WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:12.971 align:center
‫المعذرة. أفسحوا الطريق.‬

00:00:24.024 --> 00:00:25.567 align:center
‫يبدأ الطابور من هنا.‬

00:00:25.650 --> 00:00:28.194 align:center
‫"محاضرة (كازوكو هوسوكي)‬
‫عن التنجيم ذي النجوم الست"‬

00:00:31.322 --> 00:00:33.491 align:center
‫سيد "ساتو"، شكرًا لك.‬

00:00:33.575 --> 00:00:34.784 align:center
‫رسم الدخول 10 آلاف ين.‬

00:00:34.868 --> 00:00:37.454 align:center
‫أصبح كتاب السيدة "هوسوكي" الجديد‬
‫متوفرًا الآن!‬

00:00:37.537 --> 00:00:39.456 align:center
‫اقتنوا نسخةً واستمتعوا بقراءته!‬

00:00:39.539 --> 00:00:41.708 align:center
‫الدفع من هنا!‬

00:00:41.791 --> 00:00:45.587 align:center
‫أحدث كتب السيدة "هوسوكي"، نجمة التلفزيون.‬

00:00:45.670 --> 00:00:47.714 align:center
‫هذا الكتاب عن التنجيم ذي النجوم الست...‬

00:00:47.797 --> 00:00:50.008 align:center
‫- أترغبين في جلسة قراءة خاصة؟‬
‫- أجل.‬

00:00:50.091 --> 00:00:53.053 align:center
‫- سيكلّف ذلك 100 ألف ين إضافية.‬
‫- بالطبع.‬

00:00:53.803 --> 00:00:55.180 align:center
‫تفضل.‬

00:00:55.680 --> 00:00:57.682 align:center
‫أعهد إليك بالأمر.‬

00:00:58.183 --> 00:01:02.771 align:center
‫تُعد "كازوكو هوسوكي"‬
‫أشهر عرّافة في "اليابان".‬

00:01:03.730 --> 00:01:06.232 align:center
‫قد تجني أموالًا طائلة‬
‫من برامجها التلفزيونية،‬

00:01:06.316 --> 00:01:10.779 align:center
‫لكن التنجيم هو المصدر الرئيسي‬
‫لثروتها الهائلة.‬

00:01:11.571 --> 00:01:17.994 align:center
‫استخدمت التنجيم ذا النجوم الست‬
‫لتقديم العديد من التنبؤات الدقيقة.‬

00:01:18.495 --> 00:01:20.747 align:center
‫تعرفون ذلك جيدًا، أليس كذلك؟‬

00:01:23.041 --> 00:01:25.210 align:center
‫تودون معرفة المستقبل.‬

00:01:25.293 --> 00:01:28.338 align:center
‫ترغبون في تغيير الحاضر وتنشدون السعادة.‬

00:01:28.838 --> 00:01:34.511 align:center
‫لهذا السبب تحاولون‬
‫تعلّم التنجيم ذي النجوم الست.‬

00:01:35.011 --> 00:01:36.387 align:center
‫أليس كذلك؟‬

00:01:38.807 --> 00:01:42.018 align:center
‫كل من أبدى موافقته الآن‬
‫هو جاهل إلى أبعد حد!‬

00:01:43.478 --> 00:01:45.146 align:center
‫المهم هنا‬

00:01:45.230 --> 00:01:48.066 align:center
‫هو معرفة كيفية عيش حياتكم بشكل صحيح،‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

00:01:52.112 --> 00:01:56.491 align:center
‫يبدو أن كثيرين منكم من جيلي.‬

00:01:58.368 --> 00:01:59.619 align:center
‫عندما كنتم صغارًا،‬

00:02:00.495 --> 00:02:04.666 align:center
‫عشتم في زمن كان الطعام فيه شحيحًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

00:02:06.459 --> 00:02:09.045 align:center
‫كنتم تستميتون لعيش يوم آخر‬

00:02:09.129 --> 00:02:12.090 align:center
‫ولم تملكوا وقتًا للتفكير في المستقبل حتى.‬

00:02:12.590 --> 00:02:13.424 align:center
‫أليس كذلك؟‬

00:02:15.301 --> 00:02:17.345 align:center
‫هكذا عشت حياتي.‬

00:02:18.680 --> 00:02:22.559 align:center
‫حتى بعد أن كبرت، مررت بإخفاقات لا تُحصى.‬

00:02:23.059 --> 00:02:25.603 align:center
‫عشت معاناة تفوق الوصف.‬

00:02:26.521 --> 00:02:29.399 align:center
‫حاولت إنهاء حياتي أكثر من مرة.‬

00:02:30.233 --> 00:02:35.280 align:center
‫لم أملك رفاهية التفكير في كيفية العيش.‬

00:02:36.614 --> 00:02:41.202 align:center
‫لكن بعد تعرّفي على التنجيم ذي النجوم الست،‬

00:02:41.286 --> 00:02:44.539 align:center
‫درست بلا كلل وغيرت مسار حياتي.‬

00:02:46.124 --> 00:02:49.043 align:center
‫يمكنكم دائمًا تغيير حياتكم نحو الأفضل.‬

00:02:49.544 --> 00:02:54.591 align:center
‫هناك جمهور هائل مأسور بكلماتها.‬

00:02:54.674 --> 00:02:59.179 align:center
‫كأنها مؤسسة طائفة ما.‬

00:03:01.181 --> 00:03:04.517 align:center
‫يعيش ابنك منعزلًا رغم بلوغه الـ40.‬

00:03:05.018 --> 00:03:07.353 align:center
‫فضلًا عن ذلك، يعاملك بقسوة.‬

00:03:07.854 --> 00:03:09.105 align:center
‫أجل.‬

00:03:09.189 --> 00:03:14.694 align:center
‫لأنك لم تقدّري عائلتك حتى الآن.‬

00:03:14.777 --> 00:03:16.696 align:center
‫لم تحترميهم.‬

00:03:16.779 --> 00:03:19.824 align:center
‫- لم أقصد...‬
‫- لا يهم ذلك!‬

00:03:20.408 --> 00:03:24.204 align:center
‫في هذا العالم،‬
‫لا يُوجد ما هو أهم من العائلة.‬

00:03:24.704 --> 00:03:27.832 align:center
‫هل تؤدين شعائر أسلافك حتى؟‬

00:03:28.374 --> 00:03:29.459 align:center
‫لا.‬

00:03:30.460 --> 00:03:35.340 align:center
‫أتتجاهلين أسلافك ثم تشتكين من حياتك؟‬

00:03:35.423 --> 00:03:37.050 align:center
‫يا لك من أنانية!‬

00:03:38.259 --> 00:03:39.344 align:center
‫أنا آسفة.‬

00:03:44.390 --> 00:03:48.394 align:center
‫يظهر على يديك أثر العمل الشاق.‬

00:03:48.478 --> 00:03:49.354 align:center
‫ماذا؟‬

00:03:49.854 --> 00:03:52.398 align:center
‫تشبهان يديّ أمي.‬

00:03:56.027 --> 00:03:57.362 align:center
‫ستكونين بخير.‬

00:03:57.862 --> 00:04:00.323 align:center
‫سيُؤتي تعبك ثماره بالتأكيد.‬

00:04:01.491 --> 00:04:04.953 align:center
‫أولًا، أدّي شعائر أسلافك كما ينبغي.‬

00:04:05.787 --> 00:04:08.248 align:center
‫شيّدي لهم قبرًا لائقًا.‬

00:04:08.748 --> 00:04:12.210 align:center
‫عليك البدء من هناك. مفهوم؟‬

00:04:14.671 --> 00:04:16.339 align:center
‫فهمت.‬

00:04:17.257 --> 00:04:18.841 align:center
‫سيدة "هوسوكي"...‬

00:04:19.467 --> 00:04:21.469 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:04:23.263 --> 00:04:25.515 align:center
‫"مونلايت: 11.2 مليون ين،‬
‫فينوس: 9.8 مليون ين"‬

00:04:25.598 --> 00:04:30.812 align:center
‫تسري شائعات بأن "هوسوكي"‬
‫تتقاضى عمولات من شركات صناعة القبور.‬

00:04:31.854 --> 00:04:35.149 align:center
‫حتى أن البعض اتهمها‬
‫بالاحتيال والمتاجرة بالروحانيات.‬

00:04:39.153 --> 00:04:44.200 align:center
‫لكن وسائل الإعلام الكبرى‬
‫تتجاهل هذه الاتهامات.‬

00:04:46.244 --> 00:04:49.747 align:center
‫لأن "كازوكو هوسوكي" تدرّ عليهم المال.‬

00:04:49.831 --> 00:04:53.751 align:center
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

00:04:55.044 --> 00:04:57.463 align:center
‫"الحلقة الخامسة"‬

00:05:08.891 --> 00:05:11.853 align:center
‫يبدو أنك تتساءلين‬
‫كيف أتمكن من جني المال بهذه السهولة.‬

00:05:12.895 --> 00:05:15.315 align:center
‫يسميه البعض متاجرة زائفة بالروحانيات‬

00:05:15.398 --> 00:05:16.691 align:center
‫واحتيالًا أيضًا.‬

00:05:17.233 --> 00:05:19.819 align:center
‫أنت صريحة جدًا.‬

00:05:20.320 --> 00:05:22.739 align:center
‫جرّبي سؤال ضيوفي.‬

00:05:22.822 --> 00:05:26.492 align:center
‫يدفع الجميع بامتنان لسماع كلامي.‬

00:05:32.498 --> 00:05:35.376 align:center
‫ما رأيك في كلامي يا "مينوري"؟‬

00:05:36.252 --> 00:05:39.505 align:center
‫بصراحة، لست مهتمة بالتنجيم.‬

00:05:40.173 --> 00:05:44.218 align:center
‫لكن كلماتك كانت مليئة بالقوة.‬

00:05:44.302 --> 00:05:46.429 align:center
‫كانت مقنعة.‬

00:05:46.929 --> 00:05:51.017 align:center
‫ذلك لأنني مررت بجحيم وعدت منه.‬

00:05:59.067 --> 00:06:02.904 align:center
‫كيف تتمكنين من تحقيق‬
‫كل هذه الأرباح يا سيدة "هوسوكي"؟‬

00:06:02.987 --> 00:06:04.864 align:center
‫ماذا تظنين؟‬

00:06:05.990 --> 00:06:08.743 align:center
‫عانيت الفقر منذ صغرك،‬

00:06:08.826 --> 00:06:11.871 align:center
‫لذا تدركين جيدًا قيمة المال.‬

00:06:11.954 --> 00:06:14.165 align:center
‫ما قيمة المال؟‬

00:06:18.336 --> 00:06:20.421 align:center
‫- أخرجي محفظتك.‬
‫- ماذا؟‬

00:06:20.505 --> 00:06:22.006 align:center
‫محفظتك.‬

00:06:35.728 --> 00:06:37.397 align:center
‫يبدو أنك في ضائقة مالية.‬

00:07:30.116 --> 00:07:31.868 align:center
‫توقفي من فضلك.‬

00:07:32.368 --> 00:07:35.538 align:center
‫تكفي هذه الـ20 ألف ين لطعامنا لأسبوعين.‬

00:07:38.833 --> 00:07:40.585 align:center
‫أعطني ورقتين نقديتين.‬

00:07:45.965 --> 00:07:47.425 align:center
‫إليك الورقتين.‬

00:07:48.843 --> 00:07:51.554 align:center
‫لم أر هذا التعبير على وجهك من قبل.‬

00:07:52.054 --> 00:07:56.851 align:center
‫مجرد رؤية ذلك‬
‫كانت تستحق الـ20 ألف ين بالنسبة إليّ.‬

00:08:02.064 --> 00:08:04.525 align:center
‫تعتمد قيمة المال‬

00:08:05.026 --> 00:08:07.028 align:center
‫على رغبتك.‬

00:08:08.196 --> 00:08:12.158 align:center
‫تريدين سدّ جوعك. تريدين ملابس جميلة.‬

00:08:12.241 --> 00:08:13.701 align:center
‫تطمحين إلى النجاح.‬

00:08:13.784 --> 00:08:16.704 align:center
‫وصلت إلى الحضيض وتريدين النجاة.‬

00:08:17.705 --> 00:08:20.750 align:center
‫للناس رغبات شتى.‬

00:08:21.501 --> 00:08:26.214 align:center
‫يمكنني استخدام التنجيم‬
‫لتمهيد الطريق لتحقيق تلك الرغبات.‬

00:08:26.297 --> 00:08:28.633 align:center
‫لهذا السبب تنهال الأموال.‬

00:08:32.094 --> 00:08:33.721 align:center
‫ما هي رغبتك؟‬

00:08:35.181 --> 00:08:36.599 align:center
‫رغبتي؟‬

00:08:44.941 --> 00:08:46.275 align:center
‫رافقيني الليلة.‬

00:08:49.612 --> 00:08:51.989 align:center
‫والآن، رحّبوا بأميرتنا الجميلة!‬

00:08:52.073 --> 00:08:54.200 align:center
‫- أجل!‬
‫- شمبانيا فاخرة!‬

00:08:54.283 --> 00:08:55.826 align:center
‫- زجاجة "دوم بيرينيون"!‬
‫- أجل!‬

00:08:55.910 --> 00:08:57.787 align:center
‫هل أنتم مستعدون؟‬

00:08:57.870 --> 00:09:00.331 align:center
‫إذًا، لنطلب من أميرتنا هنا‬

00:09:00.414 --> 00:09:02.208 align:center
‫كلمة سريعة!‬

00:09:02.291 --> 00:09:03.709 align:center
‫- ثلاثة، اثنان!‬
‫- ثلاثة، اثنان، واحد!‬

00:09:03.793 --> 00:09:05.253 align:center
‫أحبكم يا رفاق!‬

00:09:05.336 --> 00:09:06.379 align:center
‫لننطلق!‬

00:09:06.462 --> 00:09:09.131 align:center
‫بعد أن سمعنا هذا التعليق اللطيف،‬

00:09:09.215 --> 00:09:10.550 align:center
‫لا توقفوا المشروبات!‬

00:09:10.633 --> 00:09:12.718 align:center
‫لننتقل إلى فقرة الشمبانيا!‬

00:09:12.802 --> 00:09:13.719 align:center
‫واحد، اثنان، واحد!‬

00:09:13.803 --> 00:09:14.679 align:center
‫لنشرب!‬

00:09:14.762 --> 00:09:15.972 align:center
‫- ثنائي الليلة!‬
‫- الأفضل!‬

00:09:16.055 --> 00:09:16.973 align:center
‫أميرتنا الفاتنة!‬

00:09:17.056 --> 00:09:18.099 align:center
‫وأميرنا النجم!‬

00:09:18.182 --> 00:09:19.058 align:center
‫شمبانيا فاخرة!‬

00:09:19.141 --> 00:09:22.728 align:center
‫اشربوها دفعة واحدة! هيّا بنا!‬

00:09:22.812 --> 00:09:24.313 align:center
‫- "دوم بيرينيون"!‬
‫- في صحتكم!‬

00:09:24.397 --> 00:09:26.774 align:center
‫سنشرب حتى الصباح!‬

00:09:26.857 --> 00:09:29.068 align:center
‫لننطلق!‬

00:09:33.656 --> 00:09:34.782 align:center
‫"مينوري".‬

00:09:36.075 --> 00:09:37.410 align:center
‫افتحي فمك.‬

00:09:39.745 --> 00:09:40.955 align:center
‫يا رفاق!‬

00:09:41.038 --> 00:09:43.499 align:center
‫لنشرب الليلة نخب هذه الفتاة اللطيفة!‬

00:09:43.583 --> 00:09:46.627 align:center
‫هيّا بنا!‬

00:09:46.711 --> 00:09:47.545 align:center
‫في صحتكم!‬

00:09:47.628 --> 00:09:50.256 align:center
‫لا داعي للتحفظ هنا.‬

00:09:50.339 --> 00:09:52.008 align:center
‫استرخي واستمتعي.‬

00:09:53.884 --> 00:09:56.971 align:center
‫- اشربيه!‬
‫- اشربيه!‬

00:10:10.776 --> 00:10:12.612 align:center
‫استعدوا للضربة القاضية! هيّا بنا!‬

00:10:12.695 --> 00:10:13.529 align:center
‫لننطلق!‬

00:10:13.613 --> 00:10:14.697 align:center
‫- واحد، اثنان!‬
‫- واحد، اثنان!‬

00:10:14.780 --> 00:10:17.074 align:center
‫- ها هي!‬
‫- ها هي!‬

00:10:17.158 --> 00:10:19.493 align:center
‫جمال أخّاذ! شكرًا على الشمبانيا!‬

00:10:19.577 --> 00:10:23.873 align:center
‫والآن، لنشرب نخب شمبانيا جميعًا!‬

00:10:29.086 --> 00:10:30.796 align:center
‫بم تشعرين؟‬

00:10:30.880 --> 00:10:32.381 align:center
‫بمنتهى السعادة!‬

00:10:35.676 --> 00:10:37.970 align:center
‫لم تمارسي الجنس مؤخرًا، أليس كذلك؟‬

00:10:38.554 --> 00:10:39.388 align:center
‫ماذا؟‬

00:10:40.848 --> 00:10:42.767 align:center
‫يمكنك شراء رجل هنا.‬

00:10:48.439 --> 00:10:52.068 align:center
‫بالمال، يمكنك معاملة الرجال كالدُمى.‬

00:11:02.828 --> 00:11:07.208 align:center
‫هذا هو المكان الذي أثأر فيه من الرجال.‬

00:11:21.931 --> 00:11:27.186 align:center
‫ببالغ السرور، أشهد‬

00:11:27.812 --> 00:11:30.106 align:center
‫افتتاح معرض "اليابان" الدولي.‬

00:11:30.189 --> 00:11:34.276 align:center
‫بينما شارف النمو الاقتصادي المتسارع‬
‫لـ"اليابان" على نهايته،‬

00:11:34.360 --> 00:11:37.279 align:center
‫بدأت تشوهاته تظهر إلى العلن.‬

00:11:38.406 --> 00:11:42.743 align:center
‫وراء الازدهار، يكمن الركود دائمًا.‬

00:11:42.827 --> 00:11:45.996 align:center
‫ركود تفوح منه رائحة كريهة.‬

00:11:46.956 --> 00:11:51.877 align:center
‫كنت غارقة فيه بالكامل.‬

00:11:56.507 --> 00:11:58.467 align:center
‫سنبدأ الآن.‬

00:11:58.968 --> 00:12:01.762 align:center
‫نائب زعيم عصابة "داينيهون كوسي كاي"،‬

00:12:02.972 --> 00:12:05.850 align:center
‫السيد "غينيتشي كاواشيما".‬

00:12:06.559 --> 00:12:08.602 align:center
‫نائب زعيم عصابة "نيشين كاي"،‬

00:12:09.103 --> 00:12:12.106 align:center
‫السيد "إتيتسو إندو".‬

00:12:13.107 --> 00:12:17.069 align:center
‫سنبدأ مراسم تبادل أقداح الأخوة بالتساوي.‬

00:12:17.778 --> 00:12:19.989 align:center
‫سأشرح العملية.‬

00:12:20.489 --> 00:12:25.953 align:center
‫بمجرد عقد العزم على أخذ عهد الأخوة هذا،‬

00:12:26.036 --> 00:12:30.291 align:center
‫اشرب محتوى قدح الساكي كله دفعة واحدة،‬

00:12:30.374 --> 00:12:32.209 align:center
‫ثم ضع القدح داخل الكيمونو الخاص بك.‬

00:12:50.019 --> 00:12:53.814 align:center
‫انتهت المراسم الآن.‬

00:12:54.857 --> 00:12:56.817 align:center
‫تفضلوا بمد أيديكم.‬

00:13:09.121 --> 00:13:10.372 align:center
‫على ذكر ذلك،‬

00:13:10.456 --> 00:13:14.460 align:center
‫توسل إليّ حفيدي للذهاب معه إلى المعرض.‬

00:13:14.543 --> 00:13:17.546 align:center
‫كان المكان مكتظًا بالناس.‬
‫كانت الطوابير في كل مكان.‬

00:13:17.630 --> 00:13:20.174 align:center
‫كان عليك إطلاق رصاصة في الهواء.‬

00:13:20.257 --> 00:13:21.967 align:center
‫كان ذلك سيجعلهم يفرّون.‬

00:13:22.051 --> 00:13:25.137 align:center
‫فكرت في ذلك، لكن ليس بوجود حفيدي.‬

00:13:26.388 --> 00:13:30.434 align:center
‫يلين السيد "تاكيغوتشي" المخيف‬
‫أمام حفيده، أليس كذلك؟‬

00:13:43.781 --> 00:13:47.660 align:center
‫أصبح المدعو "تاكيغوتشي" متعجرفًا مؤخرًا.‬

00:13:48.160 --> 00:13:49.912 align:center
‫هل يسير عمله جيدًا؟‬

00:13:49.995 --> 00:13:52.206 align:center
‫لديه تدفق مستمر من المال.‬

00:13:52.832 --> 00:13:54.291 align:center
‫هل السبب ذلك المكان في "أكاساكا"؟‬

00:13:54.375 --> 00:13:55.584 align:center
‫أجل.‬

00:13:55.668 --> 00:14:00.756 align:center
‫استعان بمحتال لخداع امرأة‬
‫والاستيلاء على ناديها.‬

00:14:01.257 --> 00:14:02.800 align:center
‫المرأة الشهيرة في "غينزا"، صحيح؟‬

00:14:03.926 --> 00:14:07.638 align:center
‫يجبرها على أن تكون عشيقته‬
‫وتواصل إدارة النادي،‬

00:14:07.721 --> 00:14:10.808 align:center
‫بينما يستنزفها جسديًا وماديًا.‬

00:14:11.433 --> 00:14:12.893 align:center
‫يا له من منحط.‬

00:14:14.562 --> 00:14:19.358 align:center
‫يبدو أن عائلة "تاكيغوتشي" الإجرامية‬
‫تتاجر بالمخدرات الآن.‬

00:14:19.859 --> 00:14:21.569 align:center
‫أليس ذلك محظورًا في عصابة "كوسي كاي"؟‬

00:14:21.652 --> 00:14:24.113 align:center
‫إنه يخفي الأمر عن القيادة العُليا.‬

00:14:24.738 --> 00:14:28.659 align:center
‫سمعت أن "تاكيغوتشي"‬
‫نفسه يتعاطى الكثير منه أيضًا.‬

00:14:29.159 --> 00:14:31.704 align:center
‫هذا بالضبط ما يفعله المنحطون.‬

00:14:33.747 --> 00:14:39.587 align:center
‫في الواقع،‬
‫إنه يتطفل على مناطق نفوذنا أيضًا.‬

00:14:40.462 --> 00:14:41.755 align:center
‫حسنًا...‬

00:14:42.423 --> 00:14:44.758 align:center
‫بعد أن أبرم الزعماء ذلك العهد،‬

00:14:45.259 --> 00:14:47.553 align:center
‫لن يكون من السهل التعامل معه.‬

00:14:48.554 --> 00:14:51.098 align:center
‫ذلك الرجل مزعج للغاية.‬

00:14:53.058 --> 00:14:54.518 align:center
‫"هوتا".‬

00:15:07.781 --> 00:15:09.408 align:center
‫اتبعاني من فضلكما.‬

00:15:14.997 --> 00:15:18.959 align:center
‫يا له من ناد جميل.‬

00:15:19.919 --> 00:15:20.836 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:15:20.920 --> 00:15:22.171 align:center
‫أهلًا بكما.‬

00:15:22.963 --> 00:15:24.256 align:center
‫سأحمل عنك الحقيبة.‬

00:16:24.316 --> 00:16:26.151 align:center
‫شكرًا على قدومكما.‬

00:16:29.780 --> 00:16:32.700 align:center
‫أتمنى أن تصلا إلى منزلكما بسلام.‬
‫شكرًا لكما.‬

00:16:45.295 --> 00:16:46.588 align:center
‫هل غادر "تاكيغوتشي"؟‬

00:16:46.672 --> 00:16:47.798 align:center
‫ماذا؟‬

00:16:47.881 --> 00:16:49.758 align:center
‫أظن أنه ما زال هنا.‬

00:16:51.552 --> 00:16:52.845 align:center
‫سيدتي.‬

00:16:52.928 --> 00:16:55.639 align:center
‫يريد الزعيم رؤيتك في الكواليس.‬

00:16:56.140 --> 00:16:57.516 align:center
‫لماذا؟‬

00:16:57.599 --> 00:16:58.934 align:center
‫من يدري؟‬

00:16:59.435 --> 00:17:01.395 align:center
‫على أي حال، إنه يطلبك.‬

00:17:14.533 --> 00:17:21.540 align:center
‫"المكان الذي وصلت إليه‬

00:17:22.541 --> 00:17:28.047 align:center
‫كان في (نيو أورلينز)‬

00:17:29.465 --> 00:17:36.055 align:center
‫كان بيت هوى‬

00:17:36.722 --> 00:17:43.562 align:center
‫يُدعى (الشمس المشرقة)‬

00:18:00.621 --> 00:18:06.418 align:center
‫الرجل الذي أحببته يومًا..."‬

00:18:06.502 --> 00:18:07.795 align:center
‫ماذا؟‬

00:18:08.587 --> 00:18:14.134 align:center
‫"...لم يعد إليّ أبدًا‬

00:18:16.553 --> 00:18:18.680 align:center
‫وكان ذلك الوقت..."‬

00:18:18.764 --> 00:18:20.641 align:center
‫لا تفعل ذلك هنا.‬

00:18:20.724 --> 00:18:22.810 align:center
‫"...الذي هجرت فيه موطني..."‬

00:18:22.893 --> 00:18:25.104 align:center
‫أليس هذا المكان المثالي؟‬

00:18:25.604 --> 00:18:27.523 align:center
‫أنت تحت تأثير المخدرات، أليس كذلك؟‬

00:18:28.315 --> 00:18:30.150 align:center
‫ماذا في ذلك؟‬

00:18:30.651 --> 00:18:33.654 align:center
‫أرجوك، توقف.‬

00:18:33.737 --> 00:18:35.072 align:center
‫توقف!‬

00:18:35.155 --> 00:18:42.162 align:center
‫"...ركبت القطار‬

00:18:43.288 --> 00:18:49.086 align:center
‫ثم ركبت قطارًا آخر‬

00:18:50.003 --> 00:18:57.010 align:center
‫نفسي المعدمة‬

00:18:58.804 --> 00:19:05.811 align:center
‫ما زالت كما هي‬

00:19:09.273 --> 00:19:16.280 align:center
‫أرجوكم أرسلوا خبرًا‬

00:19:17.322 --> 00:19:22.911 align:center
‫إلى أختي الصغيرة‬

00:19:24.204 --> 00:19:31.211 align:center
‫بأنها إن غدت مثلي‬

00:19:32.963 --> 00:19:39.511 align:center
‫فتلك هي النهاية"‬

00:19:57.529 --> 00:19:59.948 align:center
‫حسنًا. هل استمتعت؟‬

00:20:00.032 --> 00:20:01.241 align:center
‫سيدي.‬

00:20:02.618 --> 00:20:04.369 align:center
‫حسنًا، لنغادر.‬

00:20:08.207 --> 00:20:10.042 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:21:24.366 --> 00:21:26.118 align:center
‫هل آذاك السيد "تاكيغوتشي"؟‬

00:21:35.252 --> 00:21:37.671 align:center
‫كم بقي من الدين؟‬

00:21:40.007 --> 00:21:41.425 align:center
‫لا أعلم.‬

00:21:42.426 --> 00:21:44.136 align:center
‫لا تعلمين؟‬

00:21:44.636 --> 00:21:47.389 align:center
‫أواصل السداد، لكنه يستمر في الازدياد.‬

00:21:48.223 --> 00:21:52.311 align:center
‫يدّعون ظهور ديون أخرى غير مسددة لـ"سودو".‬

00:21:52.394 --> 00:21:53.645 align:center
‫حقًا؟‬

00:21:53.729 --> 00:21:55.814 align:center
‫من الواضح أنه يكذب.‬

00:21:57.524 --> 00:21:59.735 align:center
‫يريد إبقائي تحت سيطرته إلى الأبد.‬

00:22:03.405 --> 00:22:06.825 align:center
‫كان عليّ أن أموت آنذاك.‬

00:22:18.712 --> 00:22:20.047 align:center
‫"كازوكو".‬

00:22:21.548 --> 00:22:24.634 align:center
‫لا يلاحقك الدائنون على الأقل.‬

00:22:25.927 --> 00:22:28.930 align:center
‫كما أنك تعيشين حياة كريمة.‬

00:22:59.086 --> 00:23:04.174 align:center
‫"قراءة الطالع"‬

00:23:10.806 --> 00:23:12.391 align:center
‫اسمع.‬

00:23:13.141 --> 00:23:16.937 align:center
‫هذه الأغنية مملة جدًا. إنها تُشعرني بالنعاس.‬

00:23:17.020 --> 00:23:20.232 align:center
‫ألا يمكنك عزف شيء أكثر حماسًا؟‬

00:23:21.024 --> 00:23:23.693 align:center
‫انظروا إلى ذلك الوجه الكئيب.‬

00:23:24.194 --> 00:23:26.279 align:center
‫انزل عن المسرح فحسب!‬

00:23:26.363 --> 00:23:28.365 align:center
‫أنا أكلّمك أيها المسن!‬

00:23:28.448 --> 00:23:29.658 align:center
‫اخرج!‬

00:23:29.741 --> 00:23:32.702 align:center
‫- انزل عن المسرح أيها المسن!‬
‫- سأنام من الملل.‬

00:23:32.786 --> 00:23:35.080 align:center
‫عليكم التوقف.‬

00:23:35.580 --> 00:23:37.332 align:center
‫أنتم تزعجون الضيوف الآخرين.‬

00:23:37.416 --> 00:23:40.544 align:center
‫آسف يا سيدتي. تمادوا قليلًا.‬

00:23:40.627 --> 00:23:42.421 align:center
‫نعتذر عن ذلك.‬

00:23:43.630 --> 00:23:46.466 align:center
‫على أي حال، الزموا الأدب في أثناء الشرب.‬

00:23:46.967 --> 00:23:49.970 align:center
‫أيها المسن.‬
‫هل أنت ذاهب لتستمتع في مكان ما؟‬

00:23:52.889 --> 00:23:54.558 align:center
‫أعتذر بشدة.‬

00:23:54.641 --> 00:23:57.436 align:center
‫أنا أحسدك! هل يمكنني المجيء أيضًا؟‬

00:23:57.519 --> 00:23:59.563 align:center
‫أصبح ناديك مبتذلًا جدًا، أليس كذلك؟‬

00:23:59.646 --> 00:24:01.314 align:center
‫أعتذر.‬

00:24:02.023 --> 00:24:04.067 align:center
‫أعتذر بشدة.‬

00:24:12.075 --> 00:24:13.577 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:24:15.454 --> 00:24:18.165 align:center
‫هل من المقبول أن أكون هنا بمفردي؟‬

00:24:18.832 --> 00:24:22.335 align:center
‫لدينا بعض الزبائن المزعجين الليلة.‬

00:24:22.419 --> 00:24:25.338 align:center
‫قد يفسدون الأجواء.‬

00:24:27.632 --> 00:24:29.134 align:center
‫لا أمانع.‬

00:24:30.469 --> 00:24:32.888 align:center
‫تفضل من هنا.‬

00:24:44.983 --> 00:24:49.738 align:center
‫آسفة على مقاطعة وجبتك.‬
‫كنت هنا منذ أيام، أليس كذلك؟‬

00:24:50.238 --> 00:24:51.281 align:center
‫أجل.‬

00:24:51.823 --> 00:24:55.827 align:center
‫أعتذر. كنا مشغولين جدًا،‬
‫فلم أستطع المجيء للترحيب بك.‬

00:24:55.911 --> 00:24:58.830 align:center
‫أنا "كازوكو هوسوكي"، المالكة.‬

00:25:02.042 --> 00:25:03.418 align:center
‫أنا "هوتا".‬

00:25:04.252 --> 00:25:06.338 align:center
‫كان عليّ العودة من أجل هذا الطبق.‬

00:25:07.047 --> 00:25:09.633 align:center
‫شكرًا لك. يسعدني أن الطعام نال إعجابك...‬

00:25:09.716 --> 00:25:11.092 align:center
‫توقف من فضلك.‬

00:25:11.176 --> 00:25:12.344 align:center
‫مهلًا.‬

00:25:12.427 --> 00:25:15.180 align:center
‫لمستك عن غير قصد.‬

00:25:15.263 --> 00:25:16.264 align:center
‫هذا كذب.‬

00:25:16.348 --> 00:25:19.392 align:center
‫إنها الحقيقة. هل أنت جادة أيتها القبيحة؟‬

00:25:19.476 --> 00:25:22.437 align:center
‫عذرًا، هلّا تخفضون أصواتكم قليلًا؟‬

00:25:22.521 --> 00:25:24.689 align:center
‫- ماذا قلت أيها الوغد؟‬
‫- نخفض ماذا؟‬

00:25:24.773 --> 00:25:25.857 align:center
‫ما مشكلتك؟‬

00:25:25.941 --> 00:25:27.108 align:center
‫ما الخطب؟‬

00:25:27.609 --> 00:25:29.277 align:center
‫لمس هذا الرجل مؤخرتي.‬

00:25:29.361 --> 00:25:30.904 align:center
‫في أحلامك أيتها القبيحة.‬

00:25:30.987 --> 00:25:32.739 align:center
‫يمكنك المغادرة.‬

00:25:35.242 --> 00:25:38.703 align:center
‫تجاوزتم حدودكم كثيرًا.‬

00:25:38.787 --> 00:25:40.455 align:center
‫نعتذر مجددًا.‬

00:25:40.539 --> 00:25:43.750 align:center
‫سمح لنا الزعيم بالتصرف بحرية هنا.‬

00:25:43.833 --> 00:25:46.127 align:center
‫- آسف.‬
‫- غادروا من فضلكم.‬

00:25:46.628 --> 00:25:49.714 align:center
‫من تظنون أنه يُطعم‬
‫عائلة "تاكيغوتشي" الإجرامية؟‬

00:25:50.215 --> 00:25:52.592 align:center
‫- إذا أفلس هذا النادي...‬
‫- سيدتي.‬

00:25:53.343 --> 00:25:55.887 align:center
‫لا يمكنني التغاضي عمّا قلته.‬

00:25:57.806 --> 00:26:01.226 align:center
‫لا نعيش من أرباح هذا النادي.‬

00:26:02.185 --> 00:26:05.522 align:center
‫أنت مجرد عشيقة. لست مهمة، لذا الزمي حدودك.‬

00:26:05.605 --> 00:26:08.692 align:center
‫هي من تضع قواعد النادي.‬

00:26:09.484 --> 00:26:11.236 align:center
‫إن لم يعجبكم ذلك، فاخرجوا من هنا.‬

00:26:12.487 --> 00:26:14.573 align:center
‫من تظن نفسك؟‬

00:26:15.782 --> 00:26:16.992 align:center
‫سيد "هوتا".‬

00:26:17.492 --> 00:26:19.077 align:center
‫لماذا أنت هنا؟‬

00:26:20.078 --> 00:26:22.122 align:center
‫جئت لتناول الطعام فحسب.‬

00:26:23.331 --> 00:26:24.833 align:center
‫فهمت.‬

00:26:25.333 --> 00:26:27.043 align:center
‫آسف على إزعاجك.‬

00:26:27.586 --> 00:26:29.421 align:center
‫- لنذهب.‬
‫- ماذا؟‬

00:26:29.504 --> 00:26:30.797 align:center
‫تحركوا.‬

00:26:31.381 --> 00:26:32.382 align:center
‫حاضر يا سيدي.‬

00:26:42.601 --> 00:26:44.185 align:center
‫سأرافقهم إلى الخارج.‬

00:26:49.566 --> 00:26:51.526 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:26:57.949 --> 00:26:59.826 align:center
‫تجاوزت حدودي.‬

00:27:00.327 --> 00:27:01.161 align:center
‫آسف.‬

00:27:03.121 --> 00:27:03.955 align:center
‫لا، أبدًا.‬

00:27:40.116 --> 00:27:43.119 align:center
‫- مرحبًا؟‬
‫- أين أنت؟‬

00:27:43.203 --> 00:27:44.454 align:center
‫اتصلت بك مرات عديدة!‬

00:27:44.537 --> 00:27:45.872 align:center
‫ماذا؟‬

00:27:45.955 --> 00:27:47.749 align:center
‫أين أنت الآن؟‬

00:27:54.798 --> 00:27:58.510 align:center
‫اليوم موعد "رينا" مع والدها. هل نسيت؟‬

00:27:58.593 --> 00:27:59.469 align:center
‫لا.‬

00:28:00.679 --> 00:28:03.139 align:center
‫لم أنس، لكن...‬

00:28:03.223 --> 00:28:05.684 align:center
‫لا بأس. ستأخذني جدتي.‬

00:28:05.767 --> 00:28:09.062 align:center
‫سأبيت الليلة عند أبي.‬

00:28:09.145 --> 00:28:12.315 align:center
‫أكرهك يا أمي.‬

00:28:12.399 --> 00:28:14.484 align:center
‫كيف تبقين خارج المنزل من دون إعلامي؟‬

00:28:14.567 --> 00:28:16.486 align:center
‫أين أنت الآن؟‬

00:28:17.737 --> 00:28:19.989 align:center
‫لست في منزل رجل، أليس كذلك؟‬

00:28:22.033 --> 00:28:23.410 align:center
‫هل أنت كذلك؟‬

00:28:24.411 --> 00:28:26.079 align:center
‫آسفة، سأتصل بك لاحقًا.‬

00:28:53.481 --> 00:28:55.483 align:center
‫تبدو عليك آثار الكحول.‬

00:28:55.984 --> 00:29:00.113 align:center
‫هذا طبيعي بعد كل ما شربته.‬

00:29:00.613 --> 00:29:04.659 align:center
‫فتحت زجاجتي "دوم بيرينيون"‬
‫بسعر 500 ألف ين لكل منهما.‬

00:29:05.326 --> 00:29:06.953 align:center
‫أنا آسفة.‬

00:29:07.912 --> 00:29:09.706 align:center
‫هل تتذكرين الليلة الماضية؟‬

00:29:10.206 --> 00:29:12.041 align:center
‫إلى حد ما.‬

00:29:12.125 --> 00:29:14.002 align:center
‫ما آخر شيء تتذكرينه؟‬

00:29:15.920 --> 00:29:19.674 align:center
‫قلت: "هذا هو المكان‬
‫الذي أثأر فيه من الرجال."‬

00:29:21.551 --> 00:29:25.346 align:center
‫مستحيل أن أقول ذلك.‬

00:29:25.430 --> 00:29:29.476 align:center
‫حتى في هذا العمر، ما زلت أحب الرجال.‬

00:29:30.518 --> 00:29:32.562 align:center
‫أردت إعداد الإفطار لك،‬

00:29:32.645 --> 00:29:34.898 align:center
‫لكنني لا أظن أن معدتك ستتقبله الآن.‬

00:29:34.981 --> 00:29:37.567 align:center
‫سأعدّ لك القهوة، فانتظري قليلًا.‬

00:29:38.985 --> 00:29:40.570 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:30:06.596 --> 00:30:08.431 align:center
‫هذه الصورة...‬

00:30:18.566 --> 00:30:20.109 align:center
‫"(إنكا)"‬

00:30:20.193 --> 00:30:21.444 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:30:28.535 --> 00:30:30.161 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:30:32.163 --> 00:30:33.957 align:center
‫أحضرت هؤلاء الرجال معي.‬

00:30:34.499 --> 00:30:35.708 align:center
‫هل هذا مقبول؟‬

00:30:37.043 --> 00:30:38.169 align:center
‫تفضلوا بالدخول.‬

00:31:18.418 --> 00:31:21.254 align:center
‫شكرًا على قدومكم اليوم.‬

00:31:22.255 --> 00:31:23.840 align:center
‫استمتعوا بوقتكم.‬

00:31:23.923 --> 00:31:25.842 align:center
‫شكرًا.‬

00:31:31.639 --> 00:31:34.559 align:center
‫هل أنت متأكدة يا "كازوكو"؟‬
‫هؤلاء من الياكوزا أيضًا‬

00:31:34.642 --> 00:31:37.562 align:center
‫ولا أظن أنهم أصدقاء لعائلة "تاكيغوتشي".‬

00:31:37.645 --> 00:31:38.980 align:center
‫جاؤوا لتناول الطعام فحسب.‬

00:31:39.063 --> 00:31:41.399 align:center
‫لكن إن علم السيد "تاكيغوتشي"...‬

00:31:48.865 --> 00:31:50.199 align:center
‫أتسمحين لي‬

00:31:50.783 --> 00:31:51.826 align:center
‫بهذه الرقصة؟‬

00:31:56.039 --> 00:31:59.042 align:center
‫هل تدرك أنني امرأة "تاكيغوتشي"؟‬

00:32:00.752 --> 00:32:01.586 align:center
‫هل هذا رفض؟‬

00:32:06.299 --> 00:32:07.425 align:center
‫لا.‬

00:32:45.755 --> 00:32:48.341 align:center
‫زعيم عصابة عائلة "إيدوغاوا"،‬

00:32:48.841 --> 00:32:50.218 align:center
‫السيد "ماسايا هوتا".‬

00:32:52.887 --> 00:32:57.225 align:center
‫ما رأيك أن نحتسي مشروبًا في مكان آخر؟‬

00:32:57.725 --> 00:32:59.519 align:center
‫ما غايتك؟‬

00:33:00.228 --> 00:33:02.271 align:center
‫هذا المكان هو قفصي.‬

00:33:02.981 --> 00:33:07.402 align:center
‫تكمن حريتي الوحيدة داخل هذا القفص.‬

00:33:08.319 --> 00:33:10.738 align:center
‫بسبب مالكي المخيف.‬

00:33:14.367 --> 00:33:18.246 align:center
‫ماذا لو أمكنك مغادرة قفصك؟‬

00:33:22.291 --> 00:33:24.210 align:center
‫ماذا لو أمكنك أن تصبحي حرة؟‬

00:33:25.336 --> 00:33:26.879 align:center
‫ماذا ستفعلين؟‬

00:33:42.103 --> 00:33:46.566 align:center
‫تابعا. لا تتوقفا بسببي.‬

00:33:49.569 --> 00:33:50.737 align:center
‫السيد "هوتا"، صحيح؟‬

00:33:51.821 --> 00:33:53.740 align:center
‫رغم صغر سنك،‬

00:33:53.823 --> 00:33:56.159 align:center
‫سمعت أنك مقامر وزعيم عائلتك.‬

00:33:56.242 --> 00:33:57.827 align:center
‫هذا مثير للإعجاب.‬

00:33:58.828 --> 00:34:00.204 align:center
‫سيد "تاكيغوتشي"،‬

00:34:00.705 --> 00:34:03.833 align:center
‫سمعت أنك صنعت اسمًا كبيرًا‬
‫لنفسك في الماضي أيضًا.‬

00:34:05.835 --> 00:34:09.088 align:center
‫يبدو أن نادينا نال إعجابك.‬

00:34:09.589 --> 00:34:11.966 align:center
‫شرائح اللحم لذيذة هنا.‬

00:34:12.467 --> 00:34:14.886 align:center
‫أردت أن يتذوقها رجالي.‬

00:34:17.055 --> 00:34:18.389 align:center
‫كما أنني...‬

00:34:19.432 --> 00:34:20.391 align:center
‫ماذا؟‬

00:34:24.645 --> 00:34:26.397 align:center
‫وقعت في حب المالكة.‬

00:34:39.535 --> 00:34:42.663 align:center
‫هل سمعت ذلك؟ أليس رائعًا يا "كازوكو"؟‬

00:34:46.042 --> 00:34:47.835 align:center
‫استمتع بوقتك هنا.‬

00:34:48.336 --> 00:34:50.463 align:center
‫الليلة على حسابي.‬

00:34:56.260 --> 00:34:57.720 align:center
‫سيد "تاكيغوتشي".‬

00:34:59.555 --> 00:35:01.808 align:center
‫سأنظم لعبة قمار الأسبوع المقبل.‬

00:35:02.475 --> 00:35:04.352 align:center
‫هل تود المشاركة؟‬

00:35:06.646 --> 00:35:07.939 align:center
‫بالتأكيد.‬

00:35:08.439 --> 00:35:10.441 align:center
‫سأنضم إليكم.‬

00:35:12.401 --> 00:35:14.153 align:center
‫أراك حينها.‬

00:35:36.884 --> 00:35:39.554 align:center
‫كيف تجرئين على النظر إلى رجال آخرين!‬

00:35:40.763 --> 00:35:43.015 align:center
‫أنت دميتي!‬

00:35:47.436 --> 00:35:49.147 align:center
‫ذلك الوغد...‬

00:35:50.022 --> 00:35:51.566 align:center
‫يسخر مني...‬

00:35:53.526 --> 00:35:55.278 align:center
‫ذلك الوغد!‬

00:36:06.539 --> 00:36:07.665 align:center
‫حسنًا، وُضع الرهان.‬

00:36:07.748 --> 00:36:10.209 align:center
‫ضعوا رهاناتكم من فضلكم.‬

00:36:10.293 --> 00:36:11.169 align:center
‫تفضلوا.‬

00:36:11.252 --> 00:36:13.087 align:center
‫- ضعوا رهاناتكم.‬
‫- ضعوا رهاناتكم.‬

00:36:13.171 --> 00:36:14.630 align:center
‫بكم ستراهنون؟‬

00:36:14.714 --> 00:36:18.176 align:center
‫ارفعوا أيديكم عندما تنتهون من فضلكم.‬

00:36:18.259 --> 00:36:19.927 align:center
‫- حسنًا؟‬
‫- ضعوا رهاناتكم.‬

00:36:20.011 --> 00:36:21.637 align:center
‫نحن جاهزون هنا.‬

00:36:22.763 --> 00:36:24.390 align:center
‫نحن جاهزون هنا أيضًا.‬

00:36:25.183 --> 00:36:26.517 align:center
‫ابدأ!‬

00:36:30.021 --> 00:36:30.855 align:center
‫ماكوري، ستة.‬

00:36:30.938 --> 00:36:32.315 align:center
‫أصحاب الستة، خذوا أرباحكم.‬

00:36:32.398 --> 00:36:35.109 align:center
‫- حسنًا.‬
‫- البقية، اسحبوا بطاقاتكم.‬

00:36:35.735 --> 00:36:37.695 align:center
‫اسحب بطاقة. حسنًا.‬

00:36:50.166 --> 00:36:51.834 align:center
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

00:37:36.837 --> 00:37:38.381 align:center
‫عودة إلى البداية.‬

00:38:02.488 --> 00:38:03.990 align:center
‫وُضع الرهان! ضعوا رهاناتكم من فضلكم.‬

00:38:04.073 --> 00:38:06.284 align:center
‫- تفضلوا.‬
‫- واصلوا الرهان.‬

00:38:06.367 --> 00:38:10.288 align:center
‫- بكم ستراهنون؟‬
‫- ضعوا رهاناتكم.‬

00:38:10.871 --> 00:38:12.581 align:center
‫عندما تنتهون، أبعدوا أيديكم.‬

00:38:12.665 --> 00:38:13.833 align:center
‫نحن جاهزون هنا.‬

00:38:13.916 --> 00:38:14.834 align:center
‫حسنًا.‬

00:38:16.043 --> 00:38:17.753 align:center
‫نحن جاهزون هنا أيضًا.‬

00:38:17.837 --> 00:38:18.754 align:center
‫لنبدأ!‬

00:38:24.468 --> 00:38:25.303 align:center
‫الجولة الأولى، خمسة.‬

00:38:25.386 --> 00:38:29.223 align:center
‫أصحاب الخمسة، خذوا أرباحكم.‬

00:38:29.307 --> 00:38:31.100 align:center
‫البقية، اسحبوا بطاقاتكم.‬

00:38:31.183 --> 00:38:32.935 align:center
‫أجل.‬

00:38:33.894 --> 00:38:37.064 align:center
‫أصحاب الخمسة، خذوا أرباحكم.‬

00:38:41.068 --> 00:38:42.153 align:center
‫حسنًا.‬

00:38:54.540 --> 00:38:56.208 align:center
‫عودة إلى البداية.‬

00:38:58.544 --> 00:39:00.212 align:center
‫وُضع الرهان. ضعوا رهاناتكم رجاءً.‬

00:39:00.296 --> 00:39:01.964 align:center
‫ضعوا رهاناتكم. واصلوا الرهان.‬

00:39:02.048 --> 00:39:06.177 align:center
‫- بكم ستراهنون؟‬
‫- ضعوا رهاناتكم.‬

00:39:06.260 --> 00:39:08.763 align:center
‫- تفضلوا.‬
‫- عندما تنتهون، أبعدوا أيديكم.‬

00:39:08.846 --> 00:39:10.222 align:center
‫ضعوا رهاناتكم.‬

00:39:14.685 --> 00:39:16.896 align:center
‫نحن جاهزون هنا أيضًا. ابدأ.‬

00:39:20.691 --> 00:39:22.151 align:center
‫البطاقة الثانية، اثنان.‬

00:39:22.234 --> 00:39:23.986 align:center
‫أصحاب الاثنين، خذوا أرباحكم.‬

00:39:24.070 --> 00:39:25.738 align:center
‫البقية، اسحبوا بطاقاتكم.‬

00:39:25.821 --> 00:39:27.740 align:center
‫حسنًا.‬

00:39:29.742 --> 00:39:31.285 align:center
‫أصحاب الاثنين، خذوا أرباحكم.‬

00:39:37.333 --> 00:39:38.250 align:center
‫البطاقة المتوسطة، أربعة.‬

00:39:38.334 --> 00:39:39.668 align:center
‫أصحاب الأربعة، خذوا أرباحكم.‬

00:39:39.752 --> 00:39:41.504 align:center
‫أجل، خذوا أرباحكم.‬

00:39:45.299 --> 00:39:46.217 align:center
‫البطاقة الثانية، خمسة.‬

00:39:46.300 --> 00:39:49.553 align:center
‫أصحاب الخمسة، خذوا أرباحكم.‬

00:39:52.264 --> 00:39:53.099 align:center
‫البطاقة الأولى، ثلاثة.‬

00:39:53.182 --> 00:39:55.393 align:center
‫أصحاب الثلاثة، خذوا أرباحكم.‬

00:39:55.476 --> 00:39:58.562 align:center
‫البقية، اسحبوا بطاقاتكم. حسنًا.‬

00:39:59.188 --> 00:40:00.689 align:center
‫أصحاب الثلاثة، اجمعوا أرباحكم.‬

00:40:19.625 --> 00:40:20.835 align:center
‫- أيها الزعيم.‬
‫- تأخرت!‬

00:40:20.918 --> 00:40:22.461 align:center
‫أنا آسف.‬

00:40:26.507 --> 00:40:28.008 align:center
‫تفضل.‬

00:40:37.393 --> 00:40:38.936 align:center
‫عودة إلى البداية.‬

00:40:59.415 --> 00:41:02.376 align:center
‫- الآن، ضعوا رهاناتكم.‬
‫- تفضلوا، ضعوها الآن.‬

00:41:02.460 --> 00:41:04.211 align:center
‫عندما تنتهون، أبعدوا أيديكم.‬

00:41:04.295 --> 00:41:05.546 align:center
‫نحن جاهزون هنا.‬

00:41:06.046 --> 00:41:07.590 align:center
‫بكم ستراهنون؟‬

00:41:08.674 --> 00:41:11.260 align:center
‫لنر. ضعوا رهاناتكم من فضلكم.‬

00:41:14.221 --> 00:41:15.431 align:center
‫البطاقة المتوسطة، خمسة.‬

00:41:15.514 --> 00:41:17.308 align:center
‫أصحاب الخمسة، اجمعوا أرباحكم.‬

00:41:17.391 --> 00:41:19.226 align:center
‫البقية، اسحبوا بطاقاتكم.‬

00:41:19.310 --> 00:41:20.436 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:41:27.526 --> 00:41:29.069 align:center
‫عودة إلى البداية.‬

00:41:51.717 --> 00:41:52.551 align:center
‫وُضع الرهان.‬

00:42:16.075 --> 00:42:16.909 align:center
‫نحن جاهزون.‬

00:42:20.120 --> 00:42:21.163 align:center
‫ابدأ.‬

00:42:29.838 --> 00:42:30.923 align:center
‫البطاقة الأولى، ستة.‬

00:42:44.144 --> 00:42:45.229 align:center
‫أستأذنكم...‬

00:42:45.312 --> 00:42:47.398 align:center
‫مهلًا، لم أنته بعد.‬

00:42:48.148 --> 00:42:49.233 align:center
‫أيها الزعيم، يجب ألّا...‬

00:42:49.316 --> 00:42:50.901 align:center
‫اصمت!‬

00:42:55.990 --> 00:42:57.283 align:center
‫انتظر هنا.‬

00:43:28.731 --> 00:43:30.399 align:center
‫لم تأخرت هكذا؟‬

00:43:39.491 --> 00:43:41.118 align:center
‫أهذا كل ما تملكينه؟‬

00:43:41.201 --> 00:43:45.956 align:center
‫هذا كل المال الذي تمكنت من العثور عليه‬
‫في هذا الوقت المتأخر.‬

00:44:02.014 --> 00:44:03.766 align:center
‫عودة إلى البداية.‬

00:44:28.707 --> 00:44:30.084 align:center
‫وُضع الرهان.‬

00:44:55.150 --> 00:44:56.735 align:center
‫بهذا المبلغ الزهيد،‬

00:44:57.528 --> 00:45:00.614 align:center
‫لن تستعيد خسائرك،‬
‫حتى في رهان شديد المخاطر وعالي العائد.‬

00:45:16.088 --> 00:45:17.589 align:center
‫يمكنك استعارة هذا.‬

00:45:37.526 --> 00:45:38.360 align:center
‫ابدأ.‬

00:45:45.075 --> 00:45:46.744 align:center
‫البطاقة الثانية، واحد.‬

00:46:43.801 --> 00:46:45.636 align:center
‫سند ملكية النادي.‬

00:46:46.136 --> 00:46:49.640 align:center
‫سلّمه "تاكيغوتشي" كضمان لدينه.‬

00:46:51.016 --> 00:46:52.559 align:center
‫أصبح لك الآن.‬

00:46:58.857 --> 00:47:00.484 align:center
‫لماذا تعطيني إياه؟‬

00:47:00.984 --> 00:47:05.656 align:center
‫جاء إلى وكر القمار الخاص بي‬
‫وقد أعمته الغيرة.‬

00:47:05.739 --> 00:47:08.033 align:center
‫انتهى الأمر قبل أن يبدأ حتى.‬

00:47:09.409 --> 00:47:10.744 align:center
‫أنا...‬

00:47:12.246 --> 00:47:14.748 align:center
‫استخدمتك للإيقاع به.‬

00:47:15.415 --> 00:47:17.292 align:center
‫هذه مكافأتك.‬

00:47:18.293 --> 00:47:20.379 align:center
‫أكنت تستخدمني؟‬

00:47:23.382 --> 00:47:24.675 align:center
‫أجل.‬

00:47:27.636 --> 00:47:29.680 align:center
‫مرّ أسبوع‬

00:47:29.763 --> 00:47:32.224 align:center
‫ولم يتواصل معي "تاكيغوتشي".‬

00:47:32.975 --> 00:47:34.810 align:center
‫هل تعرف السبب؟‬

00:47:35.310 --> 00:47:39.231 align:center
‫طُرد "تاكيغوتشي" من عصابة "كوسي كاي".‬

00:47:39.314 --> 00:47:42.276 align:center
‫اكتشفوا أنه كان يجني المال‬
‫من تجارة المخدرات.‬

00:47:43.068 --> 00:47:47.114 align:center
‫لا يمكنه البقاء في "طوكيو" بعد الآن.‬
‫انتهى أمره.‬

00:47:51.869 --> 00:47:55.747 align:center
‫تحررت من قفصك.‬

00:47:55.831 --> 00:47:56.748 align:center
‫أنت حرة الآن.‬

00:48:00.752 --> 00:48:01.795 align:center
‫هل فعلت هذا من أجلي؟‬

00:48:01.879 --> 00:48:03.922 align:center
‫لم يكن من أجلك.‬

00:48:05.340 --> 00:48:06.925 align:center
‫كانت مسألة خاصة‬

00:48:07.843 --> 00:48:09.052 align:center
‫بين عائلات الياكوزا.‬

00:48:13.307 --> 00:48:14.850 align:center
‫لن...‬

00:48:16.226 --> 00:48:17.102 align:center
‫تريني ثانيةً.‬

00:48:18.312 --> 00:48:19.688 align:center
‫انتظر.‬

00:48:20.188 --> 00:48:22.190 align:center
‫قلت انتظر!‬

00:48:33.327 --> 00:48:37.539 align:center
‫بعد أن خدعني الرجال مرارًا وتكرارًا،‬

00:48:38.040 --> 00:48:42.210 align:center
‫وجدت الحب الحقيقي أخيرًا.‬

00:48:47.382 --> 00:48:50.761 align:center
‫عندما تقعين في الحب بجنون،‬
‫فدائمًا ما ينبع من الشعور بالوحدة.‬

00:48:51.720 --> 00:48:54.181 align:center
‫في "مانيوشو"،‬
‫أقدم مجموعة شعرية في "اليابان"،‬

00:48:54.264 --> 00:48:57.392 align:center
‫تُكتب كلمة "حب"‬
‫باستخدام كلمتي "وحدة" و"حزن".‬

00:48:57.476 --> 00:48:58.727 align:center
‫هل كنت تعلمين ذلك؟‬

00:48:58.810 --> 00:48:59.811 align:center
‫لا.‬

00:48:59.895 --> 00:49:03.774 align:center
‫ألم تعلمي بذلك وتدّعين أنك أديبة؟‬

00:49:04.942 --> 00:49:06.652 align:center
‫أعطيني ورقة وقلمًا.‬

00:49:18.956 --> 00:49:24.086 align:center
‫كان الناس في الماضي‬
‫يفهمون جوهر الأمور، أليس كذلك؟‬

00:49:27.297 --> 00:49:29.424 align:center
‫"وحيد" و"حزين"...‬

00:49:30.509 --> 00:49:31.802 align:center
‫يشكّلان كلمة "حب".‬

00:49:32.636 --> 00:49:34.888 align:center
‫هل جرّبت هذا الشعور قط؟‬

00:49:37.683 --> 00:49:41.353 align:center
‫إن لم تعرفي الحب الحقيقي،‬
‫فلن تستطيعي كتابة كتاب جيد.‬

00:49:47.025 --> 00:49:48.860 align:center
‫ماذا حدث بعد ذلك مع السيد "هوتا"؟‬

00:50:02.165 --> 00:50:05.043 align:center
‫"الوحيدون فقط"‬

00:50:45.459 --> 00:50:49.046 align:center
‫استمتعوا بوقتكم. المعذرة.‬

00:51:25.624 --> 00:51:28.335 align:center
‫"عصابة عائلة (إيدوغاوا)"‬

00:51:50.690 --> 00:51:54.111 align:center
‫"الوحيدون فقط"‬

00:52:51.835 --> 00:52:53.420 align:center
‫دعوني أدخل!‬

00:52:54.045 --> 00:52:55.547 align:center
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

00:52:57.883 --> 00:52:58.717 align:center
‫أيها الزعيم.‬

00:52:58.800 --> 00:53:01.636 align:center
‫أرجوك، اتركني!‬

00:53:07.893 --> 00:53:08.727 align:center
‫اتركانا.‬

00:53:27.662 --> 00:53:29.331 align:center
‫لماذا أنت هنا؟‬

00:53:30.248 --> 00:53:31.791 align:center
‫أنت قاس جدًا.‬

00:53:32.459 --> 00:53:34.961 align:center
‫تجعلني أشعر هكذا ثم ترحل!‬

00:53:37.714 --> 00:53:40.550 align:center
‫أنا من الياكوزا، مثل "تاكيغوتشي" تمامًا.‬

00:53:41.635 --> 00:53:43.929 align:center
‫لن يجلب لك وجودك معي سوى المتاعب.‬

00:53:45.847 --> 00:53:48.475 align:center
‫كفاك مكابرةً!‬

00:53:49.142 --> 00:53:51.311 align:center
‫أريدك.‬

00:53:52.187 --> 00:53:54.272 align:center
‫وأنت تريدني أيضًا، أليس كذلك؟‬

00:53:56.191 --> 00:53:57.776 align:center
‫عانقني.‬

00:53:58.777 --> 00:54:00.320 align:center
‫قلت عانقني!‬

00:55:22.944 --> 00:55:24.946 align:center
‫"ماسايا هوتا".‬

00:55:25.822 --> 00:55:27.741 align:center
‫توأم روحي.‬

00:58:13.364 --> 00:58:16.284 align:center
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

