:47.332 align:center
<i>Şu anda neredesin?</i>

00:27:47.832 --> 00:27:48.833 align:center
Şey...

00:27:54.798 --> 00:27:58.510 align:center
Bugün Reina babasına gidecekti.
Unuttun mu?

00:27:58.593 --> 00:27:59.594 align:center
<i>Hayır.</i>

00:28:00.679 --> 00:28:02.722 align:center
<i>Unutmadım ama...</i>

00:28:03.223 --> 00:28:05.684 align:center
Sorun yok. Anneannem götürecek.

00:28:05.767 --> 00:28:08.645 align:center
Akşam babamda kalacağım.

00:28:09.145 --> 00:28:11.898 align:center
Senden nefret ediyorum anne!

00:28:12.399 --> 00:28:16.236 align:center
Eve gelmeyeceğini nasıl söylemezsin?
Şu anda neredesin?

00:28:17.737 --> 00:28:19.989 align:center
Bir erkeğin evinde değilsin, değil mi?

00:28:22.033 --> 00:28:23.034 align:center
<i>Değil mi?</i>

00:28:24.327 --> 00:28:26.079 align:center
Pardon, sonra ararım.

00:28:53.481 --> 00:28:55.400 align:center
Akşamdan kalmış gibisin.

00:28:55.984 --> 00:28:59.904 align:center
O kadar içtikten sonra normaldir.

00:29:00.613 --> 00:29:04.284 align:center
Beş yüz bin yenlik Dom Pérignon'lardan
iki şişe açtırdın.

00:29:05.326 --> 00:29:06.327 align:center
Kusura bakmayın.

00:29:07.871 --> 00:29:09.539 align:center
Dün geceyi hatırlıyor musun?

00:29:10.206 --> 00:29:11.624 align:center
Bir noktaya kadar.

00:29:12.125 --> 00:29:13.626 align:center
Son hatırladığın şey ne?

00:29:15.920 --> 00:29:19.549 align:center
"Erkeklerden intikamımı
burada alıyorum" dediniz.

00:29:21.551 --> 00:29:24.929 align:center
Öyle bir şey demiş olamam, saçmalama.

00:29:25.430 --> 00:29:29.100 align:center
Bu yaşta bile hâlâ erkekleri seviyorum.

00:29:30.518 --> 00:29:32.562 align:center
Sana kahvaltı hazırlardım

00:29:32.645 --> 00:29:34.481 align:center
ama sanırım miden kaldırmaz.

00:29:34.981 --> 00:29:37.150 align:center
Kahve yapayım, dur.

00:29:38.985 --> 00:29:39.986 align:center
Teşekkürler.

00:30:06.596 --> 00:30:08.181 align:center
Bu fotoğraf...

00:30:18.566 --> 00:30:20.109 align:center
ULUSLARARASI KULÜP
ENKA

00:30:20.193 --> 00:30:21.027 align:center
<i>Hoş geldiniz.</i>

00:30:28.535 --> 00:30:29.536 align:center
Hoş geldiniz.

00:30:32.163 --> 00:30:33.790 align:center
Bu beylerle geldim.

00:30:34.499 --> 00:30:35.500 align:center
Sakıncası var mı?

00:30:37.043 --> 00:30:38.044 align:center
Buyurun.

00:31:18.418 --> 00:31:21.254 align:center
Geldiğiniz için teşekkürler.

00:31:22.255 --> 00:31:23.423 align:center
Afiyet olsun.

00:31:23.965 --> 00:31:25.341 align:center
Teşekkürler.

00:31:31.639 --> 00:31:34.559 align:center
Emin misin Kazuko? Onlar da <i>yakuza</i>.

00:31:34.642 --> 00:31:37.562 align:center
Takiguchi-gumi ailesiyle de
dost değiller bence.

00:31:37.645 --> 00:31:41.024 align:center
- Sadece yemeğe geldiler.
- Ama Bay Takiguchi öğrenirse...

00:31:48.823 --> 00:31:49.949 align:center
Acaba bu dansı bana

00:31:50.783 --> 00:31:51.826 align:center
lütfeder misiniz?

00:31:56.039 --> 00:31:59.042 align:center
Takiguchi'nin kadını olduğumun
farkında mısınız?

00:32:00.960 --> 00:32:02.170 align:center
Ret mi ediyorsunuz?

00:32:06.299 --> 00:32:07.300 align:center
Hayır.

00:32:45.713 --> 00:32:48.007 align:center
Edogawa-ikka ailesinin patronu

00:32:48.841 --> 00:32:50.218 align:center
Bay Masaya Hotta.

00:32:52.887 --> 00:32:56.975 align:center
Başka bir yerde bir şeyler mi içsek?

00:32:57.725 --> 00:32:58.726 align:center
Amacın nedir?

00:33:00.228 --> 00:33:01.896 align:center
Burası benim kafesim.

00:33:02.981 --> 00:33:07.068 align:center
Yalnızca bu kafesin içinde özgürüm ben.

00:33:08.319 --> 00:33:10.321 align:center
Korkunç sahibim yüzünden.

00:33:14.367 --> 00:33:17.829 align:center
Ya kafesinden çıkabilseydin?

00:33:22.291 --> 00:33:23.835 align:center
Ya özgür olabilseydin?

00:33:25.336 --> 00:33:26.337 align:center
Ne yapardın?

00:33:42.103 --> 00:33:46.190 align:center
Devam edin. Benim yüzümden durmayın.

00:33:49.569 --> 00:33:50.737 align:center
Bay Hotta, ha?

00:33:51.821 --> 00:33:53.740 align:center
Bu genç yaşınızda

00:33:53.823 --> 00:33:56.159 align:center
ailenin reisi ve kumarbaz olmuşsunuz.

00:33:56.242 --> 00:33:57.243 align:center
Etkilendim.

00:33:58.828 --> 00:33:59.829 align:center
Bay Takiguchi,

00:34:00.705 --> 00:34:03.332 align:center
siz de geçmişte epey nam salmışsınız.

00:34:05.835 --> 00:34:08.963 align:center
Kulübümüzü pek sevmiş gibisiniz.

00:34:09.589 --> 00:34:11.799 align:center
Buranın biftekleri leziz.

00:34:12.425 --> 00:34:14.385 align:center
Adamlarımın da tatmasını istedim.

00:34:17.055 --> 00:34:18.056 align:center
Ayrıca...

00:34:19.432 --> 00:34:20.391 align:center
Ayrıca ne?

00:34:24.645 --> 00:34:26.397 align:center
Sahibine âşık oldum.

00:34:39.535 --> 00:34:42.330 align:center
Duydun mu? Harika, değil mi Kazuko?

00:34:46.042 --> 00:34:47.627 align:center
Eğlenmene bak.

00:34:48.336 --> 00:34:50.004 align:center
Bu gece bendensin.

00:34:56.260 --> 00:34:57.261 align:center
Bay Takiguchi.

00:34:59.555 --> 00:35:01.516 align:center
Haftaya bir oyun masası açacağım.

00:35:02.475 --> 00:35:03.976 align:center
Katılmak ister misiniz?

00:35:06.646 --> 00:35:07.647 align:center
Tabii.

00:35:08.439 --> 00:35:10.066 align:center
Katılırım.

00:35:12.401 --> 00:35:13.402 align:center
Bekliyorum.

00:35:36.884 --> 00:35:39.345 align:center
Ne cüretle başka erkeklere bakarsın?

00:35:40.763 --> 00:35:42.890 align:center
Sen benim oyuncağımsın!

00:35:47.353 --> 00:35:48.980 align:center
O piç kurusu...

00:35:50.022 --> 00:35:51.566 align:center
Beni rezil etti.

00:35:53.526 --> 00:35:55.153 align:center
Şerefsiz!

00:36:06.539 --> 00:36:07.665 align:center
Tamam, hazır.

00:36:07.748 --> 00:36:10.209 align:center
Lütfen bahisleri alalım.

00:36:10.293 --> 00:36:11.169 align:center
Buyurun.

00:36:11.252 --> 00:36:13.087 align:center
Bahisleri alalım.

00:36:13.171 --> 00:36:14.630 align:center
Ne kadar koyacaksınız?

00:36:14.714 --> 00:36:17.758 align:center
İşiniz bitince lütfen ellerinizi çekin.

00:36:18.259 --> 00:36:19.927 align:center
- Evet?
- Bahisleri alalım.

00:36:20.011 --> 00:36:21.012 align:center
Hazırız.

00:36:22.763 --> 00:36:23.764 align:center
Burası da hazır.

00:36:25.183 --> 00:36:26.184 align:center
Başlayın!

00:36:30.062 --> 00:36:32.315 align:center
<i>Makuri</i>, altı. Altıya koyanlar, alın.

00:36:32.398 --> 00:36:35.193 align:center
- Tamam.
- Yoksa lütfen kartınızı çekin.

00:36:35.693 --> 00:36:37.361 align:center
Kart çekin. Pekâlâ.

00:36:50.166 --> 00:36:51.167 align:center
- Buyurun.
- Peki.

00:37:36.837 --> 00:37:37.838 align:center
Tekrar bir.

00:38:02.488 --> 00:38:03.990 align:center
Tamam! Bahisleri alalım.

00:38:04.073 --> 00:38:06.284 align:center
- Buyurun.
- Devam edin.

00:38:06.367 --> 00:38:10.288 align:center
- Ne kadar koyacaksınız?
- Bahisleri alalım.

00:38:10.871 --> 00:38:12.581 align:center
Bitince ellerinizi çekin.

00:38:12.665 --> 00:38:13.833 align:center
Hazırız.

00:38:13.916 --> 00:38:14.917 align:center
Tamamdır.

00:38:16.043 --> 00:38:17.336 align:center
Burası da hazır.

00:38:17.837 --> 00:38:18.838 align:center
Başlayın!

00:38:24.468 --> 00:38:25.303 align:center
İlk el, beş.

00:38:25.386 --> 00:38:29.223 align:center
Beşe oynayanlar, alın.

00:38:29.307 --> 00:38:30.683 align:center
Diğerleri kart çeksin.

00:38:31.183 --> 00:38:32.560 align:center
Evet.

00:38:33.894 --> 00:38:36.856 align:center
Beşler, kazançlarını alsınlar.

00:38:41.068 --> 00:38:42.153 align:center
Tamam.

00:38:54.540 --> 00:38:55.541 align:center
Tekrar bir.

00:38:58.544 --> 00:39:00.212 align:center
Hazır. Bahisleri alalım.

00:39:00.296 --> 00:39:01.964 align:center
Bahisleri alalım. Evet.

00:39:02.048 --> 00:39:06.135 align:center
- Ne kadar koyacaksınız?
- Bahisleri alalım.

00:39:06.218 --> 00:39:08.721 align:center
- Buyurun.
- İşiniz bitince ellerinizi çekin.

00:39:08.804 --> 00:39:09.805 align:center
Bahisleri alalım.

00:39:14.685 --> 00:39:16.896 align:center
Burası da hazır. Başlayın!

00:39:20.691 --> 00:39:22.151 align:center
<i>Komodori</i>, iki.

00:39:22.234 --> 00:39:23.986 align:center
İkiye koyanlar, alın.

00:39:24.070 --> 00:39:25.738 align:center
Diğerleri kartını çeksin.

00:39:25.821 --> 00:39:27.406 align:center
Pekâlâ.

00:39:29.658 --> 00:39:30.993 align:center
İkiye koyanlar alsın.

00:39:37.333 --> 00:39:38.250 align:center
<i>Naka</i>, dört.

00:39:38.334 --> 00:39:39.668 align:center
Dörde koyanlar, alın.

00:39:39.752 --> 00:39:40.753 align:center
Evet, alın.

00:39:45.299 --> 00:39:46.217 align:center
<i>Modori</i>, beş.

00:39:46.300 --> 00:39:49.470 align:center
Beşe koyanlar alsın.

00:39:52.264 --> 00:39:53.099 align:center
<i>Ne</i>, üç.

00:39:53.182 --> 00:39:55.393 align:center
Üçe koyanlar alsın.

00:39:55.476 --> 00:39:58.562 align:center
Diğerleri kartını çeksin. Pekâlâ.

00:39:59.188 --> 00:40:00.689 align:center
Üçe koyanlar, alın.

00:40:19.625 --> 00:40:20.835 align:center
- Patron.
- Geç kaldın!

00:40:20.918 --> 00:40:21.919 align:center
Kusura bakmayın.

00:40:26.507 --> 00:40:27.508 align:center
Buyurun.

00:40:37.393 --> 00:40:38.394 align:center
Tekrar bir.

00:40:59.415 --> 00:41:02.376 align:center
- Bahisleri alalım.
- Evet, koyabilirsiniz.

00:41:02.460 --> 00:41:04.211 align:center
İşiniz bitince elinizi çekin.

00:41:04.295 --> 00:41:05.546 align:center
Biz hazırız.

00:41:06.046 --> 00:41:07.047 align:center
Evet, bahisler?

00:41:08.674 --> 00:41:10.968 align:center
Bakalım. Bahisleri görelim.

00:41:14.221 --> 00:41:15.431 align:center
<i>Naka</i>, beş.

00:41:15.514 --> 00:41:17.308 align:center
Beşe koyanlar alsın.

00:41:17.391 --> 00:41:19.226 align:center
Diğerleri kartını çeksin.

00:41:19.310 --> 00:41:20.311 align:center
Teşekkürler.

00:41:27.526 --> 00:41:28.527 align:center
Tekrar bir.

00:41:51.717 --> 00:41:52.551 align:center
Hazır.

00:42:16.075 --> 00:42:16.909 align:center
Hazırız.

00:42:20.120 --> 00:42:21.121 align:center
Başlayın.

00:42:29.838 --> 00:42:30.839 align:center
<i>Ne</i>, altı.

00:42:44.144 --> 00:42:45.229 align:center
Müsaadenizle...

00:42:45.312 --> 00:42:47.064 align:center
Dur, daha bitmedi.

00:42:48.148 --> 00:42:49.233 align:center
Patron, siz...

00:42:49.316 --> 00:42:50.317 align:center
Kapa çeneni!

00:42:55.990 --> 00:42:56.991 align:center
Bekle.

00:43:28.731 --> 00:43:29.732 align:center
Nerede kaldın?

00:43:39.491 --> 00:43:41.118 align:center
Hepsi bu mu?

00:43:41.201 --> 00:43:45.956 align:center
Gecenin bu saatinde anca bunu bulabildim.

00:44:02.014 --> 00:44:03.015 align:center
Tekrar bir.

00:44:28.707 --> 00:44:29.708 align:center
Hazır.

00:44:55.150 --> 00:44:56.735 align:center
Bu cüzi miktarla

00:44:57.486 --> 00:45:00.155 align:center
kazansanız bile
zararınızı telafi edemezsiniz.

00:45:16.088 --> 00:45:17.089 align:center
Borç olarak alın.

00:45:37.526 --> 00:45:38.360 align:center
Başlayın.

00:45:45.075 --> 00:45:46.076 align:center
<i>Modori</i>, bir.

00:46:43.801 --> 00:46:45.636 align:center
Kulübün tapusu.

00:46:46.136 --> 00:46:49.389 align:center
Takiguchi borcuna teminat olarak verdi.

00:46:51.016 --> 00:46:52.017 align:center
Artık senin.

00:46:58.857 --> 00:47:00.234 align:center
Neden bana veriyorsun?

00:47:00.984 --> 00:47:05.239 align:center
Kumarhaneme geldiğinde
kıskançlıktan gözü dönmüştü.

00:47:05.739 --> 00:47:07.699 align:center
Bu yüzden baştan kaybetti.

00:47:09.409 --> 00:47:10.410 align:center
Ben...

00:47:12.162 --> 00:47:14.373 align:center
Ona tuzak kurmak için seni kullandım.

00:47:15.415 --> 00:47:16.959 align:center
Bu da ödülün.

00:47:18.293 --> 00:47:20.045 align:center
Beni mi kullandın?

00:47:23.382 --> 00:47:24.383 align:center
Evet.

00:47:27.636 --> 00:47:29.263 align:center
Bir hafta oldu

00:47:29.763 --> 00:47:31.849 align:center
ve Takiguchi beni aramadı.

00:47:32.975 --> 00:47:34.434 align:center
Neden, biliyor musun?

00:47:35.310 --> 00:47:38.814 align:center
Takiguchi, Kosei-kai'den atıldı.

00:47:39.314 --> 00:47:41.817 align:center
Kristal sattığını öğrendiler.

00:47:43.110 --> 00:47:44.653 align:center
Artık Tokyo'da kalamaz.

00:47:45.362 --> 00:47:46.780 align:center
İşi bitti.

00:47:51.827 --> 00:47:55.289 align:center
Sen de kafesten çıkmış oldun.

00:47:55.831 --> 00:47:56.748 align:center
Artık özgürsün.

00:48:00.752 --> 00:48:03.547 align:center
- Bunu benim için mi yaptın?
- Senin için değil.

00:48:05.299 --> 00:48:06.758 align:center
<i>Yakuza'lar</i> arasındaki

00:48:07.885 --> 00:48:09.052 align:center
özel bir meseleydi.

00:48:13.307 --> 00:48:14.308 align:center
Bir daha

00:48:16.184 --> 00:48:17.102 align:center
görüşmeyeceğiz.

00:48:18.312 --> 00:48:19.313 align:center
Dur.

00:48:20.188 --> 00:48:21.815 align:center
"Dur" dedim!

00:48:33.368 --> 00:48:37.205 align:center
Erkekler tarafından
defalarca kandırıldıktan sonra

00:48:38.040 --> 00:48:41.793 align:center
sonunda gerçek aşkı bulmuştum.

00:48:47.382 --> 00:48:50.761 align:center
Deliler gibi âşık oluyorsan
tek sebebi yalnızlıktır.

00:48:51.720 --> 00:48:53.388 align:center
<i>Manyoshu</i> şiir antolojisinde

00:48:53.472 --> 00:48:57.392 align:center
"aşk" kelimesi yalnızlığı
ve hüznü temsil eden sembollerle yazılır.

00:48:57.476 --> 00:48:59.811 align:center
- Biliyor muydun?
- Hayır.

00:48:59.895 --> 00:49:03.398 align:center
Bilmiyor muydun?
Bir de kendine yazar mı diyorsun?

00:49:04.942 --> 00:49:06.234 align:center
Kâğıt kalem ver.

00:49:18.956 --> 00:49:23.710 align:center
Eski dönemlerde insanlar
işin özünü anlıyormuş, değil mi?

00:49:27.339 --> 00:49:29.216 align:center
"Yalnız" ve "üzgün" birleşip

00:49:30.509 --> 00:49:31.510 align:center
"aşk" oluyor.

00:49:32.636 --> 00:49:34.429 align:center
Bunu hiç yaşadın mı?

00:49:37.683 --> 00:49:41.353 align:center
Gerçek aşkı tatmadıysan
iyi bir kitap yazamazsın.

00:49:47.067 --> 00:49:48.860 align:center
Sonra Bay Hotta'yla ne oldu?

00:50:02.165 --> 00:50:05.043 align:center
YALNIZCA YALNIZLAR

00:50:45.459 --> 00:50:48.754 align:center
Afiyet olsun. Müsaadenizle.

00:51:25.624 --> 00:51:28.335 align:center
EDOGAWA-IKKA AİLESİ

00:51:50.690 --> 00:51:54.111 align:center
YALNIZCA YALNIZLAR

00:52:51.835 --> 00:52:53.253 align:center
İzin verin!

00:52:54.045 --> 00:52:55.547 align:center
Çekilin!

00:52:57.883 --> 00:52:58.717 align:center
Patron.

00:52:58.800 --> 00:53:01.303 align:center
Lütfen, bırakın!

00:53:07.893 --> 00:53:08.727 align:center
Siz çıkın.

00:53:27.662 --> 00:53:28.663 align:center
Neden geldin?

00:53:30.290 --> 00:53:31.291 align:center
Namertlik bu.

00:53:32.459 --> 00:53:34.628 align:center
Bana böyle hissettirip gitmek...

00:53:37.714 --> 00:53:40.217 align:center
Ben de tıpkı Takiguchi gibi <i>yakuza'yım</i>.

00:53:41.635 --> 00:53:43.929 align:center
Benden sana hayır gelmez.

00:53:45.847 --> 00:53:47.974 align:center
Sert adam rolünü bırak!

00:53:49.142 --> 00:53:50.936 align:center
Seni istiyorum.

00:53:52.187 --> 00:53:54.272 align:center
Sen de beni istemiyor musun?

00:53:56.191 --> 00:53:57.192 align:center
Sarıl bana.

00:53:58.777 --> 00:54:00.320 align:center
"Sarıl" dedim!

00:55:22.986 --> 00:55:24.654 align:center
Masaya Hotta.

00:55:25.822 --> 00:55:27.741 align:center
Ruh eşim.

00:58:13.364 --> 00:58:16.284 align:center
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

