WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:08.675 align:center
Elnézést!

00:00:08.758 --> 00:00:13.304 align:center
Kérem, engedjenek előre! Elnézést!

00:00:24.024 --> 00:00:25.567 align:center
Itt kezdődik a sor.

00:00:25.650 --> 00:00:28.653 align:center
HOSOKI KAZUKO ELŐADÁSA
A HATCSILLAGOS ASZTROLÓGIÁRÓL

00:00:31.322 --> 00:00:33.491 align:center
Igen, Sato úr. Köszönöm!

00:00:33.575 --> 00:00:34.784 align:center
Tízezer jen a belépődíj.

00:00:34.868 --> 00:00:37.579 align:center
Hosoki Kazuko új könyve
kedvezményesen kapható!

00:00:37.662 --> 00:00:39.456 align:center
Vegyenek egyet!

00:00:39.539 --> 00:00:41.708 align:center
Ott lehet fizetni!

00:00:41.791 --> 00:00:45.545 align:center
Hosoki Kazuko,
a tévésztár legújabb könyve.

00:00:45.628 --> 00:00:47.714 align:center
A hatcsillagos asztrológiáról szól...

00:00:47.797 --> 00:00:50.008 align:center
- Privát jóslást is szeretne?
- Igen.

00:00:50.091 --> 00:00:52.594 align:center
- Az további 100 000 jen.
- Rendben.

00:00:53.803 --> 00:00:54.929 align:center
Tessék!

00:00:55.680 --> 00:00:57.557 align:center
Hálásan köszönöm!

00:00:58.183 --> 00:01:02.353 align:center
<i>Hosoki Kazuko Japán leghíresebb jósnője.</i>

00:01:03.730 --> 00:01:06.232 align:center
<i>A tévészerepléseivel is sokat keres,</i>

00:01:06.316 --> 00:01:10.779 align:center
<i>de az igazán nagy bevételre
a jóslásai révén tett szert.</i>

00:01:11.571 --> 00:01:17.994 align:center
A hatcsillagos asztrológia révén
számtalan pontos jóslatot állítottam fel.

00:01:18.495 --> 00:01:20.497 align:center
Persze ezt önök is tudják.

00:01:23.041 --> 00:01:24.751 align:center
Ismerni akarják a jövőt.

00:01:25.251 --> 00:01:28.338 align:center
Változtatnának a jelenen.
Boldogok szeretnének lenni.

00:01:28.838 --> 00:01:34.344 align:center
Ezért próbálják megtanulni
a hatcsillagos asztrológiát.

00:01:35.011 --> 00:01:36.012 align:center
Nem igaz?

00:01:38.807 --> 00:01:42.018 align:center
Aki most bólintott,
az mind elképesztően tudatlan!

00:01:43.478 --> 00:01:47.857 align:center
Az a legfontosabb, hogy tudják,
hogyan éljék az életüket, nem gondolják?

00:01:52.112 --> 00:01:56.157 align:center
Úgy látom,
önök közül jó néhányan korombeliek.

00:01:58.368 --> 00:01:59.619 align:center
Gyerekkorukban

00:02:00.495 --> 00:02:04.666 align:center
önök is megtapasztalták azt,
amikor alig volt ennivaló.

00:02:06.459 --> 00:02:09.045 align:center
Kétségbeesetten próbáltak életben maradni,

00:02:09.129 --> 00:02:12.090 align:center
és idejük sem volt arra,
hogy a jövőre gondoljanak.

00:02:12.590 --> 00:02:13.424 align:center
Nem igaz?

00:02:15.301 --> 00:02:16.803 align:center
Én így éltem.

00:02:18.680 --> 00:02:22.559 align:center
Még felnőttként is számtalan kudarc ért.

00:02:23.059 --> 00:02:25.228 align:center
Elmondhatatlan szenvedést éltem át.

00:02:26.521 --> 00:02:28.940 align:center
Többször is próbáltam öngyilkos lenni.

00:02:30.233 --> 00:02:34.696 align:center
Képtelen voltam azon gondolkodni,
hogy hogyan kellene élnem.

00:02:36.614 --> 00:02:41.161 align:center
De miután rátaláltam
a hatcsillagos asztrológiára,

00:02:41.244 --> 00:02:44.539 align:center
és kitartóan tanulmányoztam,
teljesen más lett az életem.

00:02:46.124 --> 00:02:49.043 align:center
Bármikor változtathatunk az életünkön.

00:02:49.544 --> 00:02:54.174 align:center
<i>Egyre több embert igéznek meg a szavai.</i>

00:02:54.674 --> 00:02:58.803 align:center
<i>Mintha egy szekta alapítója lenne.</i>

00:03:01.181 --> 00:03:04.517 align:center
A fia már elmúlt 40 éves,
de nincs semmi élete.

00:03:05.018 --> 00:03:07.353 align:center
Ráadásul erőszakoskodik is magával.

00:03:07.854 --> 00:03:09.105 align:center
Igen.

00:03:09.189 --> 00:03:14.694 align:center
Ez azért van, mert ön eddig
nem foglalkozott a családjával.

00:03:14.777 --> 00:03:16.696 align:center
Nem tisztelte őket.

00:03:16.779 --> 00:03:19.407 align:center
- Nem akartam...
- Az nem számít!

00:03:20.408 --> 00:03:24.204 align:center
Ebben a világban
a család a legfontosabb dolog.

00:03:24.704 --> 00:03:27.582 align:center
Szokott tisztelegni az ősei emléke előtt?

00:03:28.374 --> 00:03:29.209 align:center
Nem.

00:03:30.460 --> 00:03:35.340 align:center
Nem foglalkozik az őseivel,
mégis panaszkodik a saját élete miatt?

00:03:35.423 --> 00:03:37.050 align:center
Maga nagyon önző!

00:03:38.259 --> 00:03:39.344 align:center
Sajnálom!

00:03:44.390 --> 00:03:48.394 align:center
A kezei fizikai munkához szoktak.

00:03:49.854 --> 00:03:52.148 align:center
Az anyám kezei is ilyenek voltak.

00:03:56.027 --> 00:03:57.362 align:center
Minden rendben lesz.

00:03:57.862 --> 00:04:00.323 align:center
A kemény munka meghozza a gyümölcsét.

00:04:01.491 --> 00:04:04.953 align:center
Először is, tisztelje az őseit!

00:04:05.787 --> 00:04:08.248 align:center
Állítson fel egy rendes sírt nekik!

00:04:08.748 --> 00:04:12.210 align:center
Ezzel kell kezdenie, érti?

00:04:14.671 --> 00:04:15.838 align:center
Értem.

00:04:17.257 --> 00:04:18.633 align:center
Hosoki asszony,

00:04:19.467 --> 00:04:21.469 align:center
köszönöm szépen!

00:04:23.263 --> 00:04:25.515 align:center
HOLDFÉNY: 11,2 MILLIÓ JEN
VÉNUSZ: 9,8 MILLIÓ JEN

00:04:25.598 --> 00:04:30.812 align:center
<i>Azt beszélik, hogy Hosoki
jutalékot kap a sírkőgyártóktól.</i>

00:04:31.813 --> 00:04:35.149 align:center
<i>Egyesek szerint csaló
és kamu termékeket árusít.</i>

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
<i>De a főbb médiaorgánumok
nem foglalkoznak ezekkel a vádakkal.</i>

00:04:46.244 --> 00:04:49.747 align:center
<i>Mert Hosoki Kazuko
pénzt hoz nekik a konyhára.</i>

00:04:49.831 --> 00:04:53.751 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:04:55.044 --> 00:04:57.463 align:center
ÖTÖDIK EPIZÓD

00:05:08.891 --> 00:05:11.853 align:center
Látom, érdekli, hogyan keresem a pénzt.

00:05:12.895 --> 00:05:16.691 align:center
Egyesek szerint
kamu termékeket árul, és csaló.

00:05:17.233 --> 00:05:19.569 align:center
Maga aztán őszinte ember.

00:05:20.320 --> 00:05:22.322 align:center
Kérdezze meg a vendégeimet!

00:05:22.822 --> 00:05:26.075 align:center
Mindnyájan örömmel fizetnek,
hogy meghallgassanak engem.

00:05:32.498 --> 00:05:35.043 align:center
Mit gondolt a beszédemről, Minori?

00:05:36.252 --> 00:05:39.213 align:center
Megmondom őszintén, nem érdekel a jóslás,

00:05:40.173 --> 00:05:43.801 align:center
de a szavai nagyon hatásosak voltak.

00:05:44.302 --> 00:05:46.054 align:center
Meggyőzőek.

00:05:46.929 --> 00:05:50.600 align:center
Valószínűleg azért,
mert megjártam a poklot.

00:05:59.067 --> 00:06:02.487 align:center
Hogy tud ilyen nagy haszonra szert tenni?

00:06:02.987 --> 00:06:04.405 align:center
Mit gondol?

00:06:05.990 --> 00:06:08.743 align:center
Gyerekkorától kezdve szegény volt,

00:06:08.826 --> 00:06:11.454 align:center
úgyhogy tisztában van a pénz értékével.

00:06:11.954 --> 00:06:13.831 align:center
Mi a pénz értéke?

00:06:18.336 --> 00:06:20.421 align:center
- Vegye elő a tárcáját!
- Tessék?

00:06:20.505 --> 00:06:22.006 align:center
Adja a tárcáját!

00:06:35.728 --> 00:06:37.230 align:center
Nem sok van benne.

00:07:30.116 --> 00:07:31.868 align:center
Kérem, hagyja abba!

00:07:32.368 --> 00:07:35.538 align:center
Az a 20 000 jen kétheti élelmünk ára.

00:07:38.833 --> 00:07:40.585 align:center
Hozzon nekem két tízezrest!

00:07:45.965 --> 00:07:47.175 align:center
Tessék!

00:07:48.843 --> 00:07:51.220 align:center
Még sosem láttam magát olyannak,

00:07:52.054 --> 00:07:56.309 align:center
mint amikor rádöbbent arra,
hogy nekem ennyit ér 20 000 jen.

00:08:02.064 --> 00:08:04.108 align:center
A pénz értéke

00:08:05.026 --> 00:08:06.736 align:center
az ember vágyain múlik.

00:08:08.196 --> 00:08:12.158 align:center
Meg akarja tölteni a hasát.
Szép ruhákat akar venni.

00:08:12.241 --> 00:08:13.701 align:center
Sikerre vágyik.

00:08:13.784 --> 00:08:16.454 align:center
Padlóra került, és menekülni akar.

00:08:17.705 --> 00:08:20.416 align:center
Az emberek mindenféle dologra vágynak.

00:08:21.501 --> 00:08:26.214 align:center
A jóslataimmal
egyengetni tudom az útjukat.

00:08:26.297 --> 00:08:28.090 align:center
Ezért keresek sokat.

00:08:32.094 --> 00:08:33.721 align:center
Magának mi a vágya?

00:08:35.181 --> 00:08:36.224 align:center
Nekem?

00:08:44.941 --> 00:08:46.275 align:center
Tartson velem ma este!

00:08:49.612 --> 00:08:52.615 align:center
- Fogadjátok szeretettel a hercegnőnket!
- Éljen!

00:08:52.698 --> 00:08:54.200 align:center
- Prémium pezsgő!
- Éljen!

00:08:54.283 --> 00:08:55.826 align:center
- Dom Pérignon!
- Éljen!

00:08:55.910 --> 00:08:57.787 align:center
Készen álltok?

00:08:57.870 --> 00:09:02.208 align:center
Akkor kérjük meg a hercegnőnket,
hogy szóljon hozzánk pár szót!

00:09:02.291 --> 00:09:03.709 align:center
- Egy, kettő...
- Három!

00:09:03.793 --> 00:09:05.253 align:center
Imádlak titeket!

00:09:05.336 --> 00:09:06.379 align:center
Éljen!

00:09:06.462 --> 00:09:09.131 align:center
Most pedig,
miután a hercegnőnk szólt hozzánk,

00:09:09.215 --> 00:09:10.550 align:center
folytassuk az ivást!

00:09:10.633 --> 00:09:12.718 align:center
Jöjjön a pezsgőünneplés!

00:09:12.802 --> 00:09:13.719 align:center
Rajta!

00:09:13.803 --> 00:09:14.679 align:center
Igyunk!

00:09:14.762 --> 00:09:15.972 align:center
- A mai páros!
- A legjobb!

00:09:16.055 --> 00:09:16.973 align:center
A hercegnőnk!

00:09:17.056 --> 00:09:18.099 align:center
A mi sztárunk!

00:09:18.182 --> 00:09:19.058 align:center
Prémium pezsgő!

00:09:19.141 --> 00:09:22.728 align:center
Hajtsuk fel egyszerre! Rajta!

00:09:22.812 --> 00:09:24.313 align:center
- Dom Pérignon!
- Éljen!

00:09:24.397 --> 00:09:26.774 align:center
Reggelig fogunk inni!

00:09:26.857 --> 00:09:29.068 align:center
Rajta!

00:09:33.656 --> 00:09:34.782 align:center
Minori!

00:09:36.075 --> 00:09:37.410 align:center
Tátsd ki a szád!

00:09:39.745 --> 00:09:40.955 align:center
Srácok!

00:09:41.038 --> 00:09:43.499 align:center
Igyunk ezzel a szép lánnyal!

00:09:43.583 --> 00:09:46.627 align:center
Igyunk!

00:09:46.711 --> 00:09:47.545 align:center
Egészségünkre!

00:09:47.628 --> 00:09:50.256 align:center
Ne fogjuk vissza magunkat!

00:09:50.339 --> 00:09:52.008 align:center
Bulizzunk!

00:09:53.884 --> 00:09:56.971 align:center
- Igyunk!
- Igyunk!

00:10:10.776 --> 00:10:12.612 align:center
Ultra prémium pezsgő!

00:10:12.695 --> 00:10:13.529 align:center
Rajta!

00:10:13.613 --> 00:10:14.697 align:center
Gyerünk!

00:10:14.780 --> 00:10:17.074 align:center
- Rajta!
- Rajta!

00:10:17.158 --> 00:10:19.493 align:center
Gyönyörű szép! Köszönjük a pezsgőt!

00:10:19.577 --> 00:10:23.873 align:center
Emberek! Koccintsunk!

00:10:29.086 --> 00:10:30.796 align:center
Na, hogy érzi magát?

00:10:30.880 --> 00:10:32.381 align:center
Fantasztikusan!

00:10:35.676 --> 00:10:37.970 align:center
Ugye mostanában nem szexelt?

00:10:38.554 --> 00:10:39.388 align:center
Mi?

00:10:40.848 --> 00:10:42.767 align:center
Itt vehet magának egy férfit.

00:10:48.439 --> 00:10:52.068 align:center
Ha elegendő pénze van,
a férfiak a játékszerei lesznek.

00:11:02.828 --> 00:11:07.208 align:center
Én itt állok bosszút a férfiakon.

00:11:21.931 --> 00:11:27.186 align:center
<i>Nagy örömmel tölt el,
hogy szemtanúja lehetek</i>

00:11:27.812 --> 00:11:30.106 align:center
<i>a Japán Világkiállítás megnyitásának.</i>

00:11:30.189 --> 00:11:34.276 align:center
<i>Ahogy Japán
gyors gazdasági fejlődése véget ért,</i>

00:11:34.360 --> 00:11:37.279 align:center
<i>elkezdtek felszínre törni a feszültségek.</i>

00:11:38.406 --> 00:11:42.743 align:center
<i>A konjunktúra mögött
mindig ott ólálkodik a stagnálás.</i>

00:11:42.827 --> 00:11:45.996 align:center
<i>Ami szörnyű bűzt áraszt magából.</i>

00:11:46.956 --> 00:11:51.877 align:center
<i>Én pedig teljesen elsüllyedtem benne.</i>

00:11:56.507 --> 00:11:58.467 align:center
Lássunk hozzá!

00:11:58.968 --> 00:12:01.762 align:center
A Dainihon Kosei Szindikátus alvezére,

00:12:02.972 --> 00:12:05.433 align:center
Kawashima Genichi úr.

00:12:06.559 --> 00:12:08.352 align:center
A Nishin Szindikátus alvezére,

00:12:09.103 --> 00:12:11.689 align:center
Endo Ittetsu úr.

00:12:13.107 --> 00:12:17.069 align:center
Ezennel kezdetét veszi
a testvériség szakészertartása.

00:12:17.778 --> 00:12:19.780 align:center
Ismertetem a menetét.

00:12:20.489 --> 00:12:25.536 align:center
Amint elhatározták,
hogy testvéri kötelékre lépnek,

00:12:26.036 --> 00:12:32.209 align:center
hajtsák fel az önök előtt lévő szakét,
és a csészét helyezzék a kimonójukba!

00:12:50.019 --> 00:12:53.814 align:center
A szertartás a végéhez közeledik.

00:12:54.857 --> 00:12:56.817 align:center
Nyújtsák ki a kezeiket!

00:13:09.121 --> 00:13:10.372 align:center
<i>Jut eszembe,</i>

00:13:10.456 --> 00:13:14.418 align:center
az unokám könyörgött,
hogy menjek el vele a világkiállításra.

00:13:14.502 --> 00:13:17.546 align:center
Tele volt emberekkel.
Tömött sorokban álltak.

00:13:17.630 --> 00:13:20.174 align:center
Lőnie kellett volna egyet a pisztolyával.

00:13:20.257 --> 00:13:21.967 align:center
Attól szétrebbentek volna.

00:13:22.051 --> 00:13:25.137 align:center
Megfordult a fejemben,
de velem volt az unokám is.

00:13:26.388 --> 00:13:30.434 align:center
A félelmetes Takiguchi <i>odzsiki</i>
elgyengül az unokája előtt?

00:13:43.781 --> 00:13:47.409 align:center
Az a Takiguchi egyre pökhendibb.

00:13:48.160 --> 00:13:51.831 align:center
- Jól megy neki az üzlet?
- Stabil bevétele van.

00:13:52.832 --> 00:13:55.042 align:center
- Az az akaszakai hely?
- Igen.

00:13:55.668 --> 00:14:00.422 align:center
Felbérelt egy szélhámost, hogy átverjen
egy nőt, és megszerezze a klubot.

00:14:01.257 --> 00:14:02.800 align:center
Azt a híres ginzai nőt?

00:14:03.926 --> 00:14:07.638 align:center
Kényszeríti, hogy a szeretője legyen,
és vezesse neki a klubot.

00:14:07.721 --> 00:14:10.599 align:center
Szexuálisan
és anyagilag is kizsákmányolja.

00:14:11.433 --> 00:14:12.768 align:center
Az a degenerált!

00:14:14.562 --> 00:14:19.358 align:center
Úgy tűnik, hogy a Takiguchi klán
metamfetamint terjeszt.

00:14:19.859 --> 00:14:21.569 align:center
Azt nem tiltja a szindikátus?

00:14:21.652 --> 00:14:23.737 align:center
Titokban csinálja.

00:14:24.738 --> 00:14:28.158 align:center
Állítólag Takiguchi maga is drogozik.

00:14:29.159 --> 00:14:31.495 align:center
Nem lep meg egy ilyen degenerálttól.

00:14:33.747 --> 00:14:39.295 align:center
A mi területünkre is bepofátlankodott.

00:14:40.462 --> 00:14:41.630 align:center
Csak hát,

00:14:42.423 --> 00:14:44.758 align:center
a főnök szövetkezett velük,

00:14:45.259 --> 00:14:47.136 align:center
így nehéz lesz elbánni vele.

00:14:48.554 --> 00:14:50.598 align:center
Idegesítő alak.

00:14:53.058 --> 00:14:54.226 align:center
Hotta!

00:15:07.781 --> 00:15:09.033 align:center
Kérem, kövessen!

00:15:14.997 --> 00:15:18.959 align:center
Hű! Nagyon szép ez a klub.

00:15:19.919 --> 00:15:20.836 align:center
Köszönjük!

00:15:20.920 --> 00:15:22.171 align:center
Üdvözlöm önöket!

00:15:22.963 --> 00:15:24.256 align:center
Elveszem a táskáját.

00:16:24.316 --> 00:16:26.151 align:center
Köszönöm, hogy itt voltak.

00:16:29.780 --> 00:16:32.408 align:center
Vigyázzanak magukra! Köszönöm!

00:16:45.295 --> 00:16:46.588 align:center
Takiguchi elment?

00:16:46.672 --> 00:16:47.798 align:center
Mi?

00:16:47.881 --> 00:16:49.383 align:center
Szerintem még itt van.

00:16:51.552 --> 00:16:52.845 align:center
Hölgyem!

00:16:52.928 --> 00:16:55.472 align:center
A főnök hátul várja magát.

00:16:56.140 --> 00:16:57.099 align:center
Miért?

00:16:57.599 --> 00:16:58.934 align:center
Ki tudja?

00:16:59.435 --> 00:17:00.978 align:center
Mindenesetre hívta magát.

00:17:14.533 --> 00:17:21.540 align:center
<i>Hosszú utat tettem meg</i>

00:17:22.541 --> 00:17:28.047 align:center
<i>Majd New Orleansba vetett a sors</i>

00:17:29.465 --> 00:17:36.055 align:center
<i>Egy bordélyházba kerültem</i>

00:17:36.722 --> 00:17:43.145 align:center
<i>A Felkelő Nap Házába</i>

00:18:00.621 --> 00:18:06.418 align:center
<i>A férfi, akit szerettem...</i>

00:18:06.502 --> 00:18:07.795 align:center
Mi az?

00:18:08.587 --> 00:18:14.134 align:center
<i>Nem tért vissza hozzám</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.680 align:center
<i>És ez volt az oka...</i>

00:18:18.764 --> 00:18:20.641 align:center
Itt ne csináld ezt!

00:18:20.724 --> 00:18:22.810 align:center
<i>Hogy elhagytam a hazám...</i>

00:18:22.893 --> 00:18:25.104 align:center
Nem ez a tökéletes hely rá?

00:18:25.604 --> 00:18:27.147 align:center
Bedrogoztál, mi?

00:18:28.315 --> 00:18:30.150 align:center
És ha igen?

00:18:30.651 --> 00:18:33.237 align:center
Na! Hagyd abba!

00:18:34.113 --> 00:18:35.072 align:center
Állj le!

00:18:35.155 --> 00:18:41.870 align:center
<i>Felszálltam a vonatra</i>

00:18:43.122 --> 00:18:48.919 align:center
<i>Majd átszálltam egy másikra</i>

00:18:49.962 --> 00:18:56.844 align:center
<i>De egyvalami nem változott</i>

00:18:58.804 --> 00:19:05.644 align:center
<i>Ugyanolyan szegény maradtam</i>

00:19:09.273 --> 00:19:16.280 align:center
<i>Valaki mondja meg</i>

00:19:17.322 --> 00:19:22.911 align:center
<i>A húgomnak</i>

00:19:24.204 --> 00:19:31.211 align:center
<i>Ha ő is idáig süllyed</i>

00:19:32.963 --> 00:19:39.303 align:center
<i>Akkor mindennek vége</i>

00:19:57.529 --> 00:19:59.948 align:center
Na? Jól szórakoztatok?

00:20:00.032 --> 00:20:01.241 align:center
Uram!

00:20:02.618 --> 00:20:04.369 align:center
Induljunk!

00:20:08.207 --> 00:20:10.042 align:center
Köszönjük!

00:21:24.366 --> 00:21:26.118 align:center
Csinált veled valamit Takiguchi?

00:21:35.252 --> 00:21:37.337 align:center
Mennyi tartozás maradt még?

00:21:40.007 --> 00:21:41.091 align:center
Nem tudom.

00:21:42.426 --> 00:21:44.136 align:center
Hogyhogy nem tudod?

00:21:44.636 --> 00:21:46.972 align:center
Hiába fizetem, egyre csak növekszik.

00:21:48.223 --> 00:21:51.893 align:center
Mindig azt mondják,
hogy Sudo újabb tartozása került elő.

00:21:52.394 --> 00:21:53.645 align:center
Ez komoly?

00:21:53.729 --> 00:21:55.439 align:center
Nyilvánvalóan hazudik.

00:21:57.524 --> 00:21:59.735 align:center
Örökre magához akar láncolni.

00:22:03.405 --> 00:22:06.325 align:center
Meg kellett volna halnom.

00:22:18.712 --> 00:22:19.755 align:center
Kazuko!

00:22:21.548 --> 00:22:24.343 align:center
Legalább nem üldöznek téged a behajtók,

00:22:25.927 --> 00:22:28.805 align:center
és egészen jól élsz.

00:22:59.086 --> 00:23:04.174 align:center
JÓSLÁS

00:23:13.141 --> 00:23:16.937 align:center
Ez a szám olyan unalmas,
hogy mindjárt elalszom tőle.

00:23:17.020 --> 00:23:20.232 align:center
Nem tudnál valami izgalmasabbat játszani?

00:23:21.024 --> 00:23:23.693 align:center
Látjátok, milyen búslakodva néz?

00:23:24.194 --> 00:23:26.279 align:center
Tűnj el a színpadról!

00:23:26.363 --> 00:23:28.365 align:center
Hozzád beszélek, vénember!

00:23:28.448 --> 00:23:29.658 align:center
Húzz el!

00:23:29.741 --> 00:23:32.702 align:center
- Tűnj el a színpadról, öreg!
- Mindjárt elalszom.

00:23:32.786 --> 00:23:35.080 align:center
Hagyjátok abba!

00:23:35.580 --> 00:23:37.332 align:center
Zavarjátok a vendégeket.

00:23:37.416 --> 00:23:40.544 align:center
Elnézést!
Egy kicsit elragadtatták magukat.

00:23:40.627 --> 00:23:42.421 align:center
Bocsánat!

00:23:43.630 --> 00:23:46.466 align:center
Viselkedjetek, amikor isztok!

00:23:46.967 --> 00:23:49.970 align:center
Hé, papi! Hancúrozni mész?

00:23:52.889 --> 00:23:54.558 align:center
Kérem, bocsásson meg!

00:23:54.641 --> 00:23:57.436 align:center
Féltékeny vagyok! Én is mehetek?

00:23:57.519 --> 00:23:59.563 align:center
A klubja alpári hely lett.

00:23:59.646 --> 00:24:01.314 align:center
Bocsásson meg!

00:24:02.023 --> 00:24:04.067 align:center
Őszintén sajnáljuk!

00:24:12.075 --> 00:24:13.577 align:center
Üdvözlöm!

00:24:15.454 --> 00:24:18.165 align:center
Nem probléma, hogy egyedül jöttem?

00:24:18.832 --> 00:24:21.918 align:center
Ma este van néhány zajos vendégünk.

00:24:22.419 --> 00:24:25.338 align:center
Elronthatják a hangulatot.

00:24:27.632 --> 00:24:28.800 align:center
Nem zavarnak.

00:24:30.469 --> 00:24:32.888 align:center
Akkor, kérem, kövessen!

00:24:44.983 --> 00:24:49.738 align:center
Ne haragudjon, hogy megzavarom.
Jól emlékszem, hogy tegnap is itt volt?

00:24:50.238 --> 00:24:51.281 align:center
Igen.

00:24:51.823 --> 00:24:55.410 align:center
Elnézést! Annyi dolgom volt,
hogy nem tudtam köszönni önnek.

00:24:55.911 --> 00:24:58.538 align:center
Hosoki Kazuko vagyok, a tulajdonos.

00:25:02.042 --> 00:25:03.126 align:center
Hotta vagyok.

00:25:04.252 --> 00:25:06.129 align:center
Visszacsábított az étel.

00:25:07.047 --> 00:25:09.633 align:center
Köszönöm! Örülök, hogy ízlik.

00:25:09.716 --> 00:25:11.092 align:center
Hagyja abba!

00:25:11.176 --> 00:25:12.344 align:center
Ugyan már!

00:25:12.427 --> 00:25:15.180 align:center
Alig ért hozzád a kezem!

00:25:15.263 --> 00:25:16.264 align:center
Hazudik!

00:25:16.348 --> 00:25:19.392 align:center
Igazat mondok, te rusnyaság!

00:25:19.476 --> 00:25:22.437 align:center
Elnézést, de lehetne egy kicsit halkabban?

00:25:22.521 --> 00:25:24.689 align:center
- Mi van?
- Mit csináljunk halkabban?

00:25:24.773 --> 00:25:25.857 align:center
Mi bajod van?

00:25:25.941 --> 00:25:27.108 align:center
Mi a probléma?

00:25:27.609 --> 00:25:30.904 align:center
- Ez a férfi megfogta a fenekemet.
- Na persze, de kurva.

00:25:30.987 --> 00:25:32.280 align:center
Visszamehetsz.

00:25:35.242 --> 00:25:38.703 align:center
Most már tényleg túlzásba estetek.

00:25:38.787 --> 00:25:40.455 align:center
Bocsánatot kérünk.

00:25:40.539 --> 00:25:43.750 align:center
A főnök megengedte nekik,
hogy itt szórakozzanak.

00:25:43.833 --> 00:25:46.127 align:center
- Elnézést!
- Kérlek, távozzatok!

00:25:46.628 --> 00:25:49.714 align:center
Szerintetek ki eteti
a Takiguchi klán családjait?

00:25:50.215 --> 00:25:52.592 align:center
- Ha a klub csődbe megy...
- Hölgyem!

00:25:53.343 --> 00:25:55.887 align:center
Valamit muszáj szóvá tennem.

00:25:57.806 --> 00:26:00.976 align:center
Nem a klub profitjából élünk.

00:26:02.143 --> 00:26:05.105 align:center
Ne képzelje többnek magát
a főnök szeretőjénél!

00:26:05.605 --> 00:26:08.692 align:center
A hölgy határozza meg a klub szabályait.

00:26:09.568 --> 00:26:11.236 align:center
Ha nem tetszik, tűnjetek el!

00:26:12.487 --> 00:26:14.573 align:center
Ki a fene vagy?

00:26:15.782 --> 00:26:16.992 align:center
Hotta úr!

00:26:17.492 --> 00:26:18.660 align:center
Mit keres itt?

00:26:20.078 --> 00:26:21.746 align:center
Csak enni jöttem.

00:26:23.331 --> 00:26:24.499 align:center
Értem.

00:26:25.333 --> 00:26:26.960 align:center
Elnézést, hogy megzavartuk.

00:26:27.586 --> 00:26:29.421 align:center
- Menjünk!
- Mi?

00:26:29.504 --> 00:26:30.797 align:center
Mozgás!

00:26:31.381 --> 00:26:32.382 align:center
Igenis!

00:26:42.601 --> 00:26:44.185 align:center
Kikísérem őket.

00:26:49.566 --> 00:26:51.276 align:center
Köszönöm szépen!

00:26:57.949 --> 00:26:59.659 align:center
Beleavatkoztam az ön dolgába.

00:27:00.327 --> 00:27:01.161 align:center
Elnézést!

00:27:03.121 --> 00:27:03.955 align:center
Dehogyis!

00:27:40.116 --> 00:27:44.454 align:center
- Halló!
<i>- Hol vagy? Egy csomószor hívtalak.</i>

00:27:44.537 --> 00:27:45.455 align:center
Mi?

00:27:45.955 --> 00:27:47.749 align:center
<i>Hol vagy most?</i>

00:27:47.832 --> 00:27:48.667 align:center
Hát...

00:27:54.798 --> 00:27:58.510 align:center
Reina ma az apjával tölti a napot.
Elfelejtetted?

00:27:58.593 --> 00:27:59.469 align:center
<i>Nem.</i>

00:28:00.679 --> 00:28:03.139 align:center
<i>Nem felejtettem el, csak...</i>

00:28:03.223 --> 00:28:05.684 align:center
Nem baj! Majd a nagyi elvisz!

00:28:05.767 --> 00:28:09.062 align:center
Apunál fogok aludni!

00:28:09.145 --> 00:28:12.315 align:center
Utállak, anyu!

00:28:12.399 --> 00:28:16.319 align:center
Hogy maradhattál ki éjszakára
egyetlen szó nélkül? Hol vagy?

00:28:17.737 --> 00:28:19.989 align:center
Ugye nem valami férfi házában?

00:28:22.033 --> 00:28:23.284 align:center
<i>Ott vagy?</i>

00:28:24.369 --> 00:28:26.037 align:center
Bocs. Majd visszahívlak.

00:28:53.481 --> 00:28:55.483 align:center
Másnaposnak tűnik.

00:28:55.984 --> 00:28:59.946 align:center
Persze ez nem meglepő
az után a sok alkohol után.

00:29:00.613 --> 00:29:04.284 align:center
Két üveg félmillió jenes
Dom Pérignont bontott ki.

00:29:05.326 --> 00:29:06.745 align:center
Bocsásson meg!

00:29:07.912 --> 00:29:09.706 align:center
Emlékszik a tegnap éjszakára?

00:29:10.206 --> 00:29:12.041 align:center
Egy bizonyos pontig.

00:29:12.125 --> 00:29:13.710 align:center
Mi az utolsó emléke?

00:29:15.920 --> 00:29:19.174 align:center
Maga azt mondta:
„Én itt állok bosszút a férfiakon.”

00:29:21.551 --> 00:29:24.763 align:center
Teljességgel kizárt,
hogy ilyet mondtam volna.

00:29:25.430 --> 00:29:29.142 align:center
Még ennyi idősen is szeretem a férfiakat.

00:29:30.518 --> 00:29:34.481 align:center
Szerettem volna reggelit csinálni,
de kétlem, hogy bírná a gyomra.

00:29:34.981 --> 00:29:37.150 align:center
Főzök magának kávét. Várjon!

00:29:38.985 --> 00:29:40.278 align:center
Köszönöm!

00:30:06.596 --> 00:30:08.264 align:center
Ez a fénykép...

00:30:20.193 --> 00:30:21.444 align:center
<i>Üdvözlöm!</i>

00:30:28.535 --> 00:30:29.869 align:center
Üdvözlöm!

00:30:32.163 --> 00:30:33.957 align:center
Az urak velem tartottak.

00:30:34.499 --> 00:30:35.708 align:center
Nem probléma?

00:30:37.043 --> 00:30:38.169 align:center
Fáradjanak be!

00:31:18.418 --> 00:31:21.254 align:center
Köszönöm, hogy eljöttek hozzánk.

00:31:22.255 --> 00:31:23.840 align:center
Jó étvágyat!

00:31:23.923 --> 00:31:25.842 align:center
Köszönjük!

00:31:31.598 --> 00:31:34.684 align:center
Biztos vagy ebben, Kazuko?
Azok a férfiak is jakuzák,

00:31:34.767 --> 00:31:37.562 align:center
és nem hiszem,
hogy a Takiguchi klán barátai.

00:31:37.645 --> 00:31:38.980 align:center
Csak enni jöttek.

00:31:39.063 --> 00:31:41.399 align:center
Ha Takiguchi úr megtudja...

00:31:48.865 --> 00:31:51.826 align:center
Megengedi, hogy felkérjem egy táncra?

00:31:56.039 --> 00:31:59.042 align:center
Tud róla, hogy Takiguchi nője vagyok?

00:32:00.752 --> 00:32:01.586 align:center
Nemet mond?

00:32:06.299 --> 00:32:07.175 align:center
Nem.

00:32:45.755 --> 00:32:47.924 align:center
Az Edogawa család vezetője,

00:32:48.841 --> 00:32:50.218 align:center
Hotta Masaya.

00:32:52.887 --> 00:32:57.016 align:center
Mi lenne, ha innánk még valamit máshol?

00:32:57.725 --> 00:32:59.227 align:center
Mi a szándékod?

00:33:00.228 --> 00:33:02.063 align:center
Ez a hely a ketrecem.

00:33:02.981 --> 00:33:07.235 align:center
A szabadságom ennek a falaiig terjed.

00:33:08.319 --> 00:33:10.405 align:center
A félelmetes gazdám miatt.

00:33:14.367 --> 00:33:17.787 align:center
Mi lenne, ha elhagyhatnád a ketrecedet?

00:33:22.291 --> 00:33:23.918 align:center
Mi lenne, ha szabad lennél?

00:33:25.336 --> 00:33:26.462 align:center
Mit tennél?

00:33:42.103 --> 00:33:46.232 align:center
Folytassátok csak!
Nem kell abbahagyni miattam.

00:33:49.569 --> 00:33:50.737 align:center
Hotta úr?

00:33:51.821 --> 00:33:56.159 align:center
Már ilyen fiatalon is hallottam a hírét
mint szerencsejátékos és a családja feje.

00:33:56.242 --> 00:33:57.368 align:center
Lenyűgöző.

00:33:58.828 --> 00:34:00.079 align:center
Takiguchi úr,

00:34:00.705 --> 00:34:03.249 align:center
én is hallottam az ön múltbéli tetteiről.

00:34:05.835 --> 00:34:09.088 align:center
Úgy látom, megszerette a klubunkat.

00:34:09.589 --> 00:34:14.427 align:center
Nagyon ízletes steaket sütnek.
Szerettem volna megmutatni az embereimnek.

00:34:17.055 --> 00:34:18.139 align:center
És...

00:34:19.432 --> 00:34:20.391 align:center
És mi?

00:34:24.645 --> 00:34:26.397 align:center
Beleszerettem a tulajdonosba.

00:34:39.535 --> 00:34:42.371 align:center
Hallottad, Kazuko? Nagyszerű, nem?

00:34:46.042 --> 00:34:47.668 align:center
Érezzék jól magukat!

00:34:48.336 --> 00:34:50.088 align:center
Ma este a vendégeim.

00:34:56.260 --> 00:34:57.553 align:center
Takiguchi úr!

00:34:59.555 --> 00:35:01.808 align:center
Jövő héten játék lesz nálam.

00:35:02.475 --> 00:35:04.018 align:center
Volna kedve csatlakozni?

00:35:06.646 --> 00:35:07.772 align:center
Persze.

00:35:08.439 --> 00:35:10.108 align:center
Szívesen csatlakozom.

00:35:12.401 --> 00:35:13.694 align:center
Várni fogom.

00:35:36.884 --> 00:35:39.387 align:center
Hogy mersz más férfira nézni?

00:35:40.763 --> 00:35:43.015 align:center
Az én játékszerem vagy!

00:35:47.436 --> 00:35:49.147 align:center
Az a rohadék

00:35:50.022 --> 00:35:51.566 align:center
bolondot csinál belőlem.

00:35:53.526 --> 00:35:55.278 align:center
Az a rohadt szemét!

00:36:06.539 --> 00:36:07.665 align:center
Kezdhetjük!

00:36:07.748 --> 00:36:10.209 align:center
Rajta! Tegyék meg tétjeiket!

00:36:10.293 --> 00:36:13.087 align:center
- Rajta!
- Jöjjenek a tétek!

00:36:13.171 --> 00:36:14.630 align:center
Mennyibe fogadnak?

00:36:14.714 --> 00:36:18.176 align:center
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

00:36:18.259 --> 00:36:19.927 align:center
- Na?
- Tegyék meg tétjeiket!

00:36:20.011 --> 00:36:21.262 align:center
Megvagyunk.

00:36:22.763 --> 00:36:24.015 align:center
Mi is megvagyunk.

00:36:25.183 --> 00:36:26.058 align:center
Kezdjük!

00:36:30.021 --> 00:36:30.855 align:center
Hatos.

00:36:30.938 --> 00:36:32.315 align:center
A hatosok nyertek.

00:36:32.398 --> 00:36:35.109 align:center
- Rendben.
- Vegyék vissza a lapjaikat!

00:36:35.735 --> 00:36:37.486 align:center
Vegyék vissza a lapokat!

00:36:50.166 --> 00:36:51.834 align:center
- Foglaljon helyet!
- Jó.

00:37:36.837 --> 00:37:38.172 align:center
Lapok visszarendezve.

00:38:02.488 --> 00:38:06.284 align:center
- Megvan! Tegyék meg tétjeiket!
- Rajta! Tegyék meg a téteket!

00:38:06.367 --> 00:38:10.288 align:center
- Mennyibe fogadnak?
- Jöjjenek a tétek!

00:38:10.871 --> 00:38:12.581 align:center
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

00:38:12.665 --> 00:38:13.833 align:center
Megvagyunk.

00:38:13.916 --> 00:38:14.834 align:center
Értem.

00:38:16.043 --> 00:38:17.336 align:center
Mi is megvagyunk.

00:38:17.837 --> 00:38:18.754 align:center
Kezdjük!

00:38:24.468 --> 00:38:25.303 align:center
Ötös.

00:38:25.386 --> 00:38:29.223 align:center
Ötösök, vegyél el a nyereményüket!

00:38:29.307 --> 00:38:31.100 align:center
Vegyék vissza a lapjaikat!

00:38:31.183 --> 00:38:32.935 align:center
Jó.

00:38:33.894 --> 00:38:37.064 align:center
Ötösök, vegyék el a nyereményüket!

00:38:41.068 --> 00:38:42.153 align:center
Jó.

00:38:54.540 --> 00:38:55.875 align:center
Lapok visszarendezve.

00:38:58.544 --> 00:39:01.964 align:center
- Megvan. Tegyék meg tétjeiket!
- Tegyék meg a tétjeiket!

00:39:02.048 --> 00:39:06.177 align:center
- Mennyibe fogadnak?
- Jöjjenek a tétek!

00:39:06.260 --> 00:39:08.763 align:center
- Rajta!
- Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

00:39:08.846 --> 00:39:10.222 align:center
Tegyék meg tétjeiket!

00:39:14.685 --> 00:39:16.896 align:center
Megvagyunk. Kezdjük!

00:39:20.691 --> 00:39:22.151 align:center
Kettes.

00:39:22.234 --> 00:39:25.738 align:center
- Vegyék el a nyereményüket!
- Vegyék vissza a lapjaikat!

00:39:25.821 --> 00:39:27.740 align:center
Jól van.

00:39:29.742 --> 00:39:30.868 align:center
A kettesek nyertek.

00:39:37.333 --> 00:39:38.250 align:center
Négyes.

00:39:38.334 --> 00:39:39.668 align:center
A négyesek nyertek.

00:39:39.752 --> 00:39:41.504 align:center
Vegyék el a nyereményüket!

00:39:45.299 --> 00:39:46.217 align:center
Ötös.

00:39:46.300 --> 00:39:49.553 align:center
Az ötösök vegyék el a nyereményüket!

00:39:52.264 --> 00:39:53.099 align:center
Hármas.

00:39:53.182 --> 00:39:55.393 align:center
A hármasok nyertek.

00:39:55.476 --> 00:39:58.562 align:center
Vegyék vissza a lapjaikat!

00:39:59.188 --> 00:40:00.689 align:center
A hármasok nyertek.

00:40:19.625 --> 00:40:20.835 align:center
- Főnök!
- Késtél!

00:40:20.918 --> 00:40:22.461 align:center
Bocsásson meg!

00:40:26.507 --> 00:40:28.008 align:center
Tessék!

00:40:37.393 --> 00:40:38.936 align:center
Lapok visszarendezve.

00:40:59.415 --> 00:41:02.376 align:center
- Tegyék meg tétjeiket!
- Rajta! Tegyék meg a téteket!

00:41:02.460 --> 00:41:04.211 align:center
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

00:41:04.295 --> 00:41:05.546 align:center
Megvagyunk.

00:41:06.046 --> 00:41:07.131 align:center
Mennyibe fogadnak?

00:41:08.674 --> 00:41:11.260 align:center
Lássuk! Kérem a téteket!

00:41:14.221 --> 00:41:15.431 align:center
Ötös!

00:41:15.514 --> 00:41:17.308 align:center
Az ötösök nyertek.

00:41:17.391 --> 00:41:19.226 align:center
Vegyék vissza a lapjaikat!

00:41:19.310 --> 00:41:20.436 align:center
Köszönöm!

00:41:27.526 --> 00:41:29.069 align:center
Lapok visszarendezve.

00:41:51.717 --> 00:41:52.551 align:center
Megvan.

00:42:16.075 --> 00:42:16.909 align:center
Megvagyunk.

00:42:20.120 --> 00:42:21.163 align:center
Kezdjük!

00:42:29.838 --> 00:42:30.923 align:center
Hatos.

00:42:44.144 --> 00:42:45.229 align:center
Ha megbocsátanak...

00:42:45.312 --> 00:42:47.189 align:center
Várjon! Még nem végeztem.

00:42:48.148 --> 00:42:49.233 align:center
Főnök, jobb lenne...

00:42:49.316 --> 00:42:50.568 align:center
Fogd be!

00:42:55.990 --> 00:42:57.283 align:center
Várjanak meg!

00:43:28.731 --> 00:43:30.149 align:center
Mi tartott ilyen sokáig?

00:43:39.491 --> 00:43:41.118 align:center
Csak ennyid van?

00:43:41.201 --> 00:43:45.956 align:center
Késő éjszaka csak ennyit tudtam szerezni.

00:44:02.097 --> 00:44:03.599 align:center
Lapok visszarendezve.

00:44:28.707 --> 00:44:29.625 align:center
Megvan.

00:44:55.150 --> 00:44:56.735 align:center
Ilyen kis téttel

00:44:57.528 --> 00:45:00.322 align:center
nem tudja visszanyerni, amit elveszített.

00:45:16.088 --> 00:45:17.589 align:center
Ezt kölcsönadom.

00:45:37.526 --> 00:45:38.360 align:center
Kezdjük!

00:45:45.075 --> 00:45:46.326 align:center
Egyes.

00:46:43.801 --> 00:46:45.677 align:center
A klub tulajdoni okirata.

00:46:46.178 --> 00:46:49.389 align:center
Takiguchi átadta nekem
a tartozása biztosítékaként.

00:46:51.016 --> 00:46:52.059 align:center
Most már a tiéd.

00:46:58.857 --> 00:47:00.275 align:center
Miért adod nekem?

00:47:00.984 --> 00:47:05.239 align:center
Takiguchit teljesen
elvakította a féltékenység.

00:47:05.739 --> 00:47:07.658 align:center
Már előre eldőlt a végeredmény.

00:47:09.409 --> 00:47:10.494 align:center
Tudod...

00:47:12.246 --> 00:47:14.456 align:center
veled csaltam őt csapdába.

00:47:15.415 --> 00:47:16.834 align:center
Ez a jutalmad.

00:47:18.293 --> 00:47:19.962 align:center
Kihasználtál engem?

00:47:23.382 --> 00:47:24.216 align:center
Igen.

00:47:27.636 --> 00:47:29.263 align:center
Már egy hét eltelt,

00:47:29.763 --> 00:47:31.807 align:center
de Takiguchi nem keresett engem.

00:47:32.975 --> 00:47:34.393 align:center
Tudod, hogy miért?

00:47:35.310 --> 00:47:38.814 align:center
Takiguchit kizárták a szindikátusból.

00:47:39.314 --> 00:47:41.817 align:center
Megtudták, hogy droggal kereskedett.

00:47:43.068 --> 00:47:44.653 align:center
Nem maradhat Tokióban.

00:47:45.362 --> 00:47:46.613 align:center
Neki annyi.

00:47:51.869 --> 00:47:52.911 align:center
Te pedig

00:47:53.787 --> 00:47:55.289 align:center
megszöktél a ketrecből.

00:47:55.789 --> 00:47:56.748 align:center
Szabad vagy.

00:48:00.752 --> 00:48:01.795 align:center
Ezt értem tetted?

00:48:01.879 --> 00:48:03.505 align:center
Nem érted tettem.

00:48:05.340 --> 00:48:06.842 align:center
Ez jakuzák közötti

00:48:07.843 --> 00:48:09.052 align:center
személyes ügy.

00:48:13.307 --> 00:48:14.600 align:center
Többé...

00:48:16.143 --> 00:48:17.102 align:center
nem találkozunk.

00:48:18.312 --> 00:48:19.313 align:center
Várj!

00:48:20.188 --> 00:48:21.857 align:center
Azt mondtam, várj!

00:48:33.368 --> 00:48:37.164 align:center
Miután a férfiak újra és újra átvertek,

00:48:38.040 --> 00:48:41.793 align:center
végre rátaláltam az igaz szerelemre.

00:48:47.382 --> 00:48:50.761 align:center
Az őrült szerelmet
mindig magány előzi meg.

00:48:51.720 --> 00:48:54.181 align:center
A <i>Manjósúban</i>,
Japán legrégebbi verseskötetében

00:48:54.264 --> 00:48:57.392 align:center
a „szerelem” szó a „magány”
és a „szomorúság” összetétele.

00:48:57.476 --> 00:48:58.310 align:center
Tudta ezt?

00:48:58.810 --> 00:48:59.770 align:center
Nem.

00:48:59.853 --> 00:49:03.482 align:center
Nem hallott róla,
mégis írónak nevezi magát?

00:49:04.942 --> 00:49:06.318 align:center
Papírt és tollat kérek.

00:49:18.956 --> 00:49:23.710 align:center
A régi korok emberei
megértették a dolgok lényegét.

00:49:27.339 --> 00:49:29.216 align:center
„Magány” és „szomorúság”.

00:49:30.509 --> 00:49:31.385 align:center
„Szerelem.”

00:49:32.678 --> 00:49:34.471 align:center
Megtapasztalta már?

00:49:37.683 --> 00:49:41.353 align:center
Ha nem ismeri az igaz szerelmet,
nem tud jó könyvet írni.

00:49:47.109 --> 00:49:48.860 align:center
Mi történt utána Hottával?

00:49:58.912 --> 00:50:02.082 align:center
ENKA NEMZETKÖZI KLUB

00:50:02.165 --> 00:50:05.043 align:center
„CSAKIS A MAGÁNYOSAK”

00:50:45.459 --> 00:50:49.046 align:center
Jó étvágyat kívánok!

00:51:25.624 --> 00:51:28.335 align:center
EDOGAWA CSALÁD

00:51:50.690 --> 00:51:54.111 align:center
„CSAKIS A MAGÁNYOSAK”

00:52:51.835 --> 00:52:53.420 align:center
Engedjen be!

00:52:54.045 --> 00:52:55.547 align:center
El az útból!

00:52:57.883 --> 00:52:58.717 align:center
Főnök!

00:52:58.800 --> 00:53:01.344 align:center
Kérem, engedjen be!

00:53:07.893 --> 00:53:08.727 align:center
Menjetek!

00:53:27.662 --> 00:53:28.914 align:center
Mit keresel itt?

00:53:30.248 --> 00:53:31.791 align:center
Kegyetlen vagy!

00:53:32.459 --> 00:53:34.794 align:center
Érzéseket keltesz bennem, és elmész!

00:53:37.714 --> 00:53:40.300 align:center
Én is jakuza vagyok, mint Takiguchi.

00:53:41.635 --> 00:53:43.929 align:center
Nem vezet jóra, ha velem vagy.

00:53:45.847 --> 00:53:48.016 align:center
Ne játszd a kemény fiút!

00:53:49.142 --> 00:53:51.019 align:center
Akarlak téged!

00:53:52.187 --> 00:53:54.272 align:center
És te is akarsz engem, nem?

00:53:56.191 --> 00:53:57.525 align:center
Ölelj át!

00:53:58.777 --> 00:54:00.320 align:center
Mondom, ölelj át!

00:55:22.986 --> 00:55:24.696 align:center
Hotta Masaya.

00:55:25.822 --> 00:55:27.741 align:center
A lelki társam.

00:58:13.364 --> 00:58:16.284 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

