WEBVTT

00:05.964 --> 00:08.675
Elnézést!

00:08.758 --> 00:13.304
Kérem, engedjenek előre! Elnézést!

00:24.024 --> 00:25.567
Itt kezdődik a sor.

00:25.650 --> 00:28.653
HOSOKI KAZUKO ELŐADÁSA
A HATCSILLAGOS ASZTROLÓGIÁRÓL

00:31.322 --> 00:33.491
Igen, Sato úr. Köszönöm!

00:33.575 --> 00:34.784
Tízezer jen a belépődíj.

00:34.868 --> 00:37.579
Hosoki Kazuko új könyve
kedvezményesen kapható!

00:37.662 --> 00:39.456
Vegyenek egyet!

00:39.539 --> 00:41.708
Ott lehet fizetni!

00:41.791 --> 00:45.545
Hosoki Kazuko,
a tévésztár legújabb könyve.

00:45.628 --> 00:47.714
A hatcsillagos asztrológiáról szól...

00:47.797 --> 00:50.008
- Privát jóslást is szeretne?
- Igen.

00:50.091 --> 00:52.594
- Az további 100 000 jen.
- Rendben.

00:53.803 --> 00:54.929
Tessék!

00:55.680 --> 00:57.557
Hálásan köszönöm!

00:58.183 --> 01:02.353
<i>Hosoki Kazuko Japán leghíresebb jósnője.</i>

01:03.730 --> 01:06.232
<i>A tévészerepléseivel is sokat keres,</i>

01:06.316 --> 01:10.779
<i>de az igazán nagy bevételre
a jóslásai révén tett szert.</i>

01:11.571 --> 01:17.994
A hatcsillagos asztrológia révén
számtalan pontos jóslatot állítottam fel.

01:18.495 --> 01:20.497
Persze ezt önök is tudják.

01:23.041 --> 01:24.751
Ismerni akarják a jövőt.

01:25.251 --> 01:28.338
Változtatnának a jelenen.
Boldogok szeretnének lenni.

01:28.838 --> 01:34.344
Ezért próbálják megtanulni
a hatcsillagos asztrológiát.

01:35.011 --> 01:36.012
Nem igaz?

01:38.807 --> 01:42.018
Aki most bólintott,
az mind elképesztően tudatlan!

01:43.478 --> 01:47.857
Az a legfontosabb, hogy tudják,
hogyan éljék az életüket, nem gondolják?

01:52.112 --> 01:56.157
Úgy látom,
önök közül jó néhányan korombeliek.

01:58.368 --> 01:59.619
Gyerekkorukban

02:00.495 --> 02:04.666
önök is megtapasztalták azt,
amikor alig volt ennivaló.

02:06.459 --> 02:09.045
Kétségbeesetten próbáltak életben maradni,

02:09.129 --> 02:12.090
és idejük sem volt arra,
hogy a jövőre gondoljanak.

02:12.590 --> 02:13.424
Nem igaz?

02:15.301 --> 02:16.803
Én így éltem.

02:18.680 --> 02:22.559
Még felnőttként is számtalan kudarc ért.

02:23.059 --> 02:25.228
Elmondhatatlan szenvedést éltem át.

02:26.521 --> 02:28.940
Többször is próbáltam öngyilkos lenni.

02:30.233 --> 02:34.696
Képtelen voltam azon gondolkodni,
hogy hogyan kellene élnem.

02:36.614 --> 02:41.161
De miután rátaláltam
a hatcsillagos asztrológiára,

02:41.244 --> 02:44.539
és kitartóan tanulmányoztam,
teljesen más lett az életem.

02:46.124 --> 02:49.043
Bármikor változtathatunk az életünkön.

02:49.544 --> 02:54.174
<i>Egyre több embert igéznek meg a szavai.</i>

02:54.674 --> 02:58.803
<i>Mintha egy szekta alapítója lenne.</i>

03:01.181 --> 03:04.517
A fia már elmúlt 40 éves,
de nincs semmi élete.

03:05.018 --> 03:07.353
Ráadásul erőszakoskodik is magával.

03:07.854 --> 03:09.105
Igen.

03:09.189 --> 03:14.694
Ez azért van, mert ön eddig
nem foglalkozott a családjával.

03:14.777 --> 03:16.696
Nem tisztelte őket.

03:16.779 --> 03:19.407
- Nem akartam...
- Az nem számít!

03:20.408 --> 03:24.204
Ebben a világban
a család a legfontosabb dolog.

03:24.704 --> 03:27.582
Szokott tisztelegni az ősei emléke előtt?

03:28.374 --> 03:29.209
Nem.

03:30.460 --> 03:35.340
Nem foglalkozik az őseivel,
mégis panaszkodik a saját élete miatt?

03:35.423 --> 03:37.050
Maga nagyon önző!

03:38.259 --> 03:39.344
Sajnálom!

03:44.390 --> 03:48.394
A kezei fizikai munkához szoktak.

03:49.854 --> 03:52.148
Az anyám kezei is ilyenek voltak.

03:56.027 --> 03:57.362
Minden rendben lesz.

03:57.862 --> 04:00.323
A kemény munka meghozza a gyümölcsét.

04:01.491 --> 04:04.953
Először is, tisztelje az őseit!

04:05.787 --> 04:08.248
Állítson fel egy rendes sírt nekik!

04:08.748 --> 04:12.210
Ezzel kell kezdenie, érti?

04:14.671 --> 04:15.838
Értem.

04:17.257 --> 04:18.633
Hosoki asszony,

04:19.467 --> 04:21.469
köszönöm szépen!

04:23.263 --> 04:25.515
HOLDFÉNY: 11,2 MILLIÓ JEN
VÉNUSZ: 9,8 MILLIÓ JEN

04:25.598 --> 04:30.812
<i>Azt beszélik, hogy Hosoki
jutalékot kap a sírkőgyártóktól.</i>

04:31.813 --> 04:35.149
<i>Egyesek szerint csaló
és kamu termékeket árusít.</i>

04:39.153 --> 04:43.908
<i>De a főbb médiaorgánumok
nem foglalkoznak ezekkel a vádakkal.</i>

04:46.244 --> 04:49.747
<i>Mert Hosoki Kazuko
pénzt hoz nekik a konyhára.</i>

04:49.831 --> 04:53.751
POKOLRA JUTSZ

04:55.044 --> 04:57.463
ÖTÖDIK EPIZÓD

05:08.891 --> 05:11.853
Látom, érdekli, hogyan keresem a pénzt.

05:12.895 --> 05:16.691
Egyesek szerint
kamu termékeket árul, és csaló.

05:17.233 --> 05:19.569
Maga aztán őszinte ember.

05:20.320 --> 05:22.322
Kérdezze meg a vendégeimet!

05:22.822 --> 05:26.075
Mindnyájan örömmel fizetnek,
hogy meghallgassanak engem.

05:32.498 --> 05:35.043
Mit gondolt a beszédemről, Minori?

05:36.252 --> 05:39.213
Megmondom őszintén, nem érdekel a jóslás,

05:40.173 --> 05:43.801
de a szavai nagyon hatásosak voltak.

05:44.302 --> 05:46.054
Meggyőzőek.

05:46.929 --> 05:50.600
Valószínűleg azért,
mert megjártam a poklot.

05:59.067 --> 06:02.487
Hogy tud ilyen nagy haszonra szert tenni?

06:02.987 --> 06:04.405
Mit gondol?

06:05.990 --> 06:08.743
Gyerekkorától kezdve szegény volt,

06:08.826 --> 06:11.454
úgyhogy tisztában van a pénz értékével.

06:11.954 --> 06:13.831
Mi a pénz értéke?

06:18.336 --> 06:20.421
- Vegye elő a tárcáját!
- Tessék?

06:20.505 --> 06:22.006
Adja a tárcáját!

06:35.728 --> 06:37.230
Nem sok van benne.

07:30.116 --> 07:31.868
Kérem, hagyja abba!

07:32.368 --> 07:35.538
Az a 20 000 jen kétheti élelmünk ára.

07:38.833 --> 07:40.585
Hozzon nekem két tízezrest!

07:45.965 --> 07:47.175
Tessék!

07:48.843 --> 07:51.220
Még sosem láttam magát olyannak,

07:52.054 --> 07:56.309
mint amikor rádöbbent arra,
hogy nekem ennyit ér 20 000 jen.

08:02.064 --> 08:04.108
A pénz értéke

08:05.026 --> 08:06.736
az ember vágyain múlik.

08:08.196 --> 08:12.158
Meg akarja tölteni a hasát.
Szép ruhákat akar venni.

08:12.241 --> 08:13.701
Sikerre vágyik.

08:13.784 --> 08:16.454
Padlóra került, és menekülni akar.

08:17.705 --> 08:20.416
Az emberek mindenféle dologra vágynak.

08:21.501 --> 08:26.214
A jóslataimmal
egyengetni tudom az útjukat.

08:26.297 --> 08:28.090
Ezért keresek sokat.

08:32.094 --> 08:33.721
Magának mi a vágya?

08:35.181 --> 08:36.224
Nekem?

08:44.941 --> 08:46.275
Tartson velem ma este!

08:49.612 --> 08:52.615
- Fogadjátok szeretettel a hercegnőnket!
- Éljen!

08:52.698 --> 08:54.200
- Prémium pezsgő!
- Éljen!

08:54.283 --> 08:55.826
- Dom Pérignon!
- Éljen!

08:55.910 --> 08:57.787
Készen álltok?

08:57.870 --> 09:02.208
Akkor kérjük meg a hercegnőnket,
hogy szóljon hozzánk pár szót!

09:02.291 --> 09:03.709
- Egy, kettő...
- Három!

09:03.793 --> 09:05.253
Imádlak titeket!

09:05.336 --> 09:06.379
Éljen!

09:06.462 --> 09:09.131
Most pedig,
miután a hercegnőnk szólt hozzánk,

09:09.215 --> 09:10.550
folytassuk az ivást!

09:10.633 --> 09:12.718
Jöjjön a pezsgőünneplés!

09:12.802 --> 09:13.719
Rajta!

09:13.803 --> 09:14.679
Igyunk!

09:14.762 --> 09:15.972
- A mai páros!
- A legjobb!

09:16.055 --> 09:16.973
A hercegnőnk!

09:17.056 --> 09:18.099
A mi sztárunk!

09:18.182 --> 09:19.058
Prémium pezsgő!

09:19.141 --> 09:22.728
Hajtsuk fel egyszerre! Rajta!

09:22.812 --> 09:24.313
- Dom Pérignon!
- Éljen!

09:24.397 --> 09:26.774
Reggelig fogunk inni!

09:26.857 --> 09:29.068
Rajta!

09:33.656 --> 09:34.782
Minori!

09:36.075 --> 09:37.410
Tátsd ki a szád!

09:39.745 --> 09:40.955
Srácok!

09:41.038 --> 09:43.499
Igyunk ezzel a szép lánnyal!

09:43.583 --> 09:46.627
Igyunk!

09:46.711 --> 09:47.545
Egészségünkre!

09:47.628 --> 09:50.256
Ne fogjuk vissza magunkat!

09:50.339 --> 09:52.008
Bulizzunk!

09:53.884 --> 09:56.971
- Igyunk!
- Igyunk!

10:10.776 --> 10:12.612
Ultra prémium pezsgő!

10:12.695 --> 10:13.529
Rajta!

10:13.613 --> 10:14.697
Gyerünk!

10:14.780 --> 10:17.074
- Rajta!
- Rajta!

10:17.158 --> 10:19.493
Gyönyörű szép! Köszönjük a pezsgőt!

10:19.577 --> 10:23.873
Emberek! Koccintsunk!

10:29.086 --> 10:30.796
Na, hogy érzi magát?

10:30.880 --> 10:32.381
Fantasztikusan!

10:35.676 --> 10:37.970
Ugye mostanában nem szexelt?

10:38.554 --> 10:39.388
Mi?

10:40.848 --> 10:42.767
Itt vehet magának egy férfit.

10:48.439 --> 10:52.068
Ha elegendő pénze van,
a férfiak a játékszerei lesznek.

11:02.828 --> 11:07.208
Én itt állok bosszút a férfiakon.

11:21.931 --> 11:27.186
<i>Nagy örömmel tölt el,
hogy szemtanúja lehetek</i>

11:27.812 --> 11:30.106
<i>a Japán Világkiállítás megnyitásának.</i>

11:30.189 --> 11:34.276
<i>Ahogy Japán
gyors gazdasági fejlődése véget ért,</i>

11:34.360 --> 11:37.279
<i>elkezdtek felszínre törni a feszültségek.</i>

11:38.406 --> 11:42.743
<i>A konjunktúra mögött
mindig ott ólálkodik a stagnálás.</i>

11:42.827 --> 11:45.996
<i>Ami szörnyű bűzt áraszt magából.</i>

11:46.956 --> 11:51.877
<i>Én pedig teljesen elsüllyedtem benne.</i>

11:56.507 --> 11:58.467
Lássunk hozzá!

11:58.968 --> 12:01.762
A Dainihon Kosei Szindikátus alvezére,

12:02.972 --> 12:05.433
Kawashima Genichi úr.

12:06.559 --> 12:08.352
A Nishin Szindikátus alvezére,

12:09.103 --> 12:11.689
Endo Ittetsu úr.

12:13.107 --> 12:17.069
Ezennel kezdetét veszi
a testvériség szakészertartása.

12:17.778 --> 12:19.780
Ismertetem a menetét.

12:20.489 --> 12:25.536
Amint elhatározták,
hogy testvéri kötelékre lépnek,

12:26.036 --> 12:32.209
hajtsák fel az önök előtt lévő szakét,
és a csészét helyezzék a kimonójukba!

12:50.019 --> 12:53.814
A szertartás a végéhez közeledik.

12:54.857 --> 12:56.817
Nyújtsák ki a kezeiket!

13:09.121 --> 13:10.372
<i>Jut eszembe,</i>

13:10.456 --> 13:14.418
az unokám könyörgött,
hogy menjek el vele a világkiállításra.

13:14.502 --> 13:17.546
Tele volt emberekkel.
Tömött sorokban álltak.

13:17.630 --> 13:20.174
Lőnie kellett volna egyet a pisztolyával.

13:20.257 --> 13:21.967
Attól szétrebbentek volna.

13:22.051 --> 13:25.137
Megfordult a fejemben,
de velem volt az unokám is.

13:26.388 --> 13:30.434
A félelmetes Takiguchi <i>odzsiki</i>
elgyengül az unokája előtt?

13:43.781 --> 13:47.409
Az a Takiguchi egyre pökhendibb.

13:48.160 --> 13:51.831
- Jól megy neki az üzlet?
- Stabil bevétele van.

13:52.832 --> 13:55.042
- Az az akaszakai hely?
- Igen.

13:55.668 --> 14:00.422
Felbérelt egy szélhámost, hogy átverjen
egy nőt, és megszerezze a klubot.

14:01.257 --> 14:02.800
Azt a híres ginzai nőt?

14:03.926 --> 14:07.638
Kényszeríti, hogy a szeretője legyen,
és vezesse neki a klubot.

14:07.721 --> 14:10.599
Szexuálisan
és anyagilag is kizsákmányolja.

14:11.433 --> 14:12.768
Az a degenerált!

14:14.562 --> 14:19.358
Úgy tűnik, hogy a Takiguchi klán
metamfetamint terjeszt.

14:19.859 --> 14:21.569
Azt nem tiltja a szindikátus?

14:21.652 --> 14:23.737
Titokban csinálja.

14:24.738 --> 14:28.158
Állítólag Takiguchi maga is drogozik.

14:29.159 --> 14:31.495
Nem lep meg egy ilyen degenerálttól.

14:33.747 --> 14:39.295
A mi területünkre is bepofátlankodott.

14:40.462 --> 14:41.630
Csak hát,

14:42.423 --> 14:44.758
a főnök szövetkezett velük,

14:45.259 --> 14:47.136
így nehéz lesz elbánni vele.

14:48.554 --> 14:50.598
Idegesítő alak.

14:53.058 --> 14:54.226
Hotta!

15:07.781 --> 15:09.033
Kérem, kövessen!

15:14.997 --> 15:18.959
Hű! Nagyon szép ez a klub.

15:19.919 --> 15:20.836
Köszönjük!

15:20.920 --> 15:22.171
Üdvözlöm önöket!

15:22.963 --> 15:24.256
Elveszem a táskáját.

16:24.316 --> 16:26.151
Köszönöm, hogy itt voltak.

16:29.780 --> 16:32.408
Vigyázzanak magukra! Köszönöm!

16:45.295 --> 16:46.588
Takiguchi elment?

16:46.672 --> 16:47.798
Mi?

16:47.881 --> 16:49.383
Szerintem még itt van.

16:51.552 --> 16:52.845
Hölgyem!

16:52.928 --> 16:55.472
A főnök hátul várja magát.

16:56.140 --> 16:57.099
Miért?

16:57.599 --> 16:58.934
Ki tudja?

16:59.435 --> 17:00.978
Mindenesetre hívta magát.

17:14.533 --> 17:21.540
<i>Hosszú utat tettem meg</i>

17:22.541 --> 17:28.047
<i>Majd New Orleansba vetett a sors</i>

17:29.465 --> 17:36.055
<i>Egy bordélyházba kerültem</i>

17:36.722 --> 17:43.145
<i>A Felkelő Nap Házába</i>

18:00.621 --> 18:06.418
<i>A férfi, akit szerettem...</i>

18:06.502 --> 18:07.795
Mi az?

18:08.587 --> 18:14.134
<i>Nem tért vissza hozzám</i>

18:16.553 --> 18:18.680
<i>És ez volt az oka...</i>

18:18.764 --> 18:20.641
Itt ne csináld ezt!

18:20.724 --> 18:22.810
<i>Hogy elhagytam a hazám...</i>

18:22.893 --> 18:25.104
Nem ez a tökéletes hely rá?

18:25.604 --> 18:27.147
Bedrogoztál, mi?

18:28.315 --> 18:30.150
És ha igen?

18:30.651 --> 18:33.237
Na! Hagyd abba!

18:34.113 --> 18:35.072
Állj le!

18:35.155 --> 18:41.870
<i>Felszálltam a vonatra</i>

18:43.122 --> 18:48.919
<i>Majd átszálltam egy másikra</i>

18:49.962 --> 18:56.844
<i>De egyvalami nem változott</i>

18:58.804 --> 19:05.644
<i>Ugyanolyan szegény maradtam</i>

19:09.273 --> 19:16.280
<i>Valaki mondja meg</i>

19:17.322 --> 19:22.911
<i>A húgomnak</i>

19:24.204 --> 19:31.211
<i>Ha ő is idáig süllyed</i>

19:32.963 --> 19:39.303
<i>Akkor mindennek vége</i>

19:57.529 --> 19:59.948
Na? Jól szórakoztatok?

20:00.032 --> 20:01.241
Uram!

20:02.618 --> 20:04.369
Induljunk!

20:08.207 --> 20:10.042
Köszönjük!

21:24.366 --> 21:26.118
Csinált veled valamit Takiguchi?

21:35.252 --> 21:37.337
Mennyi tartozás maradt még?

21:40.007 --> 21:41.091
Nem tudom.

21:42.426 --> 21:44.136
Hogyhogy nem tudod?

21:44.636 --> 21:46.972
Hiába fizetem, egyre csak növekszik.

21:48.223 --> 21:51.893
Mindig azt mondják,
hogy Sudo újabb tartozása került elő.

21:52.394 --> 21:53.645
Ez komoly?

21:53.729 --> 21:55.439
Nyilvánvalóan hazudik.

21:57.524 --> 21:59.735
Örökre magához akar láncolni.

22:03.405 --> 22:06.325
Meg kellett volna halnom.

22:18.712 --> 22:19.755
Kazuko!

22:21.548 --> 22:24.343
Legalább nem üldöznek téged a behajtók,

22:25.927 --> 22:28.805
és egészen jól élsz.

22:59.086 --> 23:04.174
JÓSLÁS

23:13.141 --> 23:16.937
Ez a szám olyan unalmas,
hogy mindjárt elalszom tőle.

23:17.020 --> 23:20.232
Nem tudnál valami izgalmasabbat játszani?

23:21.024 --> 23:23.693
Látjátok, milyen búslakodva néz?

23:24.194 --> 23:26.279
Tűnj el a színpadról!

23:26.363 --> 23:28.365
Hozzád beszélek, vénember!

23:28.448 --> 23:29.658
Húzz el!

23:29.741 --> 23:32.702
- Tűnj el a színpadról, öreg!
- Mindjárt elalszom.

23:32.786 --> 23:35.080
Hagyjátok abba!

23:35.580 --> 23:37.332
Zavarjátok a vendégeket.

23:37.416 --> 23:40.544
Elnézést!
Egy kicsit elragadtatták magukat.

23:40.627 --> 23:42.421
Bocsánat!

23:43.630 --> 23:46.466
Viselkedjetek, amikor isztok!

23:46.967 --> 23:49.970
Hé, papi! Hancúrozni mész?

23:52.889 --> 23:54.558
Kérem, bocsásson meg!

23:54.641 --> 23:57.436
Féltékeny vagyok! Én is mehetek?

23:57.519 --> 23:59.563
A klubja alpári hely lett.

23:59.646 --> 24:01.314
Bocsásson meg!

24:02.023 --> 24:04.067
Őszintén sajnáljuk!

24:12.075 --> 24:13.577
Üdvözlöm!

24:15.454 --> 24:18.165
Nem probléma, hogy egyedül jöttem?

24:18.832 --> 24:21.918
Ma este van néhány zajos vendégünk.

24:22.419 --> 24:25.338
Elronthatják a hangulatot.

24:27.632 --> 24:28.800
Nem zavarnak.

24:30.469 --> 24:32.888
Akkor, kérem, kövessen!

24:44.983 --> 24:49.738
Ne haragudjon, hogy megzavarom.
Jól emlékszem, hogy tegnap is itt volt?

24:50.238 --> 24:51.281
Igen.

24:51.823 --> 24:55.410
Elnézést! Annyi dolgom volt,
hogy nem tudtam köszönni önnek.

24:55.911 --> 24:58.538
Hosoki Kazuko vagyok, a tulajdonos.

25:02.042 --> 25:03.126
Hotta vagyok.

25:04.252 --> 25:06.129
Visszacsábított az étel.

25:07.047 --> 25:09.633
Köszönöm! Örülök, hogy ízlik.

25:09.716 --> 25:11.092
Hagyja abba!

25:11.176 --> 25:12.344
Ugyan már!

25:12.427 --> 25:15.180
Alig ért hozzád a kezem!

25:15.263 --> 25:16.264
Hazudik!

25:16.348 --> 25:19.392
Igazat mondok, te rusnyaság!

25:19.476 --> 25:22.437
Elnézést, de lehetne egy kicsit halkabban?

25:22.521 --> 25:24.689
- Mi van?
- Mit csináljunk halkabban?

25:24.773 --> 25:25.857
Mi bajod van?

25:25.941 --> 25:27.108
Mi a probléma?

25:27.609 --> 25:30.904
- Ez a férfi megfogta a fenekemet.
- Na persze, de kurva.

25:30.987 --> 25:32.280
Visszamehetsz.

25:35.242 --> 25:38.703
Most már tényleg túlzásba estetek.

25:38.787 --> 25:40.455
Bocsánatot kérünk.

25:40.539 --> 25:43.750
A főnök megengedte nekik,
hogy itt szórakozzanak.

25:43.833 --> 25:46.127
- Elnézést!
- Kérlek, távozzatok!

25:46.628 --> 25:49.714
Szerintetek ki eteti
a Takiguchi klán családjait?

25:50.215 --> 25:52.592
- Ha a klub csődbe megy...
- Hölgyem!

25:53.343 --> 25:55.887
Valamit muszáj szóvá tennem.

25:57.806 --> 26:00.976
Nem a klub profitjából élünk.

26:02.143 --> 26:05.105
Ne képzelje többnek magát
a főnök szeretőjénél!

26:05.605 --> 26:08.692
A hölgy határozza meg a klub szabályait.

26:09.568 --> 26:11.236
Ha nem tetszik, tűnjetek el!

26:12.487 --> 26:14.573
Ki a fene vagy?

26:15.782 --> 26:16.992
Hotta úr!

26:17.492 --> 26:18.660
Mit keres itt?

26:20.078 --> 26:21.746
Csak enni jöttem.

26:23.331 --> 26:24.499
Értem.

26:25.333 --> 26:26.960
Elnézést, hogy megzavartuk.

26:27.586 --> 26:29.421
- Menjünk!
- Mi?

26:29.504 --> 26:30.797
Mozgás!

26:31.381 --> 26:32.382
Igenis!

26:42.601 --> 26:44.185
Kikísérem őket.

26:49.566 --> 26:51.276
Köszönöm szépen!

26:57.949 --> 26:59.659
Beleavatkoztam az ön dolgába.

27:00.327 --> 27:01.161
Elnézést!

27:03.121 --> 27:03.955
Dehogyis!

27:40.116 --> 27:44.454
- Halló!
<i>- Hol vagy? Egy csomószor hívtalak.</i>

27:44.537 --> 27:45.455
Mi?

27:45.955 --> 27:47.749
<i>Hol vagy most?</i>

27:47.832 --> 27:48.667
Hát...

27:54.798 --> 27:58.510
Reina ma az apjával tölti a napot.
Elfelejtetted?

27:58.593 --> 27:59.469
<i>Nem.</i>

28:00.679 --> 28:03.139
<i>Nem felejtettem el, csak...</i>

28:03.223 --> 28:05.684
Nem baj! Majd a nagyi elvisz!

28:05.767 --> 28:09.062
Apunál fogok aludni!

28:09.145 --> 28:12.315
Utállak, anyu!

28:12.399 --> 28:16.319
Hogy maradhattál ki éjszakára
egyetlen szó nélkül? Hol vagy?

28:17.737 --> 28:19.989
Ugye nem valami férfi házában?

28:22.033 --> 28:23.284
<i>Ott vagy?</i>

28:24.369 --> 28:26.037
Bocs. Majd visszahívlak.

28:53.481 --> 28:55.483
Másnaposnak tűnik.

28:55.984 --> 28:59.946
Persze ez nem meglepő
az után a sok alkohol után.

29:00.613 --> 29:04.284
Két üveg félmillió jenes
Dom Pérignont bontott ki.

29:05.326 --> 29:06.745
Bocsásson meg!

29:07.912 --> 29:09.706
Emlékszik a tegnap éjszakára?

29:10.206 --> 29:12.041
Egy bizonyos pontig.

29:12.125 --> 29:13.710
Mi az utolsó emléke?

29:15.920 --> 29:19.174
Maga azt mondta:
„Én itt állok bosszút a férfiakon.”

29:21.551 --> 29:24.763
Teljességgel kizárt,
hogy ilyet mondtam volna.

29:25.430 --> 29:29.142
Még ennyi idősen is szeretem a férfiakat.

29:30.518 --> 29:34.481
Szerettem volna reggelit csinálni,
de kétlem, hogy bírná a gyomra.

29:34.981 --> 29:37.150
Főzök magának kávét. Várjon!

29:38.985 --> 29:40.278
Köszönöm!

30:06.596 --> 30:08.264
Ez a fénykép...

30:20.193 --> 30:21.444
<i>Üdvözlöm!</i>

30:28.535 --> 30:29.869
Üdvözlöm!

30:32.163 --> 30:33.957
Az urak velem tartottak.

30:34.499 --> 30:35.708
Nem probléma?

30:37.043 --> 30:38.169
Fáradjanak be!

31:18.418 --> 31:21.254
Köszönöm, hogy eljöttek hozzánk.

31:22.255 --> 31:23.840
Jó étvágyat!

31:23.923 --> 31:25.842
Köszönjük!

31:31.598 --> 31:34.684
Biztos vagy ebben, Kazuko?
Azok a férfiak is jakuzák,

31:34.767 --> 31:37.562
és nem hiszem,
hogy a Takiguchi klán barátai.

31:37.645 --> 31:38.980
Csak enni jöttek.

31:39.063 --> 31:41.399
Ha Takiguchi úr megtudja...

31:48.865 --> 31:51.826
Megengedi, hogy felkérjem egy táncra?

31:56.039 --> 31:59.042
Tud róla, hogy Takiguchi nője vagyok?

32:00.752 --> 32:01.586
Nemet mond?

32:06.299 --> 32:07.175
Nem.

32:45.755 --> 32:47.924
Az Edogawa család vezetője,

32:48.841 --> 32:50.218
Hotta Masaya.

32:52.887 --> 32:57.016
Mi lenne, ha innánk még valamit máshol?

32:57.725 --> 32:59.227
Mi a szándékod?

33:00.228 --> 33:02.063
Ez a hely a ketrecem.

33:02.981 --> 33:07.235
A szabadságom ennek a falaiig terjed.

33:08.319 --> 33:10.405
A félelmetes gazdám miatt.

33:14.367 --> 33:17.787
Mi lenne, ha elhagyhatnád a ketrecedet?

33:22.291 --> 33:23.918
Mi lenne, ha szabad lennél?

33:25.336 --> 33:26.462
Mit tennél?

33:42.103 --> 33:46.232
Folytassátok csak!
Nem kell abbahagyni miattam.

33:49.569 --> 33:50.737
Hotta úr?

33:51.821 --> 33:56.159
Már ilyen fiatalon is hallottam a hírét
mint szerencsejátékos és a családja feje.

33:56.242 --> 33:57.368
Lenyűgöző.

33:58.828 --> 34:00.079
Takiguchi úr,

34:00.705 --> 34:03.249
én is hallottam az ön múltbéli tetteiről.

34:05.835 --> 34:09.088
Úgy látom, megszerette a klubunkat.

34:09.589 --> 34:14.427
Nagyon ízletes steaket sütnek.
Szerettem volna megmutatni az embereimnek.

34:17.055 --> 34:18.139
És...

34:19.432 --> 34:20.391
És mi?

34:24.645 --> 34:26.397
Beleszerettem a tulajdonosba.

34:39.535 --> 34:42.371
Hallottad, Kazuko? Nagyszerű, nem?

34:46.042 --> 34:47.668
Érezzék jól magukat!

34:48.336 --> 34:50.088
Ma este a vendégeim.

34:56.260 --> 34:57.553
Takiguchi úr!

34:59.555 --> 35:01.808
Jövő héten játék lesz nálam.

35:02.475 --> 35:04.018
Volna kedve csatlakozni?

35:06.646 --> 35:07.772
Persze.

35:08.439 --> 35:10.108
Szívesen csatlakozom.

35:12.401 --> 35:13.694
Várni fogom.

35:36.884 --> 35:39.387
Hogy mersz más férfira nézni?

35:40.763 --> 35:43.015
Az én játékszerem vagy!

35:47.436 --> 35:49.147
Az a rohadék

35:50.022 --> 35:51.566
bolondot csinál belőlem.

35:53.526 --> 35:55.278
Az a rohadt szemét!

36:06.539 --> 36:07.665
Kezdhetjük!

36:07.748 --> 36:10.209
Rajta! Tegyék meg tétjeiket!

36:10.293 --> 36:13.087
- Rajta!
- Jöjjenek a tétek!

36:13.171 --> 36:14.630
Mennyibe fogadnak?

36:14.714 --> 36:18.176
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

36:18.259 --> 36:19.927
- Na?
- Tegyék meg tétjeiket!

36:20.011 --> 36:21.262
Megvagyunk.

36:22.763 --> 36:24.015
Mi is megvagyunk.

36:25.183 --> 36:26.058
Kezdjük!

36:30.021 --> 36:30.855
Hatos.

36:30.938 --> 36:32.315
A hatosok nyertek.

36:32.398 --> 36:35.109
- Rendben.
- Vegyék vissza a lapjaikat!

36:35.735 --> 36:37.486
Vegyék vissza a lapokat!

36:50.166 --> 36:51.834
- Foglaljon helyet!
- Jó.

37:36.837 --> 37:38.172
Lapok visszarendezve.

38:02.488 --> 38:06.284
- Megvan! Tegyék meg tétjeiket!
- Rajta! Tegyék meg a téteket!

38:06.367 --> 38:10.288
- Mennyibe fogadnak?
- Jöjjenek a tétek!

38:10.871 --> 38:12.581
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

38:12.665 --> 38:13.833
Megvagyunk.

38:13.916 --> 38:14.834
Értem.

38:16.043 --> 38:17.336
Mi is megvagyunk.

38:17.837 --> 38:18.754
Kezdjük!

38:24.468 --> 38:25.303
Ötös.

38:25.386 --> 38:29.223
Ötösök, vegyél el a nyereményüket!

38:29.307 --> 38:31.100
Vegyék vissza a lapjaikat!

38:31.183 --> 38:32.935
Jó.

38:33.894 --> 38:37.064
Ötösök, vegyék el a nyereményüket!

38:41.068 --> 38:42.153
Jó.

38:54.540 --> 38:55.875
Lapok visszarendezve.

38:58.544 --> 39:01.964
- Megvan. Tegyék meg tétjeiket!
- Tegyék meg a tétjeiket!

39:02.048 --> 39:06.177
- Mennyibe fogadnak?
- Jöjjenek a tétek!

39:06.260 --> 39:08.763
- Rajta!
- Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

39:08.846 --> 39:10.222
Tegyék meg tétjeiket!

39:14.685 --> 39:16.896
Megvagyunk. Kezdjük!

39:20.691 --> 39:22.151
Kettes.

39:22.234 --> 39:25.738
- Vegyék el a nyereményüket!
- Vegyék vissza a lapjaikat!

39:25.821 --> 39:27.740
Jól van.

39:29.742 --> 39:30.868
A kettesek nyertek.

39:37.333 --> 39:38.250
Négyes.

39:38.334 --> 39:39.668
A négyesek nyertek.

39:39.752 --> 39:41.504
Vegyék el a nyereményüket!

39:45.299 --> 39:46.217
Ötös.

39:46.300 --> 39:49.553
Az ötösök vegyék el a nyereményüket!

39:52.264 --> 39:53.099
Hármas.

39:53.182 --> 39:55.393
A hármasok nyertek.

39:55.476 --> 39:58.562
Vegyék vissza a lapjaikat!

39:59.188 --> 40:00.689
A hármasok nyertek.

40:19.625 --> 40:20.835
- Főnök!
- Késtél!

40:20.918 --> 40:22.461
Bocsásson meg!

40:26.507 --> 40:28.008
Tessék!

40:37.393 --> 40:38.936
Lapok visszarendezve.

40:59.415 --> 41:02.376
- Tegyék meg tétjeiket!
- Rajta! Tegyék meg a téteket!

41:02.460 --> 41:04.211
Ha befejezték, vegyék el a kezüket!

41:04.295 --> 41:05.546
Megvagyunk.

41:06.046 --> 41:07.131
Mennyibe fogadnak?

41:08.674 --> 41:11.260
Lássuk! Kérem a téteket!

41:14.221 --> 41:15.431
Ötös!

41:15.514 --> 41:17.308
Az ötösök nyertek.

41:17.391 --> 41:19.226
Vegyék vissza a lapjaikat!

41:19.310 --> 41:20.436
Köszönöm!

41:27.526 --> 41:29.069
Lapok visszarendezve.

41:51.717 --> 41:52.551
Megvan.

42:16.075 --> 42:16.909
Megvagyunk.

42:20.120 --> 42:21.163
Kezdjük!

42:29.838 --> 42:30.923
Hatos.

42:44.144 --> 42:45.229
Ha megbocsátanak...

42:45.312 --> 42:47.189
Várjon! Még nem végeztem.

42:48.148 --> 42:49.233
Főnök, jobb lenne...

42:49.316 --> 42:50.568
Fogd be!

42:55.990 --> 42:57.283
Várjanak meg!

43:28.731 --> 43:30.149
Mi tartott ilyen sokáig?

43:39.491 --> 43:41.118
Csak ennyid van?

43:41.201 --> 43:45.956
Késő éjszaka csak ennyit tudtam szerezni.

44:02.097 --> 44:03.599
Lapok visszarendezve.

44:28.707 --> 44:29.625
Megvan.

44:55.150 --> 44:56.735
Ilyen kis téttel

44:57.528 --> 45:00.322
nem tudja visszanyerni, amit elveszített.

45:16.088 --> 45:17.589
Ezt kölcsönadom.

45:37.526 --> 45:38.360
Kezdjük!

45:45.075 --> 45:46.326
Egyes.

46:43.801 --> 46:45.677
A klub tulajdoni okirata.

46:46.178 --> 46:49.389
Takiguchi átadta nekem
a tartozása biztosítékaként.

46:51.016 --> 46:52.059
Most már a tiéd.

46:58.857 --> 47:00.275
Miért adod nekem?

47:00.984 --> 47:05.239
Takiguchit teljesen
elvakította a féltékenység.

47:05.739 --> 47:07.658
Már előre eldőlt a végeredmény.

47:09.409 --> 47:10.494
Tudod...

47:12.246 --> 47:14.456
veled csaltam őt csapdába.

47:15.415 --> 47:16.834
Ez a jutalmad.

47:18.293 --> 47:19.962
Kihasználtál engem?

47:23.382 --> 47:24.216
Igen.

47:27.636 --> 47:29.263
Már egy hét eltelt,

47:29.763 --> 47:31.807
de Takiguchi nem keresett engem.

47:32.975 --> 47:34.393
Tudod, hogy miért?

47:35.310 --> 47:38.814
Takiguchit kizárták a szindikátusból.

47:39.314 --> 47:41.817
Megtudták, hogy droggal kereskedett.

47:43.068 --> 47:44.653
Nem maradhat Tokióban.

47:45.362 --> 47:46.613
Neki annyi.

47:51.869 --> 47:52.911
Te pedig

47:53.787 --> 47:55.289
megszöktél a ketrecből.

47:55.789 --> 47:56.748
Szabad vagy.

48:00.752 --> 48:01.795
Ezt értem tetted?

48:01.879 --> 48:03.505
Nem érted tettem.

48:05.340 --> 48:06.842
Ez jakuzák közötti

48:07.843 --> 48:09.052
személyes ügy.

48:13.307 --> 48:14.600
Többé...

48:16.143 --> 48:17.102
nem találkozunk.

48:18.312 --> 48:19.313
Várj!

48:20.188 --> 48:21.857
Azt mondtam, várj!

48:33.368 --> 48:37.164
Miután a férfiak újra és újra átvertek,

48:38.040 --> 48:41.793
végre rátaláltam az igaz szerelemre.

48:47.382 --> 48:50.761
Az őrült szerelmet
mindig magány előzi meg.

48:51.720 --> 48:54.181
A <i>Manjósúban</i>,
Japán legrégebbi verseskötetében

48:54.264 --> 48:57.392
a „szerelem” szó a „magány”
és a „szomorúság” összetétele.

48:57.476 --> 48:58.310
Tudta ezt?

48:58.810 --> 48:59.770
Nem.

48:59.853 --> 49:03.482
Nem hallott róla,
mégis írónak nevezi magát?

49:04.942 --> 49:06.318
Papírt és tollat kérek.

49:18.956 --> 49:23.710
A régi korok emberei
megértették a dolgok lényegét.

49:27.339 --> 49:29.216
„Magány” és „szomorúság”.

49:30.509 --> 49:31.385
„Szerelem.”

49:32.678 --> 49:34.471
Megtapasztalta már?

49:37.683 --> 49:41.353
Ha nem ismeri az igaz szerelmet,
nem tud jó könyvet írni.

49:47.109 --> 49:48.860
Mi történt utána Hottával?

49:58.912 --> 50:02.082
ENKA NEMZETKÖZI KLUB

50:02.165 --> 50:05.043
„CSAKIS A MAGÁNYOSAK”

50:45.459 --> 50:49.046
Jó étvágyat kívánok!

51:25.624 --> 51:28.335
EDOGAWA CSALÁD

51:50.690 --> 51:54.111
„CSAKIS A MAGÁNYOSAK”

52:51.835 --> 52:53.420
Engedjen be!

52:54.045 --> 52:55.547
El az útból!

52:57.883 --> 52:58.717
Főnök!

52:58.800 --> 53:01.344
Kérem, engedjen be!

53:07.893 --> 53:08.727
Menjetek!

53:27.662 --> 53:28.914
Mit keresel itt?

53:30.248 --> 53:31.791
Kegyetlen vagy!

53:32.459 --> 53:34.794
Érzéseket keltesz bennem, és elmész!

53:37.714 --> 53:40.300
Én is jakuza vagyok, mint Takiguchi.

53:41.635 --> 53:43.929
Nem vezet jóra, ha velem vagy.

53:45.847 --> 53:48.016
Ne játszd a kemény fiút!

53:49.142 --> 53:51.019
Akarlak téged!

53:52.187 --> 53:54.272
És te is akarsz engem, nem?

53:56.191 --> 53:57.525
Ölelj át!

53:58.777 --> 54:00.320
Mondom, ölelj át!

55:22.986 --> 55:24.696
Hotta Masaya.

55:25.822 --> 55:27.741
A lelki társam.

58:13.364 --> 58:16.284
A feliratot fordította: Szűcs Imre
