WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
KANTO
BĂNG MATSUBARA

00:22.981 --> 00:24.566
- Dạo này buôn bán thế nào?
- Tốt ạ.

00:24.649 --> 00:27.736
- Làm ăn khá đấy nhỉ?
- Vâng, cảm ơn ông.

00:27.819 --> 00:30.739
<i>Nơi nào có tiền là đám yakuza sẽ tìm đến.</i>

00:31.823 --> 00:33.783
<i>Thời nào cũng vậy.</i>

00:34.743 --> 00:37.537
<i>Kẻ yếu chỉ có nước bị bóc lột.</i>

00:39.372 --> 00:43.626
<i>Từ khi còn nhỏ,
tôi đã không muốn sống như vậy.</i>

01:53.113 --> 01:57.951
SIÊU PHẨM ĐIỆN ẢNH CỦA SHOCHIKU
<i>VŨ HỘI TẠI NHÀ ANJO</i>

01:58.034 --> 02:01.955
THẲNG LỐI XUỐNG ĐỊA NGỤC

02:04.332 --> 02:06.960
TẬP BỐN

02:08.211 --> 02:13.091
CÒN 270 NGÀY LÀ ĐẾN THẾ VẬN HỘI TOKYO

02:31.109 --> 02:32.652
- Cảm ơn.
- Vâng.

02:32.735 --> 02:34.904
- Cứ giữ lấy tiền thừa.
- Cảm ơn cô.

02:44.622 --> 02:47.083
Chúc mừng năm mới.

02:48.751 --> 02:50.753
Chúc mừng năm mới.

03:06.019 --> 03:08.479
Anh trả thừa năm tờ rồi.

03:09.063 --> 03:10.523
Đó là tiền lãi.

03:10.607 --> 03:12.317
Anh không cần làm vậy đâu.

03:12.400 --> 03:14.235
Mới có một tuần thôi mà.

03:14.319 --> 03:19.407
Tôi không muốn cô nghĩ tôi là kẻ lừa đảo.

03:19.908 --> 03:21.784
Cảm ơn anh rất nhiều.

03:22.285 --> 03:24.454
Cô cứ cầm lấy đi.

03:25.580 --> 03:27.415
Vậy thì tôi xin nhận.

03:30.585 --> 03:36.216
Còn việc gì tôi có thể giúp được không?

03:37.091 --> 03:39.385
Thi thoảng anh ghé qua là được rồi.

03:39.469 --> 03:42.889
Không, thế vẫn chưa đủ đâu.

03:43.806 --> 03:47.185
Số tiền đó đã giúp tôi rất nhiều.

03:49.062 --> 03:51.064
Cô yêu cầu tôi làm gì cũng được.

03:51.856 --> 03:54.692
Hay là chị nhờ anh ấy tìm nhà giúp đi?
Anh ấy là dân chuyên mà.

03:54.776 --> 03:55.652
Đúng rồi.

03:55.735 --> 03:56.736
Tìm nhà sao?

03:57.237 --> 04:00.073
Căn hộ của tôi hơi chật.

04:00.156 --> 04:04.160
Nếu vậy thì đúng lúc quá,
tôi có một chỗ cực kỳ tốt đây.

04:44.659 --> 04:45.618
Mời vào.

04:49.038 --> 04:50.623
- Buổi chiều tốt lành.
- Chào cô.

04:52.333 --> 04:53.584
Tôi chờ cô mãi.

04:56.671 --> 04:57.880
Có chuyện gì sao?

04:57.964 --> 05:02.885
Không, chỉ là trước đây
ta chưa từng gặp nhau vào ban ngày.

05:04.345 --> 05:06.681
À, tôi xin lỗi.

05:06.764 --> 05:09.642
Tôi đi vội quá
nên chưa trang điểm đàng hoàng.

05:09.726 --> 05:12.020
Không, tôi thích cô như bây giờ.

05:17.233 --> 05:19.444
Tôi lỡ lời rồi.

05:20.862 --> 05:23.197
Vậy tôi đưa cô đi xem nhà luôn nhé.

05:23.281 --> 05:24.115
Vâng.

05:27.201 --> 05:29.579
Không dễ gì tìm được căn nhà
hợp với cô ấy đâu.

05:30.079 --> 05:32.999
Thật ra, cô ấy là
chủ của ba hộp đêm ở Ginza đấy.

05:33.082 --> 05:35.335
Ồ, ấn tượng đó.

05:35.418 --> 05:38.379
- Trẻ vậy mà giỏi quá.
- Vâng, đúng thật.

05:39.422 --> 05:42.592
Căn nhà này mà có người đẹp như cô ở
thì chắc nó cũng mừng lắm.

05:44.093 --> 05:45.053
Ông ấy nói

05:45.553 --> 05:49.349
căn nhà này mà có người đẹp như cô ở
thì chắc nó cũng mừng lắm.

05:52.268 --> 05:53.519
Vậy tôi đi đây.

05:53.603 --> 05:55.521
Cứ thong thả nhé.

05:56.689 --> 05:58.691
- Cảm ơn ông.
- Cảm ơn ông.

05:59.817 --> 06:01.736
Ông ấy là nhà ngoại giao Mỹ.

06:02.779 --> 06:05.198
Ông ấy phải bán nhà vì sắp quay về Mỹ.

06:05.281 --> 06:07.909
- Ra vậy.
- Mình đi xem nhé.

06:10.411 --> 06:12.413
Nhà đẹp thật.

06:13.331 --> 06:15.708
Tôi nghĩ ngôi nhà này rất hợp với cô.

06:23.216 --> 06:25.259
Cô sống cùng gia đình à?

06:27.345 --> 06:31.682
Tôi đã ly hôn năm ngoái,
nên giờ chỉ còn mình tôi thôi.

06:31.766 --> 06:32.892
Ra vậy.

06:40.483 --> 06:43.820
Được sống trong căn nhà này
thì tuyệt thật đấy,

06:44.445 --> 06:48.116
nhưng ở một mình thì hơi rộng quá.

06:49.033 --> 06:52.078
Biết đâu sắp có người đàn ông tốt
xuất hiện thì sao.

06:54.789 --> 06:55.873
Mong là vậy.

07:34.829 --> 07:37.748
Nếu cứ thế này mãi thì biết tay tao!

07:37.832 --> 07:41.210
Có chuyện gì xảy ra thì đừng trách.
Chuẩn bị tinh thần đi.

07:58.186 --> 07:59.228
Tôi...

08:01.272 --> 08:03.774
không chỉ giao dịch
bất động sản bình thường.

08:05.693 --> 08:09.238
Tôi còn nhúng tay
vào mấy việc làm ăn phi pháp.

08:12.200 --> 08:15.036
Tôi lừa người ta. Uy hiếp họ.

08:17.288 --> 08:19.415
Tôi chiếm đất của họ bằng vũ lực

08:20.208 --> 08:22.627
rồi bán lại để kiếm lời.

08:27.507 --> 08:28.633
Tôi...

08:30.092 --> 08:31.677
là trẻ mồ côi sau chiến tranh.

08:34.263 --> 08:36.849
Để sống sót sau thời chiến tranh loạn lạc,

08:37.600 --> 08:39.769
tôi đã sa vào con đường tội phạm.

08:43.397 --> 08:46.275
Giờ tôi sống như thế này đây.

08:47.735 --> 08:49.987
Hạng người như tôi chẳng đáng tin đâu nhỉ?

08:59.038 --> 09:01.624
Cảm ơn anh vì đã nói thật.

09:05.836 --> 09:06.712
Tôi cũng vậy.

09:09.131 --> 09:12.510
Sau chiến tranh,
tôi cũng phải trầy trật để sinh tồn,

09:13.219 --> 09:14.845
và làm những việc đáng hổ thẹn.

09:18.099 --> 09:24.063
Nhưng giờ cô là doanh nhân thành đạt
sở hữu ba hộp đêm ở Ginza.

09:24.564 --> 09:26.440
Doanh nhân gì chứ.

09:28.526 --> 09:33.114
Tôi cũng muốn rửa tay gác kiếm
khỏi cái nghề bất chính này

09:34.991 --> 09:37.410
và một ngày nào đó thực hiện ước mơ.

09:45.042 --> 09:46.460
Tôi xin lỗi.

09:47.587 --> 09:49.589
Để cô phải cất công đến đây...

09:50.464 --> 09:53.134
Xin hãy quên chuyện chúng ta vừa nói đi.

09:56.846 --> 09:58.598
Tôi sẽ mua căn nhà đó.

10:00.641 --> 10:03.894
Vậy tôi sẽ nhờ
một bên môi giới đàng hoàng çlàm thủ tục.

10:03.978 --> 10:04.937
Không.

10:05.813 --> 10:07.106
Tôi muốn mua từ chính anh.

10:17.408 --> 10:18.826
Cảm ơn cô.

10:23.831 --> 10:24.665
Này anh.

10:25.833 --> 10:28.210
Giờ mình đi hẹn hò nhé?

10:58.366 --> 10:59.784
Đẹp quá.

11:04.080 --> 11:05.122
Cảm ơn anh.

11:15.549 --> 11:17.760
Ước mơ của anh là gì, anh Sudo?

11:17.843 --> 11:18.844
Gì cơ?

11:18.928 --> 11:22.098
Anh nói anh muốn thực hiện ước mơ.

11:22.181 --> 11:23.099
À.

11:24.600 --> 11:26.727
Tôi muốn mở hộp đêm.

11:27.353 --> 11:30.940
Phục vụ đồ ăn thượng hạng,
trình diễn những chương trình đỉnh cao.

11:31.732 --> 11:32.566
Cô biết đấy,

11:33.442 --> 11:35.569
hơn cả Latin Quarter luôn.

11:35.653 --> 11:37.405
Ồ, tôi không ngờ đấy.

11:38.572 --> 11:39.824
Hồi còn nhỏ,

11:40.700 --> 11:43.327
tôi thường thức trắng đêm vì đói quá.

11:43.911 --> 11:45.746
Tôi cũng hay thế lắm.

11:47.415 --> 11:50.626
Những đêm như vậy,
tôi luôn hình dung cảnh tượng đó.

11:52.086 --> 11:57.299
Ngắm nhìn phụ nữ xinh đẹp
nhảy trên sân khấu

11:58.676 --> 12:01.095
còn mình ăn thỏa thích những món ngon.

12:01.679 --> 12:04.056
Điều đó giúp tôi phân tâm một chút.

12:05.349 --> 12:07.768
Còn tôi ước mơ trở thành diễn viên.

12:09.311 --> 12:13.107
Như trong phim Mỹ ấy, mặc váy đẹp,

12:13.190 --> 12:16.152
khiêu vũ với một người đàn ông đẹp trai.

12:16.986 --> 12:18.028
Ồ, vậy sao?

12:25.911 --> 12:28.456
Tôi mời cô nhảy một điệu nhé?

13:16.045 --> 13:19.256
Xin lỗi, tôi hơi quá rồi.

13:23.886 --> 13:28.599
Tôi biết mình vẫn chưa xứng với cô.

13:30.392 --> 13:33.479
Nhưng xin hãy cho tôi thêm thời gian.

13:34.897 --> 13:35.898
Tôi hứa

13:37.107 --> 13:39.860
sẽ dứt khoát bỏ
mấy việc làm ăn bất chính đó.

13:42.696 --> 13:43.656
Và...

13:45.115 --> 13:46.742
đến lúc đó...

13:51.205 --> 13:52.373
Tôi hiểu mà.

13:56.335 --> 13:57.419
Tôi sẽ đợi anh.

14:02.258 --> 14:04.385
- Cảm ơn.
- Cứ để tôi.

14:07.805 --> 14:11.016
- Cô cứ để chúng tôi làm cho.
- Tôi bê được mà.

14:11.100 --> 14:13.310
- Cảm ơn anh.
- Xin lỗi cô.

14:14.144 --> 14:16.438
- Cái đó để sát tường nhé.
- Vâng.

14:19.984 --> 14:22.278
Cái ghế này ở phòng phía sau.

14:22.361 --> 14:24.071
- Vâng.
- Cảm ơn anh.

14:24.780 --> 14:26.323
- Nhìn ổn chứ?
- Kazuko.

14:26.407 --> 14:29.285
- Sao vậy?
- "Chú Nakazono" gửi hoa mừng tân gia.

14:29.368 --> 14:32.538
Trời, chú ấy đâu cần phải gửi...

14:32.621 --> 14:34.832
- Cẩn thận.
- Cảm ơn anh.

14:38.085 --> 14:40.379
Ông Nakazono này là ai vậy?

14:40.462 --> 14:43.799
Nhà đầu tư và đối tác làm ăn của em.
Em mang ơn chú ấy nhiều lắm.

14:43.883 --> 14:45.467
Ra là đối tác làm ăn.

14:45.551 --> 14:46.886
Trên danh nghĩa thôi.

14:46.969 --> 14:50.431
Chú ấy quen biết rộng,
thỉnh thoảng em cũng xin lời khuyên.

14:50.514 --> 14:51.348
Vậy à?

14:51.432 --> 14:53.058
Chúng tôi đặt ở đây nhé?

14:53.142 --> 14:54.685
Tôi đến đây.

14:58.188 --> 15:00.608
<i>Năm 1964.</i>

15:02.776 --> 15:06.363
<i>Nếu hỏi năm đẹp nhất đời tôi là năm nào,</i>

15:06.864 --> 15:10.326
<i>chắc tôi sẽ trả lời là năm 1964.</i>

15:12.453 --> 15:14.163
<i>Đó là một năm thật đẹp.</i>

15:17.625 --> 15:22.880
<i>Tôi mua được căn nhà tuyệt vời,
việc kinh doanh thì thuận buồm xuôi gió.</i>

15:24.506 --> 15:26.759
<i>Tokyo lúc đó tràn đầy sức sống,</i>

15:27.259 --> 15:29.011
<i>và tôi vẫn còn trẻ.</i>

15:30.971 --> 15:33.307
<i>Ước mơ của tôi lớn dần lên.</i>

15:33.891 --> 15:36.435
<i>"Ngày mai sẽ còn tốt hơn hôm nay".</i>

15:38.228 --> 15:40.439
<i>Tôi đã thật lòng tin như vậy.</i>

15:54.995 --> 15:56.413
Cái gì vậy?

15:57.206 --> 15:59.041
- Chỗ này an toàn chứ?
- Ừ.

16:01.293 --> 16:02.211
Anh có chắc là...

16:02.294 --> 16:03.879
Không, cái gì vậy?

16:03.963 --> 16:05.172
- Này!
- Không sao.

16:05.255 --> 16:06.507
Hai.

16:07.424 --> 16:08.258
Ba.

16:09.677 --> 16:10.928
Giờ thì rẽ trái.

16:11.011 --> 16:12.513
- Trái à?
- Ừ.

16:13.138 --> 16:14.139
Đi thẳng.

16:14.807 --> 16:15.641
Đi thẳng.

16:15.724 --> 16:16.558
Chậm thôi.

16:18.018 --> 16:18.936
Không sao đâu.

16:20.771 --> 16:22.356
- Không sao.
- Thật chứ?

16:22.439 --> 16:23.273
Được rồi.

16:24.733 --> 16:25.567
Ta tới rồi.

16:30.030 --> 16:30.864
Hả?

16:33.534 --> 16:35.202
Ta đang ở đâu vậy?

16:36.203 --> 16:38.789
Anh không còn dính líu
tới việc làm ăn phi pháp nữa rồi.

16:39.790 --> 16:41.542
- Sao cơ?
- Nơi này

16:42.334 --> 16:44.086
là nơi ước mơ của anh thành hiện thực.

16:45.754 --> 16:47.131
Hộp đêm?

16:50.467 --> 16:52.761
Ginza không còn là xu hướng nữa rồi.

16:52.845 --> 16:54.346
Giờ là Akasaka.

16:54.847 --> 16:58.517
Nhưng đầu tư một chỗ to thế này
chắc tốn kém lắm.

16:59.018 --> 17:02.438
Tính cả chi phí mở cửa và vận hành
thì phải 200 triệu yên.

17:03.063 --> 17:05.441
- Nhiều thế hả?
- Anh lo được 100 triệu rồi.

17:05.941 --> 17:09.653
Số còn lại chưa biết kiếm ở đâu,
nhưng anh sẽ xoay được thôi.

17:10.279 --> 17:12.781
Nếu việc này diễn ra như kế hoạch...

17:15.325 --> 17:17.077
Hả? Gì vậy?

17:17.161 --> 17:20.247
- Không, giờ chưa phải lúc.
- Gì vậy? Anh cứ nói đi.

17:20.330 --> 17:22.332
Để lúc khác anh nói cho.

17:22.416 --> 17:23.417
Nào...

17:24.293 --> 17:26.420
Anh cứng đầu quá.

17:30.674 --> 17:33.218
Em có muốn đầu tư chung với anh không?

17:34.219 --> 17:35.054
Gì cơ?

17:35.554 --> 17:39.141
Anh chưa có kinh nghiệm
trong ngành dịch vụ.

17:40.559 --> 17:42.728
Anh cần em giúp.

17:51.361 --> 17:53.447
Nếu anh không chê, em rất sẵn lòng.

17:54.990 --> 17:55.908
Thật sao?

17:57.117 --> 17:59.036
Vậy 100 triệu còn lại để em lo.

17:59.119 --> 17:59.953
Không được.

18:00.454 --> 18:03.791
Không được,
đâu thể để em gánh vác số tiền đó.

18:03.874 --> 18:07.920
Thế chấp giấy tờ sở hữu nhà và hộp đêm
thì chắc xoay được thôi mà.

18:11.548 --> 18:12.674
Em

18:13.759 --> 18:14.760
chắc chứ?

18:16.261 --> 18:19.014
Em cũng đầu từ vào chỗ này mà, đúng không?

18:24.478 --> 18:25.687
Cảm ơn em.

18:30.192 --> 18:32.277
Chỗ này dựng sân khấu, đúng không?

18:32.361 --> 18:34.822
Và quầy bar sẽ ở đây.

18:35.364 --> 18:40.244
Bàn thì để rộng rãi một chút, và...

18:40.327 --> 18:41.161
À.

18:41.829 --> 18:42.746
Đúng rồi.

18:42.830 --> 18:46.083
Nếu lấy chương trình làm điểm nhấn
thì hậu trường cũng phải rộng.

18:46.166 --> 18:47.918
- Mà này.
- Sao vậy?

18:48.418 --> 18:51.505
Ông Nakazono là người thế nào?

18:52.297 --> 18:55.134
Hả? Em kể rồi mà.

18:55.217 --> 18:57.302
Chú ấy là nhà đầu tư
và đối tác làm ăn của em.

18:57.386 --> 19:00.097
Không, ý anh không phải thế.

19:00.722 --> 19:02.516
Hai người có quan hệ tình cảm không?

19:04.226 --> 19:05.060
Hả?

19:06.061 --> 19:09.857
Tất nhiên là không rồi! Ngốc ghê.

19:10.899 --> 19:12.359
Khoan, anh ghen à?

19:12.442 --> 19:13.277
Không.

19:15.612 --> 19:16.947
Nếu được,

19:18.031 --> 19:20.617
anh không muốn em
dính dáng tới người đó nữa.

19:28.834 --> 19:29.668
Nơi này...

19:32.087 --> 19:33.714
Anh muốn nó là của riêng hai ta.

19:39.178 --> 19:40.012
Được rồi.

19:41.263 --> 19:42.389
Em hiểu rồi.

19:42.973 --> 19:44.433
Em sẽ nghe lời anh.

20:00.282 --> 20:01.116
Chào cháu.

20:10.834 --> 20:13.253
Từ giờ cháu sẽ tự lo liệu.

20:14.880 --> 20:16.131
Cảm ơn chú rất nhiều

20:17.758 --> 20:19.343
vì đã giúp cháu suốt bao năm qua.

20:21.261 --> 20:23.680
Cháu giúp chú kiếm được nhiều mà.

20:24.806 --> 20:26.683
Chú phải cảm ơn cháu mới đúng.

20:31.647 --> 20:33.273
Chú nghe Hisao kể rồi.

20:35.567 --> 20:37.319
Cháu tìm được một người đàn ông.

20:38.403 --> 20:39.488
Có phải vì thế không?

20:45.327 --> 20:46.662
Sudo Yutaka.

20:48.747 --> 20:51.208
Xin lỗi, nhưng chú điều tra về anh ta rồi.

20:54.878 --> 20:56.838
Anh ta dính vào mấy việc làm ăn mờ ám lắm.

20:57.756 --> 20:59.883
Anh ấy không còn dính dáng
tới việc đó nữa rồi.

21:00.550 --> 21:02.678
Anh ấy kể hết quá khứ cho cháu nghe rồi.

21:03.804 --> 21:05.138
Anh ấy là người trung thực.

21:06.473 --> 21:07.849
Chú khuyên thật.

21:08.684 --> 21:10.560
Cháu nên chia tay anh ta đi.

21:18.235 --> 21:19.069
Kazuko.

21:22.572 --> 21:24.908
Chú đâu biết gì về anh ấy.

21:29.037 --> 21:31.498
Đây sẽ là lần cuối ta gặp nhau.

21:31.581 --> 21:34.501
Đợi đã. Nghe chú nói này.

21:40.507 --> 21:42.759
HỢP ĐỒNG VAY TIÊU DÙNG TÀI CHÍNH
HOSOKI KAZUKO

21:42.843 --> 21:44.886
SỐ TIỀN: 100 TRIỆU YÊN
THỜI HẠN: NGÀY 25 THÁNG 4 NĂM 1968

21:54.896 --> 21:55.731
Đây.

22:02.696 --> 22:06.033
- Thủ tục giải ngân đã hoàn tất.
- Cảm ơn.

22:06.116 --> 22:08.452
Cô Hosoki, cô xác nhận giúp tôi nhé.

22:50.952 --> 22:51.995
Em về đây.

22:52.496 --> 22:54.039
Hôm nay vất vả rồi.

22:54.915 --> 22:56.792
Chị đừng làm việc quá sức đó.

22:57.751 --> 22:58.877
Hôm nay vất vả rồi.

23:30.283 --> 23:34.121
Cầu thang từ cửa vào
phải làm thật chỉn chu.

23:34.204 --> 23:38.750
Tôi muốn khách cảm nhận được
sự xa hoa từ lúc bước vào chỗ ngồi.

23:38.834 --> 23:41.837
Cảm giác như thể chương trình đã bắt đầu.

23:41.920 --> 23:44.631
Nó phải trở thành biểu tượng của hộp đêm.

23:44.714 --> 23:45.882
Tôi hiểu rồi.

23:45.966 --> 23:46.800
Kazuko.

23:47.342 --> 23:48.593
Cảm ơn anh.

23:49.094 --> 23:52.389
Đây là bản phác thảo tôi vẽ.

23:52.472 --> 23:55.016
Tiền nong không phải vấn đề.

23:55.100 --> 23:58.145
Cầu thang phải được làm
đúng theo kiểu này.

23:58.228 --> 24:01.481
Đẹp lắm. Để tôi thử.

24:02.232 --> 24:03.942
Cảm ơn ông!

24:29.885 --> 24:31.136
Ôi, đẹp quá.

24:31.219 --> 24:33.847
Ừ, tôi thích lắm. Đẹp đó.

24:33.930 --> 24:35.098
- Xin chào.
- Chào.

24:35.182 --> 24:36.266
Cảm ơn đã ghé qua.

24:36.349 --> 24:39.519
- Nơi này đẹp đó.
- Rất hân hạnh.

24:41.271 --> 24:44.357
- Đúng, nơi này đẹp thật.
- Để tôi đưa anh chị tới chỗ ngồi.

24:45.358 --> 24:46.193
Cảm ơn anh.

26:01.810 --> 26:03.812
Quý vị thích chương trình chứ?

26:04.896 --> 26:06.273
Xin quý vị bớt chút thời gian

26:06.356 --> 26:10.068
cho phép chủ hộp đêm của chúng tôi,
Hosoki Kazuko và Sudo Yutaka

26:10.569 --> 26:13.113
gửi lời chào tới tất cả quý vị.

26:56.698 --> 27:01.244
Ôi, cứ như diễn viên Hollywood vậy.

27:34.444 --> 27:35.737
Thưa quý vị,

27:36.488 --> 27:41.201
chúng tôi xin chân thành cảm ơn
quý vị đã dành thời gian ghé thăm

27:41.284 --> 27:43.662
hộp đêm của chúng tôi, Enka.

27:45.538 --> 27:51.127
Hộp đêm này là ước mơ của anh Sudo và tôi.

27:53.421 --> 27:55.423
Đến tận lúc khai trương rồi

27:56.174 --> 27:57.008
tôi vẫn...

27:58.843 --> 28:00.762
ngỡ như mình đang mơ vậy.

28:04.307 --> 28:05.308
Cố lên!

28:14.984 --> 28:16.695
Chúng tôi sẽ cố hết sức

28:17.612 --> 28:21.116
để nơi đây trở thành
một sân khấu của những giấc mơ,

28:21.199 --> 28:23.702
nơi quý vị có thể tận hưởng
những giây phút xa hoa.

28:23.785 --> 28:27.330
Mong tiếp tục nhận được sự ủng hộ

28:27.831 --> 28:31.084
và góp ý của quý vị trong thời gian tới.

28:52.772 --> 28:56.359
BẾP CỦA CON GÁI

29:11.166 --> 29:13.084
Có vẻ con bé làm ăn khá đấy.

29:14.669 --> 29:17.422
Chỉ mong lo lắng của tôi là thừa thôi.

29:19.591 --> 29:24.846
Không biết Kazuko đã đã đi quá xa
khỏi tầm tay của tôi chưa.

29:26.598 --> 29:29.684
Dạo này mẹ cháu toàn nói vậy.

29:30.310 --> 29:32.896
Ông Nakazono này, thật ra,

29:33.563 --> 29:37.859
tôi từng nhờ thầy bói xem cho Kazuko.

29:37.942 --> 29:40.862
Con bé làm ăn giỏi...

29:43.573 --> 29:44.783
Sao vậy?

29:45.450 --> 29:47.827
- Bà Mine!
- Mẹ, mẹ ổn chứ?

29:48.369 --> 29:49.370
Mẹ ơi?

29:51.664 --> 29:52.874
Mẹ ổn rồi.

29:53.500 --> 29:56.211
Mẹ nghỉ một lát là hết.

29:57.712 --> 30:00.548
Mẹ...

30:01.466 --> 30:02.675
Mẹ không sao chứ?

30:11.017 --> 30:12.852
Hả? Cái gì thế?

30:26.574 --> 30:27.534
Cho tôi xuống đây.

30:32.580 --> 30:34.541
- Đây.
- Cảm ơn cô.

30:37.585 --> 30:39.420
Tao biết mày ở trong đó!

30:39.504 --> 30:42.006
Trả tiền đi, đồ khốn!

30:43.466 --> 30:45.844
- Bọn tao đang đợi đó!
- Xin lỗi.

30:46.344 --> 30:49.305
Xin lỗi. Xin lỗi.

30:49.889 --> 30:53.393
- Tao biết mày ở đây!
- Mấy anh tới quán tôi có việc gì vậy?

30:54.227 --> 30:56.771
Cô là chủ chỗ này à?

30:56.855 --> 30:57.689
Vâng.

30:58.523 --> 31:00.358
Trả tiền sửa ống nước mau!

31:00.441 --> 31:02.485
- Này, tôi tới trước mà!
- Tôi mà!

31:02.569 --> 31:03.820
Đợi chút.

31:03.903 --> 31:05.154
Tôi không hiểu.

31:05.238 --> 31:06.281
Giả ngu hả?

31:06.364 --> 31:09.033
Tôi không hiểu thật mà. Có chuyện gì vậy?

31:09.117 --> 31:12.871
Bọn tôi làm điện cho chỗ này
mà chưa nhận được đồng nào.

31:12.954 --> 31:13.955
Họ cũng vậy.

31:14.038 --> 31:14.956
- Đúng!
- Đúng!

31:15.039 --> 31:18.084
Không thể nào.
Anh Sudo lo liệu hết rồi mà.

31:18.585 --> 31:21.588
Bọn tôi chỉ nhận được từ Sudo
mớ giấy nợ này thôi!

31:21.671 --> 31:25.884
Hạn là ngày mai rồi!
Cứ thế này là quỵt nợ đấy!

31:26.384 --> 31:29.387
Nói mãi không xong! Gọi Sudo ra đây!

31:29.470 --> 31:31.180
Tôi sẽ kiểm tra ngay.

31:31.264 --> 31:33.808
Hôm nay các anh cứ về đi được không?

31:33.892 --> 31:35.101
Cô đùa đấy à?

31:35.184 --> 31:37.061
Tôi không về tay không đâu!

31:43.067 --> 31:44.319
Chuyện gì vậy?

31:44.402 --> 31:45.403
Anh Sudo đâu rồi?

31:45.904 --> 31:48.114
Đi Karuizawa. Chắc mai mới về.

31:48.615 --> 31:52.368
Kazuko, lúc nãy em gọi cho ngân hàng,
tài khoản trống trơn rồi.

31:52.869 --> 31:54.787
Họ nói anh Sudo rút hết rồi.

31:56.080 --> 31:59.751
Ta bị lừa rồi! Đúng là tên lừa đảo mà!

32:01.502 --> 32:02.962
Chị định làm gì đây?

32:46.756 --> 32:48.549
VĂN PHÒNG THÁM TỬ IIJIMA

33:08.277 --> 33:14.575
GỬI: CÔNG TY BẤT ĐỘNG SẢN SUDO
BÁO CÁO ĐIỀU TRA

33:20.832 --> 33:23.001
Tôi hay đến đây là vì muốn gặp cô.

33:33.803 --> 33:36.014
TẠO CẢM GIÁC GẦN GŨI,
GIẢ LÀM TRẺ MỒ CÔI SAU THỜI CHIẾN?

33:36.097 --> 33:38.808
Tôi là trẻ mồ côi sau chiến tranh.

33:45.606 --> 33:47.358
BỎ HỌC, MẶC CẢM TỰ TI

33:47.442 --> 33:50.403
Thật ra cô ấy là
chủ của ba hộp đêm ở Ginza.

33:54.032 --> 33:55.658
THIẾU KINH NGHIỆM YÊU ĐƯƠNG,
QUYẾN RŨ CÔ TA

34:01.080 --> 34:02.165
CƯ XỬ CHÂN THÀNH

34:02.248 --> 34:06.002
Tôi hứa sẽ cắt đứt
với mấy việc làm ăn bất chính đó.

34:10.048 --> 34:12.425
<i>Em có muốn đầu tư chung với anh không?</i>

34:13.092 --> 34:14.969
Vậy 100 triệu còn lại để em lo.

34:20.224 --> 34:23.394
Ông Nakazono là người thế nào?

34:23.478 --> 34:24.937
PHẢI LOẠI BỎ

34:25.021 --> 34:25.855
<i>Nếu được,</i>

34:25.938 --> 34:29.067
anh không muốn em
dính dáng tới người đó nữa.

35:11.567 --> 35:16.322
<i>Kể từ ngày hôm đó,
địa ngục của đời tôi bắt đầu.</i>

35:26.499 --> 35:29.085
BÁN NHÀ

35:44.267 --> 35:47.728
THÔNG BÁO ĐÓNG CỬA

35:47.812 --> 35:52.400
BÁN NHÀ

36:04.453 --> 36:08.082
ĐÓNG CỬA TẠM THỜI

37:08.935 --> 37:09.769
Ai đó?

37:17.652 --> 37:18.653
Hisao.

37:27.995 --> 37:30.206
Đám đòi nợ vẫn ở ngoài à?

37:39.298 --> 37:40.299
Sao vậy?

38:15.376 --> 38:16.585
Mẹ...

38:17.712 --> 38:19.171
Mẹ ngã gục ở tiệm.

38:19.922 --> 38:21.549
Họ nói mẹ lên cơn đau tim.

38:26.595 --> 38:29.307
Đến phút cuối rồi mẹ vẫn lo cho chị.

38:31.309 --> 38:32.476
Hình như thầy bói

38:34.186 --> 38:35.146
đã nói với mẹ

38:36.689 --> 38:38.983
rằng chị sẽ phải nếm trải địa ngục.

38:43.404 --> 38:46.532
Chị có biết đám đòi nợ
đã kéo tới cả nhà mình không?

38:49.452 --> 38:50.786
Mẹ ơi...

38:51.996 --> 38:53.539
Mẹ đã phải cúi đầu xin lỗi

38:54.874 --> 38:57.335
và đưa hết cho họ số tiền mình có.

39:01.213 --> 39:03.716
Mày chỉ biết sống cho bản thân thôi.

39:05.676 --> 39:07.678
Chính mày đã giết mẹ.

39:20.107 --> 39:22.610
Đừng vác mặt tới cả lễ viếng lẫn đám tang!

39:23.110 --> 39:26.238
Mày tới là đám đòi nợ cũng kéo theo đấy!

40:10.241 --> 40:11.367
Chú Nakazono.

40:11.867 --> 40:13.035
Chú xin chia buồn.

41:39.079 --> 41:40.372
Anh Takiguchi.

41:42.374 --> 41:44.043
Đừng làm gì dại dột.

41:48.005 --> 41:49.757
Xin hãy để tôi chết.

41:51.008 --> 41:53.010
Cất thứ nguy hiểm đó đi.

41:54.345 --> 41:55.179
Được chứ?

42:03.354 --> 42:05.648
Toàn bộ nợ nần, tôi sẽ lo hết cho cô.

42:10.194 --> 42:15.157
Cô sẽ lấy lại được giấy tờ sở hữu hộp đêm,
và tiếp tục kinh doanh.

42:17.034 --> 42:20.496
Lãi làm ra thì trả dần cho tôi là được.

42:24.959 --> 42:26.502
Cảm ơn anh.

42:31.549 --> 42:33.300
Cảm ơn anh.

42:39.056 --> 42:40.140
Nhưng mà

42:41.058 --> 42:42.184
có một điều kiện.

42:44.395 --> 42:45.729
Bắt đầu từ hôm nay,

42:46.772 --> 42:47.940
cô là đồ chơi của tôi.

43:11.880 --> 43:13.632
<i>Cậu làm tốt lắm.</i>

43:14.174 --> 43:17.052
Mất hơi nhiều thời gian.

43:17.553 --> 43:21.974
Không dễ như anh nghĩ đâu.

43:22.474 --> 43:25.394
Mục tiêu là nữ hoàng Ginza mà.

43:27.980 --> 43:29.982
Anh nhắm trúng hàng ngon đó.

43:31.191 --> 43:34.153
Từ giờ sẽ là nô lệ phục tùng đức vua.

43:35.446 --> 43:38.240
Người phụ nữ đó có tài kiếm tiền lắm.

43:39.074 --> 43:41.035
Vừa có cái cây hái ra tiền,

43:42.995 --> 43:45.331
vừa có ả nhân tình
muốn vờn sao cũng được.

43:46.415 --> 43:47.750
Một mũi tên trúng hai đích.

43:47.833 --> 43:51.462
Cứ giữ cho cô ta thoi thóp

43:51.962 --> 43:53.589
và hưởng lạc thôi.

43:57.718 --> 43:58.969
Nô lệ sao?

44:02.306 --> 44:03.849
Chia buồn nhé.

44:26.413 --> 44:29.041
Dừng lại! Đừng lại gần tôi! Không!

44:30.626 --> 44:34.296
<i>Địa ngục giống như
một vũng lầy không đáy vậy.</i>

44:36.382 --> 44:39.551
<i>Càng giãy giụa càng lún sâu.</i>

44:41.053 --> 44:44.139
<i>Một mình thì không bao giờ thoát ra được.</i>

44:54.149 --> 44:56.110
<i>Lúc đó tôi chỉ còn biết chờ đợi</i>

44:57.903 --> 44:59.071
<i>một người nào đó</i>

45:00.322 --> 45:04.702
<i>cứu tôi ra khỏi địa ngục này.</i>

47:31.431 --> 47:34.351
Biên dịch: Chau Pham
