WEBVTT

00:05.964 --> 00:08.717
Простите. Дайте пройти.

00:08.800 --> 00:13.680
Простите, пожалуйста. Разрешите пройти.

00:24.024 --> 00:25.567
Очередь начинается здесь.

00:25.650 --> 00:28.319
КАДЗУКО ХОСОКИ.
АСТРОЛОГИЯ ШЕСТИ ЗВЕЗД. ЛЕКЦИЯ

00:31.322 --> 00:33.491
Да, господин Сато, спасибо.

00:33.575 --> 00:34.784
Билет — 10 000 иен.

00:34.868 --> 00:37.454
В продаже новая книга госпожи Хосоки!

00:37.537 --> 00:39.456
Покупайте и наслаждайтесь!

00:39.539 --> 00:41.708
Касса здесь!

00:41.791 --> 00:45.587
Последняя книга
от госпожи Хосоки, телезвезды.

00:45.670 --> 00:47.714
Книга по Астрологии шести звезд...

00:47.797 --> 00:50.008
- Желаете частную консультацию?
- Да.

00:50.091 --> 00:52.469
- Это еще 100 000 иен.
- Конечно.

00:53.803 --> 00:54.929
Вот, прошу.

00:55.680 --> 00:57.432
Жду ваших указаний.

00:58.183 --> 01:02.353
<i>Кадзуко Хосоки — самая известная
предсказательница в Японии.</i>

01:03.730 --> 01:06.149
<i>Она хорошо зарабатывает на телевидении,</i>

01:06.232 --> 01:10.779
<i>но основной источник
ее баснословных доходов — гадание.</i>

01:11.571 --> 01:17.744
С Астрологией шести звезд
я дала немало точных предсказаний.

01:18.495 --> 01:20.288
Вам это известно, верно?

01:23.041 --> 01:24.793
Вы желаете знать будущее,

01:25.293 --> 01:28.213
изменить настоящее, обрести счастье.

01:28.838 --> 01:34.219
Потому и пытаетесь изучить
методы Астрологии шести звезд.

01:35.011 --> 01:36.054
Это так?

01:38.807 --> 01:42.018
Каждый, кто на это кивнул, — невежда!

01:43.520 --> 01:45.146
Важно лишь одно —

01:45.230 --> 01:47.690
умение правильно распорядиться жизнью.

01:52.112 --> 01:56.116
Я вижу здесь много людей
примерно моего возраста.

01:58.368 --> 01:59.619
Когда вы были детьми,

02:00.537 --> 02:04.666
вы тоже жили впроголодь, всё верно?

02:06.459 --> 02:09.045
И отчаянно желали
прожить еще хотя бы день.

02:09.129 --> 02:12.006
Вам некогда было даже подумать о будущем.

02:12.590 --> 02:13.424
Я права?

02:15.301 --> 02:16.970
И я так жила.

02:18.680 --> 02:22.433
И даже во взрослом возрасте
я пережила множество неудач.

02:23.059 --> 02:25.145
Мне выпали невыразимые страдания.

02:26.521 --> 02:28.857
Я не раз пыталась покончить с собой.

02:30.233 --> 02:34.946
Мне было не до размышлений о том,
как мне следует жить.

02:36.614 --> 02:41.202
Но обретя Астрологию шести звезд,

02:41.286 --> 02:44.539
я без устали училась
и изменила свою жизнь.

02:46.124 --> 02:48.835
И вы можете изменить свою.

02:49.544 --> 02:54.007
<i>Просто невероятно,
сколько людей зачарованно ее слушают.</i>

02:54.674 --> 02:58.720
<i>Она будто основала новую секту.</i>

03:01.181 --> 03:04.225
Ваш сын — затворник, хоть ему за 40.

03:05.018 --> 03:06.936
Он жесток по отношению к вам.

03:07.854 --> 03:09.105
Да.

03:09.189 --> 03:14.277
Всё это оттого,
что вы не ценили свою семью.

03:14.777 --> 03:16.696
Не уважали своих родных.

03:16.779 --> 03:19.365
- Я не нарочно.
- А это без разницы!

03:20.408 --> 03:24.120
В этом мире нет ничего важнее семьи.

03:24.704 --> 03:27.498
Вы проводите ритуалы почитания предков?

03:28.374 --> 03:29.209
Нет.

03:30.460 --> 03:35.340
Пренебрегаете своими предками,
а потом сетуете на свою жизнь?

03:35.423 --> 03:37.050
Вы законченная эгоистка!

03:38.259 --> 03:39.344
Прошу прощения.

03:44.390 --> 03:48.394
У вас руки человека, привыкшего к труду.

03:48.478 --> 03:49.354
Что?

03:49.854 --> 03:51.981
Совсем как у моей матери.

03:56.027 --> 03:57.070
Всё будет хорошо.

03:57.862 --> 04:00.323
Ваш тяжкий труд принесет плоды.

04:01.491 --> 04:04.535
Исполните надлежащие ритуалы
в честь предков.

04:05.787 --> 04:08.248
Украсьте как полагается их могилы.

04:08.748 --> 04:12.210
Вот с чего вам следует начать. Это ясно?

04:14.671 --> 04:15.838
Я понимаю.

04:17.298 --> 04:18.508
Госпожа Хосоки,

04:19.467 --> 04:21.094
спасибо вам.

04:23.263 --> 04:25.598
ЛУННЫЙ СВЕТ, 11,2 МИЛЛИОНА
ВЕНЕРА, 9,8 МИЛЛИОНОВ

04:25.682 --> 04:30.812
<i>Поговаривают, что Хосоки получает откаты
от производителей надгробий,</i>

04:31.854 --> 04:35.149
<i>что она мошенница,
паразитирует на псевдодуховных аферах.</i>

04:39.153 --> 04:43.741
<i>Но крупные СМИ
упорно игнорируют эти слухи.</i>

04:46.286 --> 04:49.747
<i>Ведь Кадзуко Хосоки приносит им прибыль.</i>

04:49.831 --> 04:53.751
ПРЯМИКОМ В АД

04:55.044 --> 04:57.463
ЭПИЗОД 5

05:08.891 --> 05:11.853
Тебе интересно,
как я так легко зарабатываю деньги.

05:12.895 --> 05:14.814
Это называют псевдодуховностью

05:15.398 --> 05:16.733
и даже мошенничеством.

05:17.233 --> 05:19.485
А ты весьма откровенна.

05:20.320 --> 05:22.322
Спроси тех, кто сегодня пришел.

05:22.822 --> 05:25.950
Они с радостью платят,
чтобы меня послушать.

05:32.498 --> 05:34.917
Как тебе моя речь, Минори?

05:36.252 --> 05:39.172
Если честно, меня не интересует гадание.

05:40.256 --> 05:43.801
Но в ваших словах чувствуется сила.

05:44.302 --> 05:46.012
Они очень убедительные.

05:46.929 --> 05:50.475
Это потому, что я прошла через ад.

05:59.067 --> 06:02.487
Как вам удается
зарабатывать такие деньги, госпожа Хосоки?

06:02.987 --> 06:04.322
А сама-то как думаешь?

06:05.990 --> 06:08.743
Вы с раннего детства жили очень стесненно

06:08.826 --> 06:11.371
и узнали цену деньгам.

06:11.954 --> 06:13.790
А в чём ценность денег?

06:18.336 --> 06:20.421
- Достань свой кошелек.
- Что?

06:20.505 --> 06:21.798
Свой кошелек.

06:35.728 --> 06:37.063
С деньгами туго.

07:30.116 --> 07:31.659
Не надо, пожалуйста.

07:32.368 --> 07:35.538
На эти 20 000 иен
я куплю еды на две недели.

07:38.833 --> 07:40.543
Принесите мне две купюры.

07:45.965 --> 07:47.091
Вот, прошу.

07:48.843 --> 07:51.179
Не видела у тебя такого выражения лица.

07:52.138 --> 07:56.392
И этот вид обошелся мне в 20 000 иен.

08:02.064 --> 08:04.066
Цена денег

08:05.026 --> 08:06.694
зависит от твоих желаний.

08:08.196 --> 08:12.158
Людям хочется набить живот,
накупить красивой одежды,

08:12.241 --> 08:13.701
преуспеть.

08:13.784 --> 08:16.329
Или подняться со дна, вырваться из нищеты.

08:17.705 --> 08:20.374
У людей самые разные желания.

08:21.501 --> 08:25.796
И мои предсказания
указывают путь к этим желаниям.

08:26.297 --> 08:28.174
А ко мне текут деньги.

08:32.094 --> 08:33.721
Чего хочешь ты?

08:35.181 --> 08:36.140
Я?

08:44.941 --> 08:46.275
Идем сегодня со мной.

08:49.612 --> 08:51.989
Приветствуем нашу прекрасную принцессу!

08:52.073 --> 08:54.200
- Да!
- Элитное шампанское!

08:54.283 --> 08:55.826
- «Дом Периньон»!
- Да!

08:55.910 --> 08:57.787
Вы готовы?

08:57.870 --> 09:00.331
Так давайте попросим нашу принцессу

09:00.414 --> 09:02.166
сказать пару слов!

09:02.250 --> 09:03.793
- Три, два!
- Три, два, один!

09:03.876 --> 09:05.253
Я вас обожаю!

09:05.336 --> 09:06.379
Погнали!

09:06.462 --> 09:09.131
После этих прекрасных слов

09:09.215 --> 09:10.550
пьем до дна!

09:10.633 --> 09:12.718
Пусть шампанское течет рекой!

09:12.802 --> 09:13.719
Раз, два!

09:13.803 --> 09:14.679
Бахнем!

09:14.762 --> 09:15.972
- Эта пара!
- Лучшая!

09:16.055 --> 09:18.099
Милая принцесса! И звездный принц!

09:18.182 --> 09:22.728
Лучшее шампанское! Пьем до дна! Погнали!

09:22.812 --> 09:24.313
- «Дом Периньон»!
- Ура!

09:24.397 --> 09:26.774
Мы будем пить до утра!

09:26.857 --> 09:29.068
Поехали!

09:33.656 --> 09:34.532
Минори.

09:36.075 --> 09:37.034
Открой ротик.

09:39.745 --> 09:40.955
Эй, парни!

09:41.038 --> 09:43.499
Выпьем с этой прелестной девушкой!

09:43.583 --> 09:46.627
Ура!

09:46.711 --> 09:47.545
За тебя!

09:47.628 --> 09:50.256
Сегодня мы не будем сдерживаться.

09:50.339 --> 09:51.674
Давайте отрываться!

09:53.884 --> 09:56.971
- Пей до дна!
- Пей до дна!

10:10.776 --> 10:12.612
В честь премиального клиента!

10:12.695 --> 10:13.529
Погнали!

10:13.613 --> 10:14.697
Раз, два!

10:14.780 --> 10:17.074
- Давай!
- Давай!

10:17.158 --> 10:19.493
Красота! Спасибо за шампанское!

10:19.577 --> 10:24.165
Итак, друзья, поднимем бокалы!

10:29.086 --> 10:30.796
Как ты себя чувствуешь?

10:30.880 --> 10:32.381
На вершине мира!

10:35.676 --> 10:37.970
Спорим, у тебя давно не было секса?

10:38.554 --> 10:39.388
Что?

10:40.848 --> 10:42.767
Здесь можно купить мальчика.

10:48.439 --> 10:52.068
Если есть деньги,
можно покупать мужчин как игрушки.

11:02.828 --> 11:07.208
Здесь я мщу мужчинам.

11:21.931 --> 11:27.186
<i>Я с великой радостью наблюдаю за открытием</i>

11:27.812 --> 11:30.106
<i>Всемирной выставки в Японии.</i>

11:30.189 --> 11:33.859
<i>Закончилась эпоха быстрого
экономического роста Японии,</i>

11:34.360 --> 11:36.821
<i>обнажив все его перекосы.</i>

11:38.406 --> 11:42.326
<i>За процветанием всегда следует застой.</i>

11:42.827 --> 11:45.454
<i>А застой, как известно, дурно пахнет.</i>

11:46.956 --> 11:51.460
<i>И я увязла в нём по уши.</i>

11:56.507 --> 11:58.092
Начинаем церемонию.

11:58.968 --> 12:01.762
Заместитель главы клана
«Дайнихон Кёсэй-кай»

12:02.972 --> 12:05.433
Господин Гэничи Кавасима.

12:06.559 --> 12:08.227
Заместитель «Нисин-кай»,

12:09.103 --> 12:11.689
господин Иттэцу Эндо.

12:13.107 --> 12:17.069
Мы начинаем ритуал равноправного братства.

12:17.778 --> 12:19.655
Я объясню, как это будет.

12:20.489 --> 12:25.536
Если ваше решение принять клятву
равноправного братства твердо,

12:26.036 --> 12:29.749
выпейте до дна чашу сакэ

12:30.374 --> 12:32.209
и спрячьте ее под кимоно.

12:50.019 --> 12:53.814
Ритуал исполнен.

12:54.857 --> 12:56.484
Дайте ваши руки.

13:09.121 --> 13:10.372
<i>Кстати говоря,</i>

13:10.456 --> 13:14.460
мой внук умолял меня свозить его на Экспо.

13:14.543 --> 13:17.546
Там было полно народу.
Везде сплошные очереди.

13:17.630 --> 13:20.174
Надо было выстрелить из пистолета.

13:20.257 --> 13:21.967
Тогда все бы разбежались.

13:22.051 --> 13:25.137
Я об этом подумал, но не при внуке же!

13:26.388 --> 13:30.434
Даже грозный Такигути размяк перед внуком.

13:43.781 --> 13:47.368
Этот ублюдок Такигути совсем зазнался.

13:48.160 --> 13:49.286
Бизнес процветает?

13:49.995 --> 13:51.705
У него стабильный доход.

13:52.832 --> 13:54.291
Тот клуб в Акасаке?

13:54.375 --> 13:55.584
Да.

13:55.668 --> 14:00.339
С помощью мошенника
он обманул женщину и завладел ее клубом.

14:01.257 --> 14:02.800
Ту знаменитость из Гиндзы?

14:03.926 --> 14:07.638
Вынудил ее стать его любовницей
и заставил вести дела в клубе.

14:07.721 --> 14:10.474
Выжимает ее ради секса и денег.

14:11.433 --> 14:12.685
Выродок.

14:14.562 --> 14:19.358
Судя по всему, семья Такигути
приторговывает кристаллами.

14:19.859 --> 14:21.569
А «Кёсэй-кай» не запрещает?

14:21.652 --> 14:23.696
Он торгует за спиной у главаря.

14:24.738 --> 14:28.367
Я даже слышал,
что Такигути и сам употребляет.

14:29.159 --> 14:31.370
Как это типично для подонка.

14:33.747 --> 14:39.169
Вообще-то, он и на нашей территории шалит.

14:40.462 --> 14:41.505
И теперь,

14:42.423 --> 14:44.633
когда главные заключили соглашение,

14:45.259 --> 14:47.011
его будет непросто унять.

14:48.596 --> 14:50.764
Он как бельмо на глазу.

14:53.058 --> 14:54.101
Эй, Хотта.

15:02.568 --> 15:06.155
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

15:07.781 --> 15:08.908
Прошу за мной.

15:14.997 --> 15:18.918
Ух ты, какой потрясающий клуб.

15:19.919 --> 15:20.836
Спасибо.

15:20.920 --> 15:22.087
Добро пожаловать.

15:22.963 --> 15:24.465
Позвольте вашу сумку.

16:24.316 --> 16:25.734
Спасибо, что пришли.

16:29.780 --> 16:32.282
Аккуратнее на дороге. Спасибо.

16:45.295 --> 16:46.588
Такигути ушел?

16:46.672 --> 16:49.299
Что? По-моему, еще тут.

16:51.552 --> 16:52.845
Хозяйка.

16:52.928 --> 16:55.472
Босс ждет тебя за кулисами.

16:56.140 --> 16:57.099
Зачем?

16:57.599 --> 16:58.767
Кто знает?

16:59.435 --> 17:00.894
В общем, он тебя зовет.

17:14.450 --> 17:21.040
<i>Закинула меня судьба</i>

17:22.541 --> 17:28.047
<i>В Новый Орлеан</i>

17:29.465 --> 17:36.055
<i>В бордель «Восход» попала я</i>

17:36.722 --> 17:43.562
<i>Где похоть и обман</i>

18:00.621 --> 18:06.418
<i>Возлюбленный, что был со мной</i>

18:06.502 --> 18:07.795
Я слушаю.

18:08.587 --> 18:14.134
<i>Пропал — и след простыл</i>

18:16.553 --> 18:18.680
<i>Закрыты двери мне домой</i>

18:18.764 --> 18:20.641
Нет, только не здесь.

18:20.724 --> 18:22.810
<i>Но впереди весь мир</i>

18:22.893 --> 18:25.062
Это же идеальное место?

18:25.604 --> 18:26.939
Ты под кайфом, да?

18:28.315 --> 18:30.025
А если даже так?

18:30.651 --> 18:33.237
Ну хватит, перестань.

18:33.737 --> 18:35.072
Прекрати!

18:35.155 --> 18:42.121
<i>Ушла я из последних сил</i>

18:43.288 --> 18:49.086
<i>Надежды не тая</i>

18:50.003 --> 18:56.969
<i>Всё дальше поезд увозил</i>

18:58.804 --> 19:05.769
<i>От дома и себя</i>

19:09.273 --> 19:16.238
<i>Сестричке младшей напишу</i>

19:17.322 --> 19:22.911
<i>Я из чужой дали</i>

19:24.204 --> 19:31.170
<i>Не повторяй мою судьбу</i>

19:32.963 --> 19:39.261
<i>Себя не погуби</i>

19:57.529 --> 19:59.948
Ну вот. Тебе понравилось?

20:00.032 --> 20:01.158
Ну да.

20:02.618 --> 20:04.119
Ладно, уходим.

20:08.207 --> 20:09.625
Спасибо.

21:24.408 --> 21:26.118
Такигути тебя обидел?

21:35.252 --> 21:37.254
Сколько еще ты ему должна?

21:40.007 --> 21:41.049
Я не знаю.

21:42.467 --> 21:44.094
Не знаешь?

21:44.636 --> 21:46.930
Я плачу, а долги всё растут.

21:48.223 --> 21:51.685
Кажется, всплыл еще один
неоплаченный вексель Судо.

21:52.394 --> 21:53.228
Правда?

21:53.729 --> 21:55.314
Разумеется, это ложь.

21:57.524 --> 21:59.735
Он хочет навсегда меня привязать.

22:03.405 --> 22:06.241
Надо было еще тогда себя убить.

22:18.712 --> 22:19.629
Кадзуко.

22:21.590 --> 22:24.176
Ну хотя бы коллекторы от тебя отстали.

22:25.927 --> 22:28.555
И у тебя вполне приличная жизнь.

22:59.086 --> 23:04.174
ГАДАНИЕ

23:10.806 --> 23:12.140
Эй.

23:13.141 --> 23:16.937
Песня такая скучная. Я под нее засыпаю.

23:17.020 --> 23:19.856
А нельзя сыграть что-то повеселее?

23:21.024 --> 23:23.443
Ты только глянь на его кислый вид.

23:24.194 --> 23:25.862
Эй, свали уже со сцены!

23:26.363 --> 23:28.365
Старик, я тебе говорю!

23:28.448 --> 23:29.658
Пошел вон!

23:29.741 --> 23:32.702
- Эй, папаша, сдрисни со сцены!
- В сон клонит.

23:32.786 --> 23:34.913
Эй, прекратите сейчас же.

23:35.580 --> 23:37.332
Вы мешаете другим гостям.

23:37.416 --> 23:40.127
Простите, госпожа. Они увлеклись.

23:40.627 --> 23:42.087
Просим нас извинить.

23:43.630 --> 23:46.133
Если выпили, ведите себя прилично.

23:46.967 --> 23:49.970
Эй дедуля. Решил уединиться с красоткой?

23:52.889 --> 23:54.558
Примите мои извинения.

23:54.641 --> 23:57.436
Мне завидно. Возьмите меня с собой.

23:57.519 --> 23:59.563
Твой клуб превратился в притон.

23:59.646 --> 24:00.897
Прошу прощения.

24:02.023 --> 24:03.525
Примите мои извинения.

24:12.075 --> 24:13.201
Добро пожаловать.

24:15.454 --> 24:17.831
Ничего, что я сегодня один?

24:18.832 --> 24:21.918
У нас тут проблемные клиенты.

24:22.419 --> 24:24.880
Они могут испортить вам настроение.

24:27.632 --> 24:28.633
Ничего.

24:30.469 --> 24:32.471
Тогда, пожалуйста, сюда.

24:44.983 --> 24:49.488
Простите, что прерываю ваш ужин.
Мне кажется, вы уже были у нас недавно.

24:50.238 --> 24:51.114
Да.

24:51.823 --> 24:55.410
Прошу прощения. Я была занята,
не подошла поздороваться.

24:55.911 --> 24:58.371
Я Кадзуко Хосоки, владелица.

25:02.042 --> 25:03.043
Я Хотта.

25:04.252 --> 25:05.962
Вернулся ради этого блюда.

25:07.047 --> 25:09.633
Спасибо. Я рада,
что вы оценили нашу кухню.

25:09.716 --> 25:11.092
Прекратите!

25:11.176 --> 25:12.344
Эй.

25:12.427 --> 25:15.180
Я тебя просто случайно задел.

25:15.263 --> 25:16.264
Это ложь.

25:16.348 --> 25:19.392
Да нет, правда.
Ты меня обвиняешь, уродина?

25:19.476 --> 25:22.437
Простите, не могли бы вы
вести себя потише?

25:22.521 --> 25:24.689
- Тебе чего, придурок?
- Потише?

25:24.773 --> 25:25.857
Что такое?

25:25.941 --> 25:27.108
Что случилось?

25:27.609 --> 25:29.277
Он хлопнул меня по попе.

25:29.361 --> 25:30.904
Вот еще, уродливая сучка.

25:30.987 --> 25:32.239
Можешь идти.

25:35.242 --> 25:38.703
Вы ведете себя неподобающе.

25:38.787 --> 25:40.455
Извините еще раз.

25:40.539 --> 25:43.750
Босс разрешил им оттянуться по полной.

25:43.833 --> 25:46.002
- Извините.
- Я прошу вас уйти.

25:46.628 --> 25:49.548
Как вы думаете, кто кормит клан Такигути?

25:50.215 --> 25:52.509
- Если клуб разорится...
- Дамочка.

25:53.343 --> 25:55.512
А вот этого я не прощу.

25:57.806 --> 26:00.767
Мы живем не за счет прибыли с клуба.

26:02.185 --> 26:05.021
Ты всего лишь подстилка,
так что прояви уважение.

26:05.605 --> 26:08.692
Она определяет правила клуба.

26:09.526 --> 26:11.236
Не нравятся — проваливайте.

26:12.487 --> 26:14.197
Ты что еще за хрен?

26:15.782 --> 26:16.866
Господин Хотта.

26:17.492 --> 26:18.618
Зачем вы здесь?

26:20.078 --> 26:21.705
Зашел перекусить.

26:23.331 --> 26:24.499
Понятно.

26:25.333 --> 26:26.710
Простите, что помешали.

26:27.586 --> 26:29.421
- Уходим.
- Что?

26:29.504 --> 26:30.630
Живо.

26:31.381 --> 26:32.215
Ладно.

26:42.601 --> 26:43.685
Я их провожу.

26:49.608 --> 26:50.942
Благодарю вас.

26:57.949 --> 26:59.451
Я перешел черту.

27:00.327 --> 27:01.161
Извините.

27:03.121 --> 27:03.955
Ну что вы.

27:40.116 --> 27:43.119
- Алло?
<i>- Где ты?</i>

27:43.203 --> 27:44.454
<i>Я тебе обзвонилась!</i>

27:44.537 --> 27:45.455
Что?

27:45.955 --> 27:47.332
<i>Ты где сейчас?</i>

27:47.832 --> 27:48.667
Это...

27:54.798 --> 27:58.093
Сегодня Рейна встречается с отцом. Забыла?

27:58.593 --> 27:59.469
<i>Нет.</i>

28:00.679 --> 28:02.722
<i>Я не то чтобы забыла, но...</i>

28:03.223 --> 28:05.684
Ничего. Бабушка меня отвезет.

28:05.767 --> 28:08.645
Я останусь ночевать у папы.

28:09.145 --> 28:11.898
Мамочка, я тебя ненавижу.

28:12.399 --> 28:14.484
Ты не предупредила, что не придешь.

28:14.567 --> 28:16.194
Ты где сейчас?

28:17.737 --> 28:19.989
Осталась ночевать у мужчины?

28:22.033 --> 28:23.076
<i>Это правда?</i>

28:24.327 --> 28:26.037
Извини, я перезвоню.

28:53.481 --> 28:55.358
Ты как будто с похмелья.

28:55.984 --> 28:59.863
Ну еще бы, после стольких бокалов.

29:00.613 --> 29:04.200
Ты открыла две бутылки «Дом Периньон»
за полмиллиона иен.

29:05.326 --> 29:06.619
Я прошу прощения.

29:07.912 --> 29:09.456
Помнишь прошлую ночь?

29:10.206 --> 29:11.624
До какого-то момента.

29:12.125 --> 29:13.543
Последнее воспоминание?

29:15.920 --> 29:19.466
Ваши слова: «Тут я мщу мужчинам».

29:21.551 --> 29:24.929
Я бы ни за что так не сказала, глупышка.

29:25.430 --> 29:29.017
Я всё еще люблю мужчин,
несмотря на свой возраст.

29:30.518 --> 29:32.562
Я хотела приготовить тебе завтрак,

29:32.645 --> 29:34.439
но твой желудок не примет.

29:34.981 --> 29:37.025
Сварю тебе кофе, так что подожди.

29:38.985 --> 29:40.028
Спасибо.

30:06.596 --> 30:08.139
Это фото...

30:18.566 --> 30:20.109
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

30:20.193 --> 30:21.444
<i>Сердечно приветствую.</i>

30:28.535 --> 30:29.828
Добро пожаловать.

30:32.163 --> 30:33.748
Эти ребята со мной.

30:34.499 --> 30:35.416
Вы позволите?

30:37.043 --> 30:37.877
Прошу.

31:18.418 --> 31:20.837
Спасибо, что навестили нас сегодня.

31:22.255 --> 31:23.840
Хорошего вам отдыха.

31:23.923 --> 31:25.341
Спасибо.

31:31.639 --> 31:34.559
Ты уверена, Кадзуко?
Эти ребята тоже из якудза.

31:34.642 --> 31:37.562
И вряд ли они дружат с кланом Такигути.

31:37.645 --> 31:38.980
Они пришли перекусить.

31:39.063 --> 31:40.982
Если господин Такигути узнает...

31:48.865 --> 31:49.782
Вы позволите

31:50.783 --> 31:51.826
вас пригласить?

31:56.039 --> 31:59.042
Вы знаете, что я женщина Такигути?

32:00.752 --> 32:01.586
Значит «нет»?

32:06.299 --> 32:07.258
Нет.

32:45.755 --> 32:47.966
Глава клана Эдогава,

32:48.841 --> 32:50.259
господин Масая Хотта.

32:52.887 --> 32:56.891
Не желаешь выпить где-то в другом месте?

32:57.725 --> 32:59.060
Чего ты добиваешься?

33:00.228 --> 33:01.896
Этот клуб — моя клетка.

33:02.981 --> 33:06.943
И только в этой клетке
я по-настоящему свободна.

33:08.319 --> 33:10.154
Мой хозяин — страшный человек.

33:14.367 --> 33:17.787
А если бы ты могла выйти из клетки?

33:22.291 --> 33:23.751
Обрести свободу?

33:25.336 --> 33:26.295
Что бы сделала?

33:42.103 --> 33:46.107
О нет, продолжайте.
Не останавливайтесь из-за меня.

33:49.569 --> 33:50.737
Господин Хотта?

33:51.821 --> 33:53.740
Несмотря на столь юный возраст,

33:53.823 --> 33:56.159
ты азартный игрок и глава семьи.

33:56.242 --> 33:57.368
Я впечатлен.

33:58.828 --> 34:00.121
Господин Такигути,

34:00.705 --> 34:03.291
ты тоже прославился в свое время.

34:05.835 --> 34:08.963
Похоже, ты по достоинству оценил наш клуб.

34:09.589 --> 34:11.758
Стейки здесь — объеденье.

34:12.467 --> 34:14.427
Вот, решил угостить своих людей.

34:17.055 --> 34:17.889
К тому же...

34:19.432 --> 34:20.391
Что к тому же?

34:24.645 --> 34:26.397
Я полюбил хозяйку.

34:39.535 --> 34:42.288
Ты слышала? Это же замечательно, Кадзуко?

34:46.042 --> 34:47.543
Приятного отдыха.

34:48.336 --> 34:50.004
Сегодня я угощаю.

34:56.260 --> 34:57.386
Господин Такигути.

34:59.555 --> 35:01.432
На неделе мы играем в карты.

35:02.475 --> 35:03.935
Придешь сыграть?

35:06.646 --> 35:07.605
Непременно.

35:08.439 --> 35:10.066
Обязательно приду.

35:12.401 --> 35:13.611
Там и увидимся.

35:36.884 --> 35:39.262
Как ты смеешь смотреть на других мужчин?

35:40.763 --> 35:42.849
Ты моя чертова игрушка!

35:47.436 --> 35:48.980
Этот ублюдок...

35:50.022 --> 35:51.566
Выставил меня дураком...

35:53.526 --> 35:55.278
Мерзавец!

36:06.539 --> 36:07.665
Карта на месте.

36:07.748 --> 36:10.209
Делайте ваши ставки.

36:10.293 --> 36:11.169
Прошу.

36:11.252 --> 36:13.087
- Делайте ставки.
- Ставки.

36:13.171 --> 36:14.630
Сколько вы ставите?

36:14.714 --> 36:17.758
Когда ставки сделаны,
убираем руки со стола.

36:18.259 --> 36:19.927
- Итак?
- Делайте ставки.

36:20.011 --> 36:21.137
Все ставки сделаны.

36:22.763 --> 36:24.015
Ставки приняты.

36:25.183 --> 36:26.058
Раскрываем.

36:30.021 --> 36:30.855
<i>Макури</i>, шесть.

36:30.938 --> 36:32.315
Шестерки, ваш выигрыш.

36:32.398 --> 36:35.109
- Хорошо.
- Остальные кладите карты.

36:35.735 --> 36:37.320
Кладите карты. Вот так.

36:50.166 --> 36:51.542
- Садись.
- Да.

37:36.837 --> 37:38.005
Новый круг.

38:02.488 --> 38:03.990
Делайте ваши ставки.

38:04.073 --> 38:06.284
- Прошу.
- Продолжаем.

38:06.367 --> 38:10.288
- Сколько поставишь?
- Делайте ваши ставки.

38:10.871 --> 38:12.581
Как закончите, уберите руки.

38:12.665 --> 38:13.833
Ставки сделаны.

38:13.916 --> 38:14.834
Ставки приняты.

38:16.043 --> 38:17.336
Все ставки приняты.

38:17.837 --> 38:18.754
Раскрываемся!

38:24.468 --> 38:29.223
- Первый раунд. Пять.
- Пятерки, забирайте свой выигрыш.

38:29.307 --> 38:31.100
Все остальные кладут карты.

38:31.183 --> 38:32.935
Да.

38:33.894 --> 38:36.814
Пятерки, забирайте свой выигрыш.

38:41.068 --> 38:42.153
Вот.

38:54.540 --> 38:55.791
Новый круг.

38:58.544 --> 39:00.212
Делайте ваши ставки.

39:00.296 --> 39:01.964
Делайте ставки. Продолжаем.

39:02.048 --> 39:06.177
- Сколько поставишь?
- Делайте ставки.

39:06.260 --> 39:08.763
- Давай.
- Когда закончите, руки со стола.

39:08.846 --> 39:09.805
Делаем ставки.

39:14.685 --> 39:16.854
Все ставки сделаны. Раскрываем.

39:20.691 --> 39:22.151
<i>Комодори</i>, два.

39:22.234 --> 39:23.986
Двойки, забирайте выигрыш.

39:24.070 --> 39:25.738
Остальные кладут карты.

39:25.821 --> 39:27.490
Хорошо.

39:29.742 --> 39:31.035
Двойки берут выигрыш.

39:37.333 --> 39:38.250
<i>Нака</i>, четыре.

39:38.334 --> 39:39.668
Четверки, забирайте.

39:39.752 --> 39:40.961
Забирайте выигрыш.

39:45.299 --> 39:46.217
<i>Модори</i>, пять.

39:46.300 --> 39:49.512
Пятерки, забирайте свой выигрыш.

39:52.264 --> 39:53.099
<i>Не</i>, три.

39:53.182 --> 39:55.393
Тройки, забирайте свой выигрыш.

39:55.476 --> 39:58.562
Все остальные кладут карты. Вот так.

39:59.188 --> 40:00.689
Тройки, заберите выигрыш.

40:19.625 --> 40:20.835
- Босс.
- Ты опоздал!

40:20.918 --> 40:22.169
Прошу прощения.

40:26.507 --> 40:27.591
Вот, держите.

40:37.393 --> 40:38.519
И новый круг.

40:59.415 --> 41:02.376
- Делайте ваши ставки.
- Давай, делай ставку.

41:02.460 --> 41:04.211
Как закончите, уберите руки.

41:04.295 --> 41:05.546
Все ставки приняты.

41:06.046 --> 41:07.089
Что ты ставишь?

41:08.674 --> 41:10.843
Посмотрим. Делайте ваши ставки.

41:14.221 --> 41:15.431
<i>Нака</i>, пять.

41:15.514 --> 41:17.308
Пятерки забирают свой выигрыш.

41:17.391 --> 41:19.226
Все остальные, кладите карты.

41:19.310 --> 41:20.436
Спасибо.

41:27.526 --> 41:28.652
Новый круг.

41:51.717 --> 41:52.551
Готово.

42:16.075 --> 42:16.909
Мы готовы.

42:20.120 --> 42:21.080
Начинай.

42:29.838 --> 42:30.923
<i>Не</i>, шесть.

42:44.144 --> 42:45.229
Прошу прощения...

42:45.312 --> 42:47.022
Стой, я еще не закончил.

42:48.148 --> 42:49.233
Босс, не стоит...

42:49.316 --> 42:50.568
Молчать!

42:55.990 --> 42:57.283
Ждите здесь.

43:28.731 --> 43:30.107
Почему так долго?

43:39.491 --> 43:41.118
Это всё, что есть?

43:41.201 --> 43:45.914
Это все деньги,
что я смогла собрать среди ночи.

44:02.139 --> 44:03.307
И новый круг.

44:28.707 --> 44:29.667
Готово.

44:55.150 --> 44:56.610
С такой ничтожной суммой

44:57.444 --> 45:00.072
ты не отыграешься
даже с рискованной ставкой.

45:16.088 --> 45:17.339
Могу одолжить.

45:37.526 --> 45:38.360
Раскрываем.

45:45.075 --> 45:46.285
<i>Модори</i>, один.

46:43.801 --> 46:45.511
Закладная на клуб.

46:46.136 --> 46:49.348
Такигути мне передал
в оплату своего долга.

46:51.016 --> 46:52.100
Она твоя.

46:58.857 --> 47:00.275
Почему ты ее отдаешь?

47:00.984 --> 47:05.197
Он пришел в мой игорный дом,
одержимый ревностью.

47:05.739 --> 47:07.658
И в этот момент он уже проиграл.

47:09.409 --> 47:10.327
Я...

47:12.246 --> 47:14.373
Я подставил его с твоей помощью.

47:15.415 --> 47:16.917
Это твоя награда.

47:18.335 --> 47:19.920
Ты меня использовал?

47:23.382 --> 47:24.258
Да.

47:27.636 --> 47:29.179
Уже неделю

47:29.763 --> 47:31.765
Такигути со мной не связывался.

47:32.975 --> 47:34.393
Ты знаешь почему?

47:35.310 --> 47:38.814
Такигути выгнали из «Кёсэй-кай».

47:39.314 --> 47:41.775
Узнали, что он торгует кристаллами.

47:43.068 --> 47:44.653
Ему нет места в Токио.

47:45.362 --> 47:46.738
С ним покончено.

47:51.869 --> 47:55.205
А ты выбралась из клетки.

47:55.831 --> 47:56.748
Ты свободна.

48:00.752 --> 48:01.795
Всё ради меня?

48:01.879 --> 48:03.422
Нет, не ради тебя.

48:05.340 --> 48:06.675
Это чисто разборки

48:07.843 --> 48:09.052
кланов якудза.

48:13.307 --> 48:14.516
Ты меня больше

48:16.226 --> 48:17.102
не увидишь.

48:18.312 --> 48:19.271
Подожди.

48:20.188 --> 48:21.857
Я сказала, подожди!

48:33.368 --> 48:37.122
После стольких обманов со стороны мужчин

48:38.040 --> 48:41.793
я наконец-то нашла настоящую любовь.

48:47.382 --> 48:50.761
Настоящая любовь
всегда рождается из одиночества.

48:51.720 --> 48:54.181
В «Манъёсю», старейшем сборнике поэзии,

48:54.264 --> 48:57.392
слово «любовь» пишут
как «одиночество и печаль».

48:57.476 --> 48:58.310
Ты знала?

48:58.810 --> 48:59.811
Нет.

48:59.895 --> 49:03.357
Ты этого не знала?
И еще называешь себя писателем?

49:04.942 --> 49:06.234
Дай ручку и бумагу.

49:18.956 --> 49:23.669
В те времена люди понимали
истинную суть вещей, верно?

49:27.297 --> 49:29.132
«Одиночество» и «печаль»...

49:30.509 --> 49:31.343
Это «любовь».

49:32.636 --> 49:34.388
А с тобой так было?

49:37.683 --> 49:41.353
Не познав настоящей любви,
хорошую книгу не напишешь.

49:47.025 --> 49:48.860
А господин Хотта? Что с ним?

49:58.036 --> 49:59.621
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ «ЭНКА»

50:03.208 --> 50:05.043
ТОЛЬКО ОДИНОКИМ

50:45.459 --> 50:48.462
Хорошего отдыха. Прошу прощения.

51:25.624 --> 51:28.335
КЛАН ЭДОГАВА

51:50.690 --> 51:54.111
ТОЛЬКО ОДИНОКИМ

52:51.835 --> 52:53.420
Впустите меня!

52:54.045 --> 52:55.547
Дайте пройти!

52:57.883 --> 52:58.717
Босс.

52:58.800 --> 53:01.219
Пожалуйста, пропустите!

53:07.893 --> 53:08.727
Оставь нас.

53:27.662 --> 53:28.955
Зачем ты пришла?

53:30.332 --> 53:31.541
Ты жестокий.

53:32.459 --> 53:34.586
Пробудить во мне чувства и уйти...

53:37.714 --> 53:40.175
Я из якудза, как и Такигути.

53:41.635 --> 53:43.929
Со мной ничего хорошего не выйдет.

53:45.847 --> 53:47.891
Хватит притворяться крутым!

53:49.142 --> 53:50.936
Я хочу тебя.

53:52.187 --> 53:54.272
И ты тоже меня хочешь.

53:56.191 --> 53:57.484
Ну хоть обними.

53:58.777 --> 54:00.320
Обними, говорю!

55:23.028 --> 55:24.571
Масая Хотта.

55:25.822 --> 55:27.741
Моя вторая половинка.

58:13.364 --> 58:16.284
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
