WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:08.717 align:center
Простите. Дайте пройти.

00:00:08.800 --> 00:00:13.680 align:center
Простите, пожалуйста. Разрешите пройти.

00:00:24.024 --> 00:00:25.567 align:center
Очередь начинается здесь.

00:00:25.650 --> 00:00:28.319 align:center
КАДЗУКО ХОСОКИ.
АСТРОЛОГИЯ ШЕСТИ ЗВЕЗД. ЛЕКЦИЯ

00:00:31.322 --> 00:00:33.491 align:center
Да, господин Сато, спасибо.

00:00:33.575 --> 00:00:34.784 align:center
Билет — 10 000 иен.

00:00:34.868 --> 00:00:37.454 align:center
В продаже новая книга госпожи Хосоки!

00:00:37.537 --> 00:00:39.456 align:center
Покупайте и наслаждайтесь!

00:00:39.539 --> 00:00:41.708 align:center
Касса здесь!

00:00:41.791 --> 00:00:45.587 align:center
Последняя книга
от госпожи Хосоки, телезвезды.

00:00:45.670 --> 00:00:47.714 align:center
Книга по Астрологии шести звезд...

00:00:47.797 --> 00:00:50.008 align:center
- Желаете частную консультацию?
- Да.

00:00:50.091 --> 00:00:52.469 align:center
- Это еще 100 000 иен.
- Конечно.

00:00:53.803 --> 00:00:54.929 align:center
Вот, прошу.

00:00:55.680 --> 00:00:57.432 align:center
Жду ваших указаний.

00:00:58.183 --> 00:01:02.353 align:center
<i>Кадзуко Хосоки — самая известная
предсказательница в Японии.</i>

00:01:03.730 --> 00:01:06.149 align:center
<i>Она хорошо зарабатывает на телевидении,</i>

00:01:06.232 --> 00:01:10.779 align:center
<i>но основной источник
ее баснословных доходов — гадание.</i>

00:01:11.571 --> 00:01:17.744 align:center
С Астрологией шести звезд
я дала немало точных предсказаний.

00:01:18.495 --> 00:01:20.288 align:center
Вам это известно, верно?

00:01:23.041 --> 00:01:24.793 align:center
Вы желаете знать будущее,

00:01:25.293 --> 00:01:28.213 align:center
изменить настоящее, обрести счастье.

00:01:28.838 --> 00:01:34.219 align:center
Потому и пытаетесь изучить
методы Астрологии шести звезд.

00:01:35.011 --> 00:01:36.054 align:center
Это так?

00:01:38.807 --> 00:01:42.018 align:center
Каждый, кто на это кивнул, — невежда!

00:01:43.520 --> 00:01:45.146 align:center
Важно лишь одно —

00:01:45.230 --> 00:01:47.690 align:center
умение правильно распорядиться жизнью.

00:01:52.112 --> 00:01:56.116 align:center
Я вижу здесь много людей
примерно моего возраста.

00:01:58.368 --> 00:01:59.619 align:center
Когда вы были детьми,

00:02:00.537 --> 00:02:04.666 align:center
вы тоже жили впроголодь, всё верно?

00:02:06.459 --> 00:02:09.045 align:center
И отчаянно желали
прожить еще хотя бы день.

00:02:09.129 --> 00:02:12.006 align:center
Вам некогда было даже подумать о будущем.

00:02:12.590 --> 00:02:13.424 align:center
Я права?

00:02:15.301 --> 00:02:16.970 align:center
И я так жила.

00:02:18.680 --> 00:02:22.433 align:center
И даже во взрослом возрасте
я пережила множество неудач.

00:02:23.059 --> 00:02:25.145 align:center
Мне выпали невыразимые страдания.

00:02:26.521 --> 00:02:28.857 align:center
Я не раз пыталась покончить с собой.

00:02:30.233 --> 00:02:34.946 align:center
Мне было не до размышлений о том,
как мне следует жить.

00:02:36.614 --> 00:02:41.202 align:center
Но обретя Астрологию шести звезд,

00:02:41.286 --> 00:02:44.539 align:center
я без устали училась
и изменила свою жизнь.

00:02:46.124 --> 00:02:48.835 align:center
И вы можете изменить свою.

00:02:49.544 --> 00:02:54.007 align:center
<i>Просто невероятно,
сколько людей зачарованно ее слушают.</i>

00:02:54.674 --> 00:02:58.720 align:center
<i>Она будто основала новую секту.</i>

00:03:01.181 --> 00:03:04.225 align:center
Ваш сын — затворник, хоть ему за 40.

00:03:05.018 --> 00:03:06.936 align:center
Он жесток по отношению к вам.

00:03:07.854 --> 00:03:09.105 align:center
Да.

00:03:09.189 --> 00:03:14.277 align:center
Всё это оттого,
что вы не ценили свою семью.

00:03:14.777 --> 00:03:16.696 align:center
Не уважали своих родных.

00:03:16.779 --> 00:03:19.365 align:center
- Я не нарочно.
- А это без разницы!

00:03:20.408 --> 00:03:24.120 align:center
В этом мире нет ничего важнее семьи.

00:03:24.704 --> 00:03:27.498 align:center
Вы проводите ритуалы почитания предков?

00:03:28.374 --> 00:03:29.209 align:center
Нет.

00:03:30.460 --> 00:03:35.340 align:center
Пренебрегаете своими предками,
а потом сетуете на свою жизнь?

00:03:35.423 --> 00:03:37.050 align:center
Вы законченная эгоистка!

00:03:38.259 --> 00:03:39.344 align:center
Прошу прощения.

00:03:44.390 --> 00:03:48.394 align:center
У вас руки человека, привыкшего к труду.

00:03:48.478 --> 00:03:49.354 align:center
Что?

00:03:49.854 --> 00:03:51.981 align:center
Совсем как у моей матери.

00:03:56.027 --> 00:03:57.070 align:center
Всё будет хорошо.

00:03:57.862 --> 00:04:00.323 align:center
Ваш тяжкий труд принесет плоды.

00:04:01.491 --> 00:04:04.535 align:center
Исполните надлежащие ритуалы
в честь предков.

00:04:05.787 --> 00:04:08.248 align:center
Украсьте как полагается их могилы.

00:04:08.748 --> 00:04:12.210 align:center
Вот с чего вам следует начать. Это ясно?

00:04:14.671 --> 00:04:15.838 align:center
Я понимаю.

00:04:17.298 --> 00:04:18.508 align:center
Госпожа Хосоки,

00:04:19.467 --> 00:04:21.094 align:center
спасибо вам.

00:04:23.263 --> 00:04:25.598 align:center
ЛУННЫЙ СВЕТ, 11,2 МИЛЛИОНА
ВЕНЕРА, 9,8 МИЛЛИОНОВ

00:04:25.682 --> 00:04:30.812 align:center
<i>Поговаривают, что Хосоки получает откаты
от производителей надгробий,</i>

00:04:31.854 --> 00:04:35.149 align:center
<i>что она мошенница,
паразитирует на псевдодуховных аферах.</i>

00:04:39.153 --> 00:04:43.741 align:center
<i>Но крупные СМИ
упорно игнорируют эти слухи.</i>

00:04:46.286 --> 00:04:49.747 align:center
<i>Ведь Кадзуко Хосоки приносит им прибыль.</i>

00:04:49.831 --> 00:04:53.751 align:center
ПРЯМИКОМ В АД

00:04:55.044 --> 00:04:57.463 align:center
ЭПИЗОД 5

00:05:08.891 --> 00:05:11.853 align:center
Тебе интересно,
как я так легко зарабатываю деньги.

00:05:12.895 --> 00:05:14.814 align:center
Это называют псевдодуховностью

00:05:15.398 --> 00:05:16.733 align:center
и даже мошенничеством.

00:05:17.233 --> 00:05:19.485 align:center
А ты весьма откровенна.

00:05:20.320 --> 00:05:22.322 align:center
Спроси тех, кто сегодня пришел.

00:05:22.822 --> 00:05:25.950 align:center
Они с радостью платят,
чтобы меня послушать.

00:05:32.498 --> 00:05:34.917 align:center
Как тебе моя речь, Минори?

00:05:36.252 --> 00:05:39.172 align:center
Если честно, меня не интересует гадание.

00:05:40.256 --> 00:05:43.801 align:center
Но в ваших словах чувствуется сила.

00:05:44.302 --> 00:05:46.012 align:center
Они очень убедительные.

00:05:46.929 --> 00:05:50.475 align:center
Это потому, что я прошла через ад.

00:05:59.067 --> 00:06:02.487 align:center
Как вам удается
зарабатывать такие деньги, госпожа Хосоки?

00:06:02.987 --> 00:06:04.322 align:center
А сама-то как думаешь?

00:06:05.990 --> 00:06:08.743 align:center
Вы с раннего детства жили очень стесненно

00:06:08.826 --> 00:06:11.371 align:center
и узнали цену деньгам.

00:06:11.954 --> 00:06:13.790 align:center
А в чём ценность денег?

00:06:18.336 --> 00:06:20.421 align:center
- Достань свой кошелек.
- Что?

00:06:20.505 --> 00:06:21.798 align:center
Свой кошелек.

00:06:35.728 --> 00:06:37.063 align:center
С деньгами туго.

00:07:30.116 --> 00:07:31.659 align:center
Не надо, пожалуйста.

00:07:32.368 --> 00:07:35.538 align:center
На эти 20 000 иен
я куплю еды на две недели.

00:07:38.833 --> 00:07:40.543 align:center
Принесите мне две купюры.

00:07:45.965 --> 00:07:47.091 align:center
Вот, прошу.

00:07:48.843 --> 00:07:51.179 align:center
Не видела у тебя такого выражения лица.

00:07:52.138 --> 00:07:56.392 align:center
И этот вид обошелся мне в 20 000 иен.

00:08:02.064 --> 00:08:04.066 align:center
Цена денег

00:08:05.026 --> 00:08:06.694 align:center
зависит от твоих желаний.

00:08:08.196 --> 00:08:12.158 align:center
Людям хочется набить живот,
накупить красивой одежды,

00:08:12.241 --> 00:08:13.701 align:center
преуспеть.

00:08:13.784 --> 00:08:16.329 align:center
Или подняться со дна, вырваться из нищеты.

00:08:17.705 --> 00:08:20.374 align:center
У людей самые разные желания.

00:08:21.501 --> 00:08:25.796 align:center
И мои предсказания
указывают путь к этим желаниям.

00:08:26.297 --> 00:08:28.174 align:center
А ко мне текут деньги.

00:08:32.094 --> 00:08:33.721 align:center
Чего хочешь ты?

00:08:35.181 --> 00:08:36.140 align:center
Я?

00:08:44.941 --> 00:08:46.275 align:center
Идем сегодня со мной.

00:08:49.612 --> 00:08:51.989 align:center
Приветствуем нашу прекрасную принцессу!

00:08:52.073 --> 00:08:54.200 align:center
- Да!
- Элитное шампанское!

00:08:54.283 --> 00:08:55.826 align:center
- «Дом Периньон»!
- Да!

00:08:55.910 --> 00:08:57.787 align:center
Вы готовы?

00:08:57.870 --> 00:09:00.331 align:center
Так давайте попросим нашу принцессу

00:09:00.414 --> 00:09:02.166 align:center
сказать пару слов!

00:09:02.250 --> 00:09:03.793 align:center
- Три, два!
- Три, два, один!

00:09:03.876 --> 00:09:05.253 align:center
Я вас обожаю!

00:09:05.336 --> 00:09:06.379 align:center
Погнали!

00:09:06.462 --> 00:09:09.131 align:center
После этих прекрасных слов

00:09:09.215 --> 00:09:10.550 align:center
пьем до дна!

00:09:10.633 --> 00:09:12.718 align:center
Пусть шампанское течет рекой!

00:09:12.802 --> 00:09:13.719 align:center
Раз, два!

00:09:13.803 --> 00:09:14.679 align:center
Бахнем!

00:09:14.762 --> 00:09:15.972 align:center
- Эта пара!
- Лучшая!

00:09:16.055 --> 00:09:18.099 align:center
Милая принцесса! И звездный принц!

00:09:18.182 --> 00:09:22.728 align:center
Лучшее шампанское! Пьем до дна! Погнали!

00:09:22.812 --> 00:09:24.313 align:center
- «Дом Периньон»!
- Ура!

00:09:24.397 --> 00:09:26.774 align:center
Мы будем пить до утра!

00:09:26.857 --> 00:09:29.068 align:center
Поехали!

00:09:33.656 --> 00:09:34.532 align:center
Минори.

00:09:36.075 --> 00:09:37.034 align:center
Открой ротик.

00:09:39.745 --> 00:09:40.955 align:center
Эй, парни!

00:09:41.038 --> 00:09:43.499 align:center
Выпьем с этой прелестной девушкой!

00:09:43.583 --> 00:09:46.627 align:center
Ура!

00:09:46.711 --> 00:09:47.545 align:center
За тебя!

00:09:47.628 --> 00:09:50.256 align:center
Сегодня мы не будем сдерживаться.

00:09:50.339 --> 00:09:51.674 align:center
Давайте отрываться!

00:09:53.884 --> 00:09:56.971 align:center
- Пей до дна!
- Пей до дна!

00:10:10.776 --> 00:10:12.612 align:center
В честь премиального клиента!

00:10:12.695 --> 00:10:13.529 align:center
Погнали!

00:10:13.613 --> 00:10:14.697 align:center
Раз, два!

00:10:14.780 --> 00:10:17.074 align:center
- Давай!
- Давай!

00:10:17.158 --> 00:10:19.493 align:center
Красота! Спасибо за шампанское!

00:10:19.577 --> 00:10:24.165 align:center
Итак, друзья, поднимем бокалы!

00:10:29.086 --> 00:10:30.796 align:center
Как ты себя чувствуешь?

00:10:30.880 --> 00:10:32.381 align:center
На вершине мира!

00:10:35.676 --> 00:10:37.970 align:center
Спорим, у тебя давно не было секса?

00:10:38.554 --> 00:10:39.388 align:center
Что?

00:10:40.848 --> 00:10:42.767 align:center
Здесь можно купить мальчика.

00:10:48.439 --> 00:10:52.068 align:center
Если есть деньги,
можно покупать мужчин как игрушки.

00:11:02.828 --> 00:11:07.208 align:center
Здесь я мщу мужчинам.

00:11:21.931 --> 00:11:27.186 align:center
<i>Я с великой радостью наблюдаю за открытием</i>

00:11:27.812 --> 00:11:30.106 align:center
<i>Всемирной выставки в Японии.</i>

00:11:30.189 --> 00:11:33.859 align:center
<i>Закончилась эпоха быстрого
экономического роста Японии,</i>

00:11:34.360 --> 00:11:36.821 align:center
<i>обнажив все его перекосы.</i>

00:11:38.406 --> 00:11:42.326 align:center
<i>За процветанием всегда следует застой.</i>

00:11:42.827 --> 00:11:45.454 align:center
<i>А застой, как известно, дурно пахнет.</i>

00:11:46.956 --> 00:11:51.460 align:center
<i>И я увязла в нём по уши.</i>

00:11:56.507 --> 00:11:58.092 align:center
Начинаем церемонию.

00:11:58.968 --> 00:12:01.762 align:center
Заместитель главы клана
«Дайнихон Кёсэй-кай»

00:12:02.972 --> 00:12:05.433 align:center
Господин Гэничи Кавасима.

00:12:06.559 --> 00:12:08.227 align:center
Заместитель «Нисин-кай»,

00:12:09.103 --> 00:12:11.689 align:center
господин Иттэцу Эндо.

00:12:13.107 --> 00:12:17.069 align:center
Мы начинаем ритуал равноправного братства.

00:12:17.778 --> 00:12:19.655 align:center
Я объясню, как это будет.

00:12:20.489 --> 00:12:25.536 align:center
Если ваше решение принять клятву
равноправного братства твердо,

00:12:26.036 --> 00:12:29.749 align:center
выпейте до дна чашу сакэ

00:12:30.374 --> 00:12:32.209 align:center
и спрячьте ее под кимоно.

00:12:50.019 --> 00:12:53.814 align:center
Ритуал исполнен.

00:12:54.857 --> 00:12:56.484 align:center
Дайте ваши руки.

00:13:09.121 --> 00:13:10.372 align:center
<i>Кстати говоря,</i>

00:13:10.456 --> 00:13:14.460 align:center
мой внук умолял меня свозить его на Экспо.

00:13:14.543 --> 00:13:17.546 align:center
Там было полно народу.
Везде сплошные очереди.

00:13:17.630 --> 00:13:20.174 align:center
Надо было выстрелить из пистолета.

00:13:20.257 --> 00:13:21.967 align:center
Тогда все бы разбежались.

00:13:22.051 --> 00:13:25.137 align:center
Я об этом подумал, но не при внуке же!

00:13:26.388 --> 00:13:30.434 align:center
Даже грозный Такигути размяк перед внуком.

00:13:43.781 --> 00:13:47.368 align:center
Этот ублюдок Такигути совсем зазнался.

00:13:48.160 --> 00:13:49.286 align:center
Бизнес процветает?

00:13:49.995 --> 00:13:51.705 align:center
У него стабильный доход.

00:13:52.832 --> 00:13:54.291 align:center
Тот клуб в Акасаке?

00:13:54.375 --> 00:13:55.584 align:center
Да.

00:13:55.668 --> 00:14:00.339 align:center
С помощью мошенника
он обманул женщину и завладел ее клубом.

00:14:01.257 --> 00:14:02.800 align:center
Ту знаменитость из Гиндзы?

00:14:03.926 --> 00:14:07.638 align:center
Вынудил ее стать его любовницей
и заставил вести дела в клубе.

00:14:07.721 --> 00:14:10.474 align:center
Выжимает ее ради секса и денег.

00:14:11.433 --> 00:14:12.685 align:center
Выродок.

00:14:14.562 --> 00:14:19.358 align:center
Судя по всему, семья Такигути
приторговывает кристаллами.

00:14:19.859 --> 00:14:21.569 align:center
А «Кёсэй-кай» не запрещает?

00:14:21.652 --> 00:14:23.696 align:center
Он торгует за спиной у главаря.

00:14:24.738 --> 00:14:28.367 align:center
Я даже слышал,
что Такигути и сам употребляет.

00:14:29.159 --> 00:14:31.370 align:center
Как это типично для подонка.

00:14:33.747 --> 00:14:39.169 align:center
Вообще-то, он и на нашей территории шалит.

00:14:40.462 --> 00:14:41.505 align:center
И теперь,

00:14:42.423 --> 00:14:44.633 align:center
когда главные заключили соглашение,

00:14:45.259 --> 00:14:47.011 align:center
его будет непросто унять.

00:14:48.596 --> 00:14:50.764 align:center
Он как бельмо на глазу.

00:14:53.058 --> 00:14:54.101 align:center
Эй, Хотта.

00:15:02.568 --> 00:15:06.155 align:center
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

00:15:07.781 --> 00:15:08.908 align:center
Прошу за мной.

00:15:14.997 --> 00:15:18.918 align:center
Ух ты, какой потрясающий клуб.

00:15:19.919 --> 00:15:20.836 align:center
Спасибо.

00:15:20.920 --> 00:15:22.087 align:center
Добро пожаловать.

00:15:22.963 --> 00:15:24.465 align:center
Позвольте вашу сумку.

00:16:24.316 --> 00:16:25.734 align:center
Спасибо, что пришли.

00:16:29.780 --> 00:16:32.282 align:center
Аккуратнее на дороге. Спасибо.

00:16:45.295 --> 00:16:46.588 align:center
Такигути ушел?

00:16:46.672 --> 00:16:49.299 align:center
Что? По-моему, еще тут.

00:16:51.552 --> 00:16:52.845 align:center
Хозяйка.

00:16:52.928 --> 00:16:55.472 align:center
Босс ждет тебя за кулисами.

00:16:56.140 --> 00:16:57.099 align:center
Зачем?

00:16:57.599 --> 00:16:58.767 align:center
Кто знает?

00:16:59.435 --> 00:17:00.894 align:center
В общем, он тебя зовет.

00:17:14.450 --> 00:17:21.040 align:center
<i>Закинула меня судьба</i>

00:17:22.541 --> 00:17:28.047 align:center
<i>В Новый Орлеан</i>

00:17:29.465 --> 00:17:36.055 align:center
<i>В бордель «Восход» попала я</i>

00:17:36.722 --> 00:17:43.562 align:center
<i>Где похоть и обман</i>

00:18:00.621 --> 00:18:06.418 align:center
<i>Возлюбленный, что был со мной</i>

00:18:06.502 --> 00:18:07.795 align:center
Я слушаю.

00:18:08.587 --> 00:18:14.134 align:center
<i>Пропал — и след простыл</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.680 align:center
<i>Закрыты двери мне домой</i>

00:18:18.764 --> 00:18:20.641 align:center
Нет, только не здесь.

00:18:20.724 --> 00:18:22.810 align:center
<i>Но впереди весь мир</i>

00:18:22.893 --> 00:18:25.062 align:center
Это же идеальное место?

00:18:25.604 --> 00:18:26.939 align:center
Ты под кайфом, да?

00:18:28.315 --> 00:18:30.025 align:center
А если даже так?

00:18:30.651 --> 00:18:33.237 align:center
Ну хватит, перестань.

00:18:33.737 --> 00:18:35.072 align:center
Прекрати!

00:18:35.155 --> 00:18:42.121 align:center
<i>Ушла я из последних сил</i>

00:18:43.288 --> 00:18:49.086 align:center
<i>Надежды не тая</i>

00:18:50.003 --> 00:18:56.969 align:center
<i>Всё дальше поезд увозил</i>

00:18:58.804 --> 00:19:05.769 align:center
<i>От дома и себя</i>

00:19:09.273 --> 00:19:16.238 align:center
<i>Сестричке младшей напишу</i>

00:19:17.322 --> 00:19:22.911 align:center
<i>Я из чужой дали</i>

00:19:24.204 --> 00:19:31.170 align:center
<i>Не повторяй мою судьбу</i>

00:19:32.963 --> 00:19:39.261 align:center
<i>Себя не погуби</i>

00:19:57.529 --> 00:19:59.948 align:center
Ну вот. Тебе понравилось?

00:20:00.032 --> 00:20:01.158 align:center
Ну да.

00:20:02.618 --> 00:20:04.119 align:center
Ладно, уходим.

00:20:08.207 --> 00:20:09.625 align:center
Спасибо.

00:21:24.408 --> 00:21:26.118 align:center
Такигути тебя обидел?

00:21:35.252 --> 00:21:37.254 align:center
Сколько еще ты ему должна?

00:21:40.007 --> 00:21:41.049 align:center
Я не знаю.

00:21:42.467 --> 00:21:44.094 align:center
Не знаешь?

00:21:44.636 --> 00:21:46.930 align:center
Я плачу, а долги всё растут.

00:21:48.223 --> 00:21:51.685 align:center
Кажется, всплыл еще один
неоплаченный вексель Судо.

00:21:52.394 --> 00:21:53.228 align:center
Правда?

00:21:53.729 --> 00:21:55.314 align:center
Разумеется, это ложь.

00:21:57.524 --> 00:21:59.735 align:center
Он хочет навсегда меня привязать.

00:22:03.405 --> 00:22:06.241 align:center
Надо было еще тогда себя убить.

00:22:18.712 --> 00:22:19.629 align:center
Кадзуко.

00:22:21.590 --> 00:22:24.176 align:center
Ну хотя бы коллекторы от тебя отстали.

00:22:25.927 --> 00:22:28.555 align:center
И у тебя вполне приличная жизнь.

00:22:59.086 --> 00:23:04.174 align:center
ГАДАНИЕ

00:23:10.806 --> 00:23:12.140 align:center
Эй.

00:23:13.141 --> 00:23:16.937 align:center
Песня такая скучная. Я под нее засыпаю.

00:23:17.020 --> 00:23:19.856 align:center
А нельзя сыграть что-то повеселее?

00:23:21.024 --> 00:23:23.443 align:center
Ты только глянь на его кислый вид.

00:23:24.194 --> 00:23:25.862 align:center
Эй, свали уже со сцены!

00:23:26.363 --> 00:23:28.365 align:center
Старик, я тебе говорю!

00:23:28.448 --> 00:23:29.658 align:center
Пошел вон!

00:23:29.741 --> 00:23:32.702 align:center
- Эй, папаша, сдрисни со сцены!
- В сон клонит.

00:23:32.786 --> 00:23:34.913 align:center
Эй, прекратите сейчас же.

00:23:35.580 --> 00:23:37.332 align:center
Вы мешаете другим гостям.

00:23:37.416 --> 00:23:40.127 align:center
Простите, госпожа. Они увлеклись.

00:23:40.627 --> 00:23:42.087 align:center
Просим нас извинить.

00:23:43.630 --> 00:23:46.133 align:center
Если выпили, ведите себя прилично.

00:23:46.967 --> 00:23:49.970 align:center
Эй дедуля. Решил уединиться с красоткой?

00:23:52.889 --> 00:23:54.558 align:center
Примите мои извинения.

00:23:54.641 --> 00:23:57.436 align:center
Мне завидно. Возьмите меня с собой.

00:23:57.519 --> 00:23:59.563 align:center
Твой клуб превратился в притон.

00:23:59.646 --> 00:24:00.897 align:center
Прошу прощения.

00:24:02.023 --> 00:24:03.525 align:center
Примите мои извинения.

00:24:12.075 --> 00:24:13.201 align:center
Добро пожаловать.

00:24:15.454 --> 00:24:17.831 align:center
Ничего, что я сегодня один?

00:24:18.832 --> 00:24:21.918 align:center
У нас тут проблемные клиенты.

00:24:22.419 --> 00:24:24.880 align:center
Они могут испортить вам настроение.

00:24:27.632 --> 00:24:28.633 align:center
Ничего.

00:24:30.469 --> 00:24:32.471 align:center
Тогда, пожалуйста, сюда.

00:24:44.983 --> 00:24:49.488 align:center
Простите, что прерываю ваш ужин.
Мне кажется, вы уже были у нас недавно.

00:24:50.238 --> 00:24:51.114 align:center
Да.

00:24:51.823 --> 00:24:55.410 align:center
Прошу прощения. Я была занята,
не подошла поздороваться.

00:24:55.911 --> 00:24:58.371 align:center
Я Кадзуко Хосоки, владелица.

00:25:02.042 --> 00:25:03.043 align:center
Я Хотта.

00:25:04.252 --> 00:25:05.962 align:center
Вернулся ради этого блюда.

00:25:07.047 --> 00:25:09.633 align:center
Спасибо. Я рада,
что вы оценили нашу кухню.

00:25:09.716 --> 00:25:11.092 align:center
Прекратите!

00:25:11.176 --> 00:25:12.344 align:center
Эй.

00:25:12.427 --> 00:25:15.180 align:center
Я тебя просто случайно задел.

00:25:15.263 --> 00:25:16.264 align:center
Это ложь.

00:25:16.348 --> 00:25:19.392 align:center
Да нет, правда.
Ты меня обвиняешь, уродина?

00:25:19.476 --> 00:25:22.437 align:center
Простите, не могли бы вы
вести себя потише?

00:25:22.521 --> 00:25:24.689 align:center
- Тебе чего, придурок?
- Потише?

00:25:24.773 --> 00:25:25.857 align:center
Что такое?

00:25:25.941 --> 00:25:27.108 align:center
Что случилось?

00:25:27.609 --> 00:25:29.277 align:center
Он хлопнул меня по попе.

00:25:29.361 --> 00:25:30.904 align:center
Вот еще, уродливая сучка.

00:25:30.987 --> 00:25:32.239 align:center
Можешь идти.

00:25:35.242 --> 00:25:38.703 align:center
Вы ведете себя неподобающе.

00:25:38.787 --> 00:25:40.455 align:center
Извините еще раз.

00:25:40.539 --> 00:25:43.750 align:center
Босс разрешил им оттянуться по полной.

00:25:43.833 --> 00:25:46.002 align:center
- Извините.
- Я прошу вас уйти.

00:25:46.628 --> 00:25:49.548 align:center
Как вы думаете, кто кормит клан Такигути?

00:25:50.215 --> 00:25:52.509 align:center
- Если клуб разорится...
- Дамочка.

00:25:53.343 --> 00:25:55.512 align:center
А вот этого я не прощу.

00:25:57.806 --> 00:26:00.767 align:center
Мы живем не за счет прибыли с клуба.

00:26:02.185 --> 00:26:05.021 align:center
Ты всего лишь подстилка,
так что прояви уважение.

00:26:05.605 --> 00:26:08.692 align:center
Она определяет правила клуба.

00:26:09.526 --> 00:26:11.236 align:center
Не нравятся — проваливайте.

00:26:12.487 --> 00:26:14.197 align:center
Ты что еще за хрен?

00:26:15.782 --> 00:26:16.866 align:center
Господин Хотта.

00:26:17.492 --> 00:26:18.618 align:center
Зачем вы здесь?

00:26:20.078 --> 00:26:21.705 align:center
Зашел перекусить.

00:26:23.331 --> 00:26:24.499 align:center
Понятно.

00:26:25.333 --> 00:26:26.710 align:center
Простите, что помешали.

00:26:27.586 --> 00:26:29.421 align:center
- Уходим.
- Что?

00:26:29.504 --> 00:26:30.630 align:center
Живо.

00:26:31.381 --> 00:26:32.215 align:center
Ладно.

00:26:42.601 --> 00:26:43.685 align:center
Я их провожу.

00:26:49.608 --> 00:26:50.942 align:center
Благодарю вас.

00:26:57.949 --> 00:26:59.451 align:center
Я перешел черту.

00:27:00.327 --> 00:27:01.161 align:center
Извините.

00:27:03.121 --> 00:27:03.955 align:center
Ну что вы.

00:27:40.116 --> 00:27:43.119 align:center
- Алло?
<i>- Где ты?</i>

00:27:43.203 --> 00:27:44.454 align:center
<i>Я тебе обзвонилась!</i>

00:27:44.537 --> 00:27:45.455 align:center
Что?

00:27:45.955 --> 00:27:47.332 align:center
<i>Ты где сейчас?</i>

00:27:47.832 --> 00:27:48.667 align:center
Это...

00:27:54.798 --> 00:27:58.093 align:center
Сегодня Рейна встречается с отцом. Забыла?

00:27:58.593 --> 00:27:59.469 align:center
<i>Нет.</i>

00:28:00.679 --> 00:28:02.722 align:center
<i>Я не то чтобы забыла, но...</i>

00:28:03.223 --> 00:28:05.684 align:center
Ничего. Бабушка меня отвезет.

00:28:05.767 --> 00:28:08.645 align:center
Я останусь ночевать у папы.

00:28:09.145 --> 00:28:11.898 align:center
Мамочка, я тебя ненавижу.

00:28:12.399 --> 00:28:14.484 align:center
Ты не предупредила, что не придешь.

00:28:14.567 --> 00:28:16.194 align:center
Ты где сейчас?

00:28:17.737 --> 00:28:19.989 align:center
Осталась ночевать у мужчины?

00:28:22.033 --> 00:28:23.076 align:center
<i>Это правда?</i>

00:28:24.327 --> 00:28:26.037 align:center
Извини, я перезвоню.

00:28:53.481 --> 00:28:55.358 align:center
Ты как будто с похмелья.

00:28:55.984 --> 00:28:59.863 align:center
Ну еще бы, после стольких бокалов.

00:29:00.613 --> 00:29:04.200 align:center
Ты открыла две бутылки «Дом Периньон»
за полмиллиона иен.

00:29:05.326 --> 00:29:06.619 align:center
Я прошу прощения.

00:29:07.912 --> 00:29:09.456 align:center
Помнишь прошлую ночь?

00:29:10.206 --> 00:29:11.624 align:center
До какого-то момента.

00:29:12.125 --> 00:29:13.543 align:center
Последнее воспоминание?

00:29:15.920 --> 00:29:19.466 align:center
Ваши слова: «Тут я мщу мужчинам».

00:29:21.551 --> 00:29:24.929 align:center
Я бы ни за что так не сказала, глупышка.

00:29:25.430 --> 00:29:29.017 align:center
Я всё еще люблю мужчин,
несмотря на свой возраст.

00:29:30.518 --> 00:29:32.562 align:center
Я хотела приготовить тебе завтрак,

00:29:32.645 --> 00:29:34.439 align:center
но твой желудок не примет.

00:29:34.981 --> 00:29:37.025 align:center
Сварю тебе кофе, так что подожди.

00:29:38.985 --> 00:29:40.028 align:center
Спасибо.

00:30:06.596 --> 00:30:08.139 align:center
Это фото...

00:30:18.566 --> 00:30:20.109 align:center
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

00:30:20.193 --> 00:30:21.444 align:center
<i>Сердечно приветствую.</i>

00:30:28.535 --> 00:30:29.828 align:center
Добро пожаловать.

00:30:32.163 --> 00:30:33.748 align:center
Эти ребята со мной.

00:30:34.499 --> 00:30:35.416 align:center
Вы позволите?

00:30:37.043 --> 00:30:37.877 align:center
Прошу.

00:31:18.418 --> 00:31:20.837 align:center
Спасибо, что навестили нас сегодня.

00:31:22.255 --> 00:31:23.840 align:center
Хорошего вам отдыха.

00:31:23.923 --> 00:31:25.341 align:center
Спасибо.

00:31:31.639 --> 00:31:34.559 align:center
Ты уверена, Кадзуко?
Эти ребята тоже из якудза.

00:31:34.642 --> 00:31:37.562 align:center
И вряд ли они дружат с кланом Такигути.

00:31:37.645 --> 00:31:38.980 align:center
Они пришли перекусить.

00:31:39.063 --> 00:31:40.982 align:center
Если господин Такигути узнает...

00:31:48.865 --> 00:31:49.782 align:center
Вы позволите

00:31:50.783 --> 00:31:51.826 align:center
вас пригласить?

00:31:56.039 --> 00:31:59.042 align:center
Вы знаете, что я женщина Такигути?

00:32:00.752 --> 00:32:01.586 align:center
Значит «нет»?

00:32:06.299 --> 00:32:07.258 align:center
Нет.

00:32:45.755 --> 00:32:47.966 align:center
Глава клана Эдогава,

00:32:48.841 --> 00:32:50.259 align:center
господин Масая Хотта.

00:32:52.887 --> 00:32:56.891 align:center
Не желаешь выпить где-то в другом месте?

00:32:57.725 --> 00:32:59.060 align:center
Чего ты добиваешься?

00:33:00.228 --> 00:33:01.896 align:center
Этот клуб — моя клетка.

00:33:02.981 --> 00:33:06.943 align:center
И только в этой клетке
я по-настоящему свободна.

00:33:08.319 --> 00:33:10.154 align:center
Мой хозяин — страшный человек.

00:33:14.367 --> 00:33:17.787 align:center
А если бы ты могла выйти из клетки?

00:33:22.291 --> 00:33:23.751 align:center
Обрести свободу?

00:33:25.336 --> 00:33:26.295 align:center
Что бы сделала?

00:33:42.103 --> 00:33:46.107 align:center
О нет, продолжайте.
Не останавливайтесь из-за меня.

00:33:49.569 --> 00:33:50.737 align:center
Господин Хотта?

00:33:51.821 --> 00:33:53.740 align:center
Несмотря на столь юный возраст,

00:33:53.823 --> 00:33:56.159 align:center
ты азартный игрок и глава семьи.

00:33:56.242 --> 00:33:57.368 align:center
Я впечатлен.

00:33:58.828 --> 00:34:00.121 align:center
Господин Такигути,

00:34:00.705 --> 00:34:03.291 align:center
ты тоже прославился в свое время.

00:34:05.835 --> 00:34:08.963 align:center
Похоже, ты по достоинству оценил наш клуб.

00:34:09.589 --> 00:34:11.758 align:center
Стейки здесь — объеденье.

00:34:12.467 --> 00:34:14.427 align:center
Вот, решил угостить своих людей.

00:34:17.055 --> 00:34:17.889 align:center
К тому же...

00:34:19.432 --> 00:34:20.391 align:center
Что к тому же?

00:34:24.645 --> 00:34:26.397 align:center
Я полюбил хозяйку.

00:34:39.535 --> 00:34:42.288 align:center
Ты слышала? Это же замечательно, Кадзуко?

00:34:46.042 --> 00:34:47.543 align:center
Приятного отдыха.

00:34:48.336 --> 00:34:50.004 align:center
Сегодня я угощаю.

00:34:56.260 --> 00:34:57.386 align:center
Господин Такигути.

00:34:59.555 --> 00:35:01.432 align:center
На неделе мы играем в карты.

00:35:02.475 --> 00:35:03.935 align:center
Придешь сыграть?

00:35:06.646 --> 00:35:07.605 align:center
Непременно.

00:35:08.439 --> 00:35:10.066 align:center
Обязательно приду.

00:35:12.401 --> 00:35:13.611 align:center
Там и увидимся.

00:35:36.884 --> 00:35:39.262 align:center
Как ты смеешь смотреть на других мужчин?

00:35:40.763 --> 00:35:42.849 align:center
Ты моя чертова игрушка!

00:35:47.436 --> 00:35:48.980 align:center
Этот ублюдок...

00:35:50.022 --> 00:35:51.566 align:center
Выставил меня дураком...

00:35:53.526 --> 00:35:55.278 align:center
Мерзавец!

00:36:06.539 --> 00:36:07.665 align:center
Карта на месте.

00:36:07.748 --> 00:36:10.209 align:center
Делайте ваши ставки.

00:36:10.293 --> 00:36:11.169 align:center
Прошу.

00:36:11.252 --> 00:36:13.087 align:center
- Делайте ставки.
- Ставки.

00:36:13.171 --> 00:36:14.630 align:center
Сколько вы ставите?

00:36:14.714 --> 00:36:17.758 align:center
Когда ставки сделаны,
убираем руки со стола.

00:36:18.259 --> 00:36:19.927 align:center
- Итак?
- Делайте ставки.

00:36:20.011 --> 00:36:21.137 align:center
Все ставки сделаны.

00:36:22.763 --> 00:36:24.015 align:center
Ставки приняты.

00:36:25.183 --> 00:36:26.058 align:center
Раскрываем.

00:36:30.021 --> 00:36:30.855 align:center
<i>Макури</i>, шесть.

00:36:30.938 --> 00:36:32.315 align:center
Шестерки, ваш выигрыш.

00:36:32.398 --> 00:36:35.109 align:center
- Хорошо.
- Остальные кладите карты.

00:36:35.735 --> 00:36:37.320 align:center
Кладите карты. Вот так.

00:36:50.166 --> 00:36:51.542 align:center
- Садись.
- Да.

00:37:36.837 --> 00:37:38.005 align:center
Новый круг.

00:38:02.488 --> 00:38:03.990 align:center
Делайте ваши ставки.

00:38:04.073 --> 00:38:06.284 align:center
- Прошу.
- Продолжаем.

00:38:06.367 --> 00:38:10.288 align:center
- Сколько поставишь?
- Делайте ваши ставки.

00:38:10.871 --> 00:38:12.581 align:center
Как закончите, уберите руки.

00:38:12.665 --> 00:38:13.833 align:center
Ставки сделаны.

00:38:13.916 --> 00:38:14.834 align:center
Ставки приняты.

00:38:16.043 --> 00:38:17.336 align:center
Все ставки приняты.

00:38:17.837 --> 00:38:18.754 align:center
Раскрываемся!

00:38:24.468 --> 00:38:29.223 align:center
- Первый раунд. Пять.
- Пятерки, забирайте свой выигрыш.

00:38:29.307 --> 00:38:31.100 align:center
Все остальные кладут карты.

00:38:31.183 --> 00:38:32.935 align:center
Да.

00:38:33.894 --> 00:38:36.814 align:center
Пятерки, забирайте свой выигрыш.

00:38:41.068 --> 00:38:42.153 align:center
Вот.

00:38:54.540 --> 00:38:55.791 align:center
Новый круг.

00:38:58.544 --> 00:39:00.212 align:center
Делайте ваши ставки.

00:39:00.296 --> 00:39:01.964 align:center
Делайте ставки. Продолжаем.

00:39:02.048 --> 00:39:06.177 align:center
- Сколько поставишь?
- Делайте ставки.

00:39:06.260 --> 00:39:08.763 align:center
- Давай.
- Когда закончите, руки со стола.

00:39:08.846 --> 00:39:09.805 align:center
Делаем ставки.

00:39:14.685 --> 00:39:16.854 align:center
Все ставки сделаны. Раскрываем.

00:39:20.691 --> 00:39:22.151 align:center
<i>Комодори</i>, два.

00:39:22.234 --> 00:39:23.986 align:center
Двойки, забирайте выигрыш.

00:39:24.070 --> 00:39:25.738 align:center
Остальные кладут карты.

00:39:25.821 --> 00:39:27.490 align:center
Хорошо.

00:39:29.742 --> 00:39:31.035 align:center
Двойки берут выигрыш.

00:39:37.333 --> 00:39:38.250 align:center
<i>Нака</i>, четыре.

00:39:38.334 --> 00:39:39.668 align:center
Четверки, забирайте.

00:39:39.752 --> 00:39:40.961 align:center
Забирайте выигрыш.

00:39:45.299 --> 00:39:46.217 align:center
<i>Модори</i>, пять.

00:39:46.300 --> 00:39:49.512 align:center
Пятерки, забирайте свой выигрыш.

00:39:52.264 --> 00:39:53.099 align:center
<i>Не</i>, три.

00:39:53.182 --> 00:39:55.393 align:center
Тройки, забирайте свой выигрыш.

00:39:55.476 --> 00:39:58.562 align:center
Все остальные кладут карты. Вот так.

00:39:59.188 --> 00:40:00.689 align:center
Тройки, заберите выигрыш.

00:40:19.625 --> 00:40:20.835 align:center
- Босс.
- Ты опоздал!

00:40:20.918 --> 00:40:22.169 align:center
Прошу прощения.

00:40:26.507 --> 00:40:27.591 align:center
Вот, держите.

00:40:37.393 --> 00:40:38.519 align:center
И новый круг.

00:40:59.415 --> 00:41:02.376 align:center
- Делайте ваши ставки.
- Давай, делай ставку.

00:41:02.460 --> 00:41:04.211 align:center
Как закончите, уберите руки.

00:41:04.295 --> 00:41:05.546 align:center
Все ставки приняты.

00:41:06.046 --> 00:41:07.089 align:center
Что ты ставишь?

00:41:08.674 --> 00:41:10.843 align:center
Посмотрим. Делайте ваши ставки.

00:41:14.221 --> 00:41:15.431 align:center
<i>Нака</i>, пять.

00:41:15.514 --> 00:41:17.308 align:center
Пятерки забирают свой выигрыш.

00:41:17.391 --> 00:41:19.226 align:center
Все остальные, кладите карты.

00:41:19.310 --> 00:41:20.436 align:center
Спасибо.

00:41:27.526 --> 00:41:28.652 align:center
Новый круг.

00:41:51.717 --> 00:41:52.551 align:center
Готово.

00:42:16.075 --> 00:42:16.909 align:center
Мы готовы.

00:42:20.120 --> 00:42:21.080 align:center
Начинай.

00:42:29.838 --> 00:42:30.923 align:center
<i>Не</i>, шесть.

00:42:44.144 --> 00:42:45.229 align:center
Прошу прощения...

00:42:45.312 --> 00:42:47.022 align:center
Стой, я еще не закончил.

00:42:48.148 --> 00:42:49.233 align:center
Босс, не стоит...

00:42:49.316 --> 00:42:50.568 align:center
Молчать!

00:42:55.990 --> 00:42:57.283 align:center
Ждите здесь.

00:43:28.731 --> 00:43:30.107 align:center
Почему так долго?

00:43:39.491 --> 00:43:41.118 align:center
Это всё, что есть?

00:43:41.201 --> 00:43:45.914 align:center
Это все деньги,
что я смогла собрать среди ночи.

00:44:02.139 --> 00:44:03.307 align:center
И новый круг.

00:44:28.707 --> 00:44:29.667 align:center
Готово.

00:44:55.150 --> 00:44:56.610 align:center
С такой ничтожной суммой

00:44:57.444 --> 00:45:00.072 align:center
ты не отыграешься
даже с рискованной ставкой.

00:45:16.088 --> 00:45:17.339 align:center
Могу одолжить.

00:45:37.526 --> 00:45:38.360 align:center
Раскрываем.

00:45:45.075 --> 00:45:46.285 align:center
<i>Модори</i>, один.

00:46:43.801 --> 00:46:45.511 align:center
Закладная на клуб.

00:46:46.136 --> 00:46:49.348 align:center
Такигути мне передал
в оплату своего долга.

00:46:51.016 --> 00:46:52.100 align:center
Она твоя.

00:46:58.857 --> 00:47:00.275 align:center
Почему ты ее отдаешь?

00:47:00.984 --> 00:47:05.197 align:center
Он пришел в мой игорный дом,
одержимый ревностью.

00:47:05.739 --> 00:47:07.658 align:center
И в этот момент он уже проиграл.

00:47:09.409 --> 00:47:10.327 align:center
Я...

00:47:12.246 --> 00:47:14.373 align:center
Я подставил его с твоей помощью.

00:47:15.415 --> 00:47:16.917 align:center
Это твоя награда.

00:47:18.335 --> 00:47:19.920 align:center
Ты меня использовал?

00:47:23.382 --> 00:47:24.258 align:center
Да.

00:47:27.636 --> 00:47:29.179 align:center
Уже неделю

00:47:29.763 --> 00:47:31.765 align:center
Такигути со мной не связывался.

00:47:32.975 --> 00:47:34.393 align:center
Ты знаешь почему?

00:47:35.310 --> 00:47:38.814 align:center
Такигути выгнали из «Кёсэй-кай».

00:47:39.314 --> 00:47:41.775 align:center
Узнали, что он торгует кристаллами.

00:47:43.068 --> 00:47:44.653 align:center
Ему нет места в Токио.

00:47:45.362 --> 00:47:46.738 align:center
С ним покончено.

00:47:51.869 --> 00:47:55.205 align:center
А ты выбралась из клетки.

00:47:55.831 --> 00:47:56.748 align:center
Ты свободна.

00:48:00.752 --> 00:48:01.795 align:center
Всё ради меня?

00:48:01.879 --> 00:48:03.422 align:center
Нет, не ради тебя.

00:48:05.340 --> 00:48:06.675 align:center
Это чисто разборки

00:48:07.843 --> 00:48:09.052 align:center
кланов якудза.

00:48:13.307 --> 00:48:14.516 align:center
Ты меня больше

00:48:16.226 --> 00:48:17.102 align:center
не увидишь.

00:48:18.312 --> 00:48:19.271 align:center
Подожди.

00:48:20.188 --> 00:48:21.857 align:center
Я сказала, подожди!

00:48:33.368 --> 00:48:37.122 align:center
После стольких обманов со стороны мужчин

00:48:38.040 --> 00:48:41.793 align:center
я наконец-то нашла настоящую любовь.

00:48:47.382 --> 00:48:50.761 align:center
Настоящая любовь
всегда рождается из одиночества.

00:48:51.720 --> 00:48:54.181 align:center
В «Манъёсю», старейшем сборнике поэзии,

00:48:54.264 --> 00:48:57.392 align:center
слово «любовь» пишут
как «одиночество и печаль».

00:48:57.476 --> 00:48:58.310 align:center
Ты знала?

00:48:58.810 --> 00:48:59.811 align:center
Нет.

00:48:59.895 --> 00:49:03.357 align:center
Ты этого не знала?
И еще называешь себя писателем?

00:49:04.942 --> 00:49:06.234 align:center
Дай ручку и бумагу.

00:49:18.956 --> 00:49:23.669 align:center
В те времена люди понимали
истинную суть вещей, верно?

00:49:27.297 --> 00:49:29.132 align:center
«Одиночество» и «печаль»...

00:49:30.509 --> 00:49:31.343 align:center
Это «любовь».

00:49:32.636 --> 00:49:34.388 align:center
А с тобой так было?

00:49:37.683 --> 00:49:41.353 align:center
Не познав настоящей любви,
хорошую книгу не напишешь.

00:49:47.025 --> 00:49:48.860 align:center
А господин Хотта? Что с ним?

00:49:58.036 --> 00:49:59.621 align:center
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

00:50:03.208 --> 00:50:05.043 align:center
ТОЛЬКО ОДИНОКИМ

00:50:45.459 --> 00:50:48.462 align:center
Хорошего отдыха. Прошу прощения.

00:51:25.624 --> 00:51:28.335 align:center
КЛАН ЭДОГАВА

00:51:50.690 --> 00:51:54.111 align:center
ТОЛЬКО ОДИНОКИМ

00:52:51.835 --> 00:52:53.420 align:center
Впустите меня!

00:52:54.045 --> 00:52:55.547 align:center
Дайте пройти!

00:52:57.883 --> 00:52:58.717 align:center
Босс.

00:52:58.800 --> 00:53:01.219 align:center
Пожалуйста, пропустите!

00:53:07.893 --> 00:53:08.727 align:center
Оставь нас.

00:53:27.662 --> 00:53:28.955 align:center
Зачем ты пришла?

00:53:30.332 --> 00:53:31.541 align:center
Ты жестокий.

00:53:32.459 --> 00:53:34.586 align:center
Пробудить во мне чувства и уйти...

00:53:37.714 --> 00:53:40.175 align:center
Я из якудза, как и Такигути.

00:53:41.635 --> 00:53:43.929 align:center
Со мной ничего хорошего не выйдет.

00:53:45.847 --> 00:53:47.891 align:center
Хватит притворяться крутым!

00:53:49.142 --> 00:53:50.936 align:center
Я хочу тебя.

00:53:52.187 --> 00:53:54.272 align:center
И ты тоже меня хочешь.

00:53:56.191 --> 00:53:57.484 align:center
Ну хоть обними.

00:53:58.777 --> 00:54:00.320 align:center
Обними, говорю!

00:55:23.028 --> 00:55:24.571 align:center
Масая Хотта.

00:55:25.822 --> 00:55:27.741 align:center
Моя вторая половинка.

00:58:13.364 --> 00:58:16.284 align:center
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

