WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
KANTO
MATSUBARA-GUMI

00:22.981 --> 00:24.566
- Selam, işler nasıl?
- İyi.

00:24.649 --> 00:27.318
- İyi kâr ediyorsun, değil mi?
- Evet, sağ olun.

00:27.819 --> 00:30.947
<i>Para neredeyse Yakuza da oradadır.</i>

00:31.823 --> 00:33.700
<i>Bu hiç değişmedi.</i>

00:34.701 --> 00:37.620
<i>Zayıf olandan her zaman istifade edilir.</i>

00:39.330 --> 00:43.585
<i>Çocukluğumdan beri
böyle yaşamayı reddettim.</i>

01:53.113 --> 01:57.951
DEV BİR SHOCHIKU YAPIMI
ANJO'LARIN EVİNDE ŞÖLEN

02:02.038 --> 02:04.249
OLİMPİYATLAR
TOKYO 1964

02:04.332 --> 02:06.960
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM

02:08.211 --> 02:13.091
TOKYO OLİMPİYATLARINA 270 GÜN KALDI

02:31.067 --> 02:32.694
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

02:32.777 --> 02:34.654
- Üstü kalsın.
- Teşekkürler.

02:44.622 --> 02:47.250
İyi yıllar.

02:48.751 --> 02:50.962
Size de iyi yıllar.

03:05.977 --> 03:08.521
Beş banknot fazla.

03:09.022 --> 03:10.106
Faizi o.

03:10.607 --> 03:12.275
Hiç gerek yok.

03:12.358 --> 03:14.235
Daha bir hafta oldu.

03:14.319 --> 03:19.490
Dolandırıcı olduğumu düşünmenizi istemem.

03:19.991 --> 03:21.784
Çok teşekkürler.

03:22.285 --> 03:24.412
Alın lütfen.

03:25.538 --> 03:27.415
O hâlde seve seve kabulümdür.

03:30.543 --> 03:36.216
Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?

03:37.091 --> 03:39.344
Arada bir ziyaretimize gelmeniz yeter.

03:39.427 --> 03:42.889
Bence yeterli olmaz.

03:43.806 --> 03:47.185
Paranız çok işime yaradı.

03:49.020 --> 03:51.064
Dileyin benden ne dilerseniz.

03:51.773 --> 03:54.651
Sana bir ev bulmasını istesene. İşi o.

03:54.734 --> 03:55.652
Doğru.

03:55.735 --> 03:56.694
Ev mi?

03:57.195 --> 04:00.031
Dairem biraz küçük gelmeye başladı.

04:00.114 --> 04:03.743
O hâlde elimde tam size göre bir ev var.

04:44.617 --> 04:45.618
Buyurun.

04:48.997 --> 04:50.665
- İyi günler.
- Merhaba.

04:52.333 --> 04:53.584
Sizi bekliyordum.

04:56.629 --> 04:57.839
Bir sorun mu var?

04:57.922 --> 05:02.802
Hayır, gündüz vakti hiç görüşmemiştik de
garip geldi.

05:04.304 --> 05:06.639
Ha, kusura bakmayın.

05:06.723 --> 05:09.600
Çok acelem vardı.
doğru dürüst makyaj yapamadım.

05:09.684 --> 05:12.020
Hayır, bu hâlinizi tercih ederim.

05:17.233 --> 05:19.485
Pardon, kabalık ettim.

05:20.820 --> 05:23.156
Pekâlâ, hemen eve gidelim.

05:23.239 --> 05:24.240
Olur.

05:27.201 --> 05:29.537
Ona uygun bir ev bulmak kolay değil.

05:30.038 --> 05:32.999
Kendisinin Ginza'da üç kulübü var.

05:33.082 --> 05:35.251
Vay canına, çok etkileyici.

05:35.335 --> 05:38.379
- Hem de daha bu yaşta.
- Evet, gerçekten öyle.

05:39.380 --> 05:42.592
Sizin kadar güzel biri oturacağı için
ev çok şanslı.

05:44.052 --> 05:45.386
Dedi ki,

05:45.470 --> 05:49.640
"Sizin kadar güzel biri oturacağı için
ev çok şanslı."

05:52.226 --> 05:53.519
Ben gideyim.

05:53.603 --> 05:55.521
Acele etmeyin lütfen.

05:56.689 --> 05:57.732
Teşekkürler.

05:57.815 --> 05:58.816
Teşekkürler.

05:59.776 --> 06:01.736
Amerikalı bir diplomat.

06:02.737 --> 06:06.032
- Amerika'ya döneceği için evini satıyor.
- Anladım.

06:06.532 --> 06:07.909
Girip bir bakalım.

06:10.370 --> 06:12.455
Ne güzel bir ev.

06:13.289 --> 06:15.750
Bence tam size göre.

06:23.174 --> 06:25.259
Ailenizle mi yaşayacaksınız?

06:27.261 --> 06:31.682
Geçen yıl boşandım,
o yüzden yalnız oturacağım.

06:31.766 --> 06:32.767
Anladım.

06:40.441 --> 06:43.736
Böyle bir evde oturmak çok güzel olurdu

06:44.404 --> 06:48.157
ama yalnız yaşamak için
fazla büyük olabilir.

06:49.033 --> 06:52.078
Belki yakında düzgün birini de bulursunuz.

06:54.747 --> 06:56.165
Güzel olurdu.

07:34.787 --> 07:37.748
Böyle devam edersen
sana gününü gösteririm!

07:37.832 --> 07:41.377
Benden günah gitti. Hazır ol!

07:58.144 --> 07:59.145
Ben...

08:01.230 --> 08:03.816
Sadece emlak işleriyle uğraşmıyorum.

08:05.693 --> 08:09.238
Yasa dışı işlere de bulaştım.

08:12.158 --> 08:15.077
İnsanları kandırıp tehdit ediyorum.

08:17.288 --> 08:19.415
Topraklarını zorla ellerinden alıp

08:20.208 --> 08:22.627
satarak kâr elde ediyorum.

08:27.465 --> 08:28.466
Ben...

08:30.051 --> 08:31.594
Savaşta yetim kaldım.

08:34.222 --> 08:36.891
Savaştan sonraki kaostan sağ çıkmak için

08:37.517 --> 08:39.769
suça bulaştım.

08:43.314 --> 08:46.317
Sonunda da bu noktaya geldim.

08:47.693 --> 08:49.987
Benim gibi birine güven olmaz.

08:58.996 --> 09:01.624
Doğruyu söylediğin için sağ ol.

09:05.795 --> 09:06.712
Ben de öyleyim.

09:09.090 --> 09:12.593
Ben de savaştan sonra
hayatta kalmak için çok uğraştım

09:13.177 --> 09:14.845
ve nahoş şeyler yaptım.

09:18.057 --> 09:22.103
Ama artık Ginza'da üç kulübü olan

09:22.603 --> 09:24.397
başarılı bir girişimcisin.

09:24.480 --> 09:26.482
Girişim demek fazla iddialı olur.

09:28.484 --> 09:33.197
Bir gün bu şaibeli işlerden kurtulup

09:34.949 --> 09:37.201
hayallerimi gerçekleştirmek istiyorum.

09:45.084 --> 09:46.085
Özür dilerim.

09:47.545 --> 09:49.589
Bunca yolu boşuna geldin.

09:50.423 --> 09:53.134
Lütfen bu konuşmayı unut.

09:56.846 --> 09:58.598
O evi alacağım.

10:00.600 --> 10:03.894
O zaman işlemleri
düzgün bir emlakçıya yaptırırım.

10:03.978 --> 10:04.979
Hayır.

10:05.813 --> 10:07.106
Senden alacağım.

10:17.366 --> 10:18.826
Teşekkürler.

10:23.789 --> 10:24.790
Baksana.

10:25.791 --> 10:28.252
Benimle çıkar mısın? Şu anda.

10:58.366 --> 10:59.825
Çok güzel.

11:03.996 --> 11:04.997
Teşekkürler.

11:15.424 --> 11:17.677
Hayalin nedir Sudo?

11:17.760 --> 11:18.803
Ne?

11:18.886 --> 11:22.014
Hayallerini gerçekleştirmek
istediğini söyledin.

11:22.098 --> 11:23.099
Doğru.

11:24.517 --> 11:26.769
Bir gece kulübü açmak istiyorum.

11:27.269 --> 11:30.981
Birinci sınıf yemekleri
ve birinci sınıf şovları olan bir yer.

11:31.691 --> 11:32.692
Yani,

11:33.401 --> 11:35.528
Latin Quarter'dan daha iyi bir yer.

11:35.611 --> 11:37.363
Bunu beklemiyordum.

11:38.489 --> 11:39.490
Çocukken

11:40.616 --> 11:43.369
geceleri genelde açlıktan uyuyamazdım.

11:43.869 --> 11:45.538
Onu ben de çok yaşadım.

11:47.373 --> 11:50.668
Öyle gecelerde bunu hayal ederdim.

11:52.044 --> 11:57.299
Sahnede dans eden
güzel kadınlara baktığımı,

11:58.634 --> 12:01.053
istediğim her şeyi yiyebildiğimi...

12:01.554 --> 12:04.014
Bunlarla kafamı dağıtırdım.

12:05.307 --> 12:07.727
Benim hayalim de oyuncu olmaktı.

12:09.270 --> 12:13.065
Amerikan filmlerindeki gibi
güzel bir elbise giyip

12:13.149 --> 12:16.193
yakışıklı bir adamla dans ettiğimi
hayal ederdim.

12:16.944 --> 12:17.945
Sahi mi?

12:25.828 --> 12:28.414
Bana bu dansı lütfeder misin?

13:16.003 --> 13:19.173
Pardon, kendimi fazla kaptırdım.

13:23.886 --> 13:28.557
Bir erkek olarak henüz sana layık değilim.

13:30.351 --> 13:33.479
Ama lütfen bana zaman ver.

13:34.897 --> 13:35.898
Söz veriyorum,

13:37.024 --> 13:39.902
yasa dışı işleri bırakacağım.

13:42.655 --> 13:43.656
Ve...

13:45.115 --> 13:46.700
Ondan sonra da...

13:51.163 --> 13:52.164
Anladım.

13:56.252 --> 13:57.253
Bekleyeceğim.

14:02.258 --> 14:04.343
- Teşekkürler.
- Tuttum.

14:07.805 --> 14:11.016
- Hanımefendi, biz hallederiz.
- Bu kadarını yaparım.

14:11.100 --> 14:12.893
- Teşekkürler.
- Kusura bakmayın.

14:14.144 --> 14:16.272
- Duvarın oraya gidecek.
- Tamam.

14:19.817 --> 14:22.278
O arka odaya gidecek.

14:22.361 --> 14:24.071
- Peki efendim.
- Teşekkürler.

14:24.780 --> 14:26.198
- İyi oluyor mu?
- Kazuko.

14:26.282 --> 14:27.116
Efendim?

14:27.199 --> 14:29.285
"Bay Nakazono" çiçek göndermiş.

14:29.368 --> 14:32.538
Ah, hiç gerek yoktu...

14:32.621 --> 14:34.582
- Dikkat et.
- Sağ ol.

14:38.043 --> 14:39.920
Kim bu Bay Nakazono?

14:40.421 --> 14:43.757
Yatırımcım ve iş ortağım.
Ona gerçekten minnettarım.

14:43.841 --> 14:45.467
Demek iş ortağı.

14:45.551 --> 14:46.886
Sessiz ortak.

14:46.969 --> 14:50.723
Tüm sektörlerde bir ağırlığı var
ve bazen bana akıl verir.

14:51.432 --> 14:53.058
Bunu buraya mı koyalım?

14:53.142 --> 14:54.727
Hemen geliyorum.

14:58.147 --> 15:00.566
<i>1964.</i>

15:02.776 --> 15:06.280
<i>Bana hayatımın en güzel yılı
hangisiydi diye sorsalar</i>

15:06.780 --> 15:10.367
<i>muhtemelen "1964" derdim.</i>

15:12.369 --> 15:14.121
<i>Muhteşem bir yıldı.</i>

15:17.583 --> 15:22.880
<i>Şahane bir ev aldım
ve kulüplerim çok iyi kâr etti.</i>

15:24.465 --> 15:27.134
<i>Tokyo çok hareketliydi</i>

15:27.217 --> 15:29.011
<i>ve ben hâlâ gençtim.</i>

15:30.971 --> 15:33.223
<i>Hayallerimi büyütmüştüm.</i>

15:33.891 --> 15:36.518
<i>"Yarın daha da iyi olacak" diyordum.</i>

15:38.187 --> 15:40.522
<i>Öyle olacağına yürekten inanıyordum.</i>

15:54.912 --> 15:56.622
Ne oluyor?

15:57.122 --> 15:59.166
- Tehlikeli değil mi bu?
- Değil.

16:01.168 --> 16:02.169
Emin misin...

16:02.252 --> 16:03.921
Olamaz! Bu ne?

16:04.004 --> 16:05.172
- Hey!
- Sorun yok.

16:05.255 --> 16:06.256
İki.

16:07.424 --> 16:08.258
Üç.

16:09.635 --> 16:10.844
Şimdi sola dön.

16:10.928 --> 16:12.513
- Sola mı?
- Evet.

16:13.097 --> 16:14.098
Düz git.

16:14.807 --> 16:15.641
Düz.

16:15.724 --> 16:16.725
Yavaş.

16:17.935 --> 16:18.936
İyi gidiyorsun.

16:20.729 --> 16:22.356
- Güvendesin.
- Öyle mi?

16:22.439 --> 16:23.440
Tamam.

16:24.692 --> 16:25.693
Geldik.

16:30.030 --> 16:30.864
Ne?

16:33.492 --> 16:35.244
Neredeyiz?

16:36.161 --> 16:38.831
Yasa dışı işlerle bağımı kestim.

16:39.707 --> 16:40.541
Ne?

16:40.624 --> 16:43.877
Burası hayallerimin gerçekleşeceği yer.

16:45.713 --> 16:47.131
Gece kulübü mü?

16:50.426 --> 16:54.346
Yeni neslin kalbi Ginza'da atmıyor.
Akasaka'da atıyor.

16:54.847 --> 16:58.517
Ama bu kadar büyük bir yer
çok pahalı olmalı.

16:59.018 --> 17:02.521
Açılış ve işletme maliyetleriyle
200 milyon yene mal olacak.

17:03.022 --> 17:04.189
O kadar çok, ha?

17:04.273 --> 17:05.816
Yüz milyonu toplarım.

17:05.899 --> 17:09.611
Kalanını bulmam gerekecek ama hallederim.

17:10.237 --> 17:12.781
Planladığım gibi giderse...

17:15.242 --> 17:18.871
- Ne? Ne oldu?
- Hayır, şimdi sırası değil.

17:18.954 --> 17:20.289
Ne? Söyle hadi.

17:20.372 --> 17:22.332
Bir gün söyleyeceğim, söz.

17:22.416 --> 17:23.709
Hadi ama...

17:24.209 --> 17:26.253
Çok inatçısın.

17:30.632 --> 17:33.260
İş ortağım olur musun?

17:34.136 --> 17:34.970
Ne?

17:35.471 --> 17:39.141
Hizmet sektöründe deneyimim yok.

17:40.517 --> 17:42.728
Yardımına ihtiyacım var.

17:51.278 --> 17:53.489
Senin için sakıncası yoksa seve seve.

17:54.948 --> 17:55.949
Sahi mi?

17:57.034 --> 17:59.912
- O zaman 100 milyonu ben veririm.
- Hayır, olmaz.

18:00.454 --> 18:03.749
Olmaz, onu sana yükleyemem.

18:03.832 --> 18:08.128
Evimi ve kulüpleri teminat gösterirsem
100 milyon yen toplayabilirim.

18:11.507 --> 18:12.508
Bundan

18:13.717 --> 18:14.718
emin misin?

18:16.220 --> 18:19.056
İş ortağın değil miyim?

18:24.436 --> 18:25.687
Teşekkürler.

18:30.150 --> 18:32.236
Sahne şurada olacak, değil mi?

18:32.319 --> 18:34.822
Bar da şurada olur.

18:35.322 --> 18:39.952
Masalar için de bir sürü yer kalır...

18:41.745 --> 18:42.704
Doğru.

18:42.788 --> 18:46.041
Esas olay gösteriyse
büyük bir kulisin olmalı.

18:46.125 --> 18:47.876
- Baksana.
- Evet?

18:48.377 --> 18:51.755
Bay Nakazono nasıl biri?

18:52.256 --> 18:55.008
Ne? Anlatmıştım ya.

18:55.092 --> 18:57.219
O benim yatırımcım ve iş ortağım.

18:57.302 --> 19:00.097
Yok, o anlamda demedim.

19:00.639 --> 19:02.766
Romantik bir ilişkiniz var mı?

19:04.143 --> 19:05.144
Ne?

19:05.978 --> 19:09.565
Tabii ki hayır! Saçmalama.

19:10.816 --> 19:13.402
- Dur, kıskandın mı yoksa?
- Hayır.

19:15.612 --> 19:16.989
Mümkünse

19:17.990 --> 19:20.617
artık onunla iş yapmanı istemiyorum.

19:28.792 --> 19:29.668
Burayı...

19:32.004 --> 19:33.714
...sadece ikimiz kuralım.

19:39.011 --> 19:40.012
Tamam.

19:41.221 --> 19:42.222
Anlıyorum.

19:42.931 --> 19:44.433
Öyle olsun.

20:00.282 --> 20:01.116
Selam.

20:10.792 --> 20:13.253
Bundan sonra tek başıma çalışacağım.

20:14.838 --> 20:15.839
Bunca yıldır

20:17.674 --> 20:19.343
yaptıklarınız için sağ olun.

20:21.220 --> 20:23.597
Bana epey para kazandırdın.

20:24.765 --> 20:26.642
Ben sana teşekkür etmeliyim.

20:31.605 --> 20:33.273
Hisao'dan duydum.

20:35.525 --> 20:37.277
Bir adam bulmuşsun.

20:38.362 --> 20:39.363
O yüzden mi?

20:45.285 --> 20:46.286
Yutaka Sudo.

20:48.705 --> 20:51.208
Kusura bakma ama onu araştırdım.

20:54.836 --> 20:56.838
Pis işlere bulaşmış.

20:57.714 --> 20:59.967
O işlerle ilgisi kalmadı artık.

21:00.550 --> 21:02.678
Geçmişiyle ilgili her şeyi anlattı.

21:03.762 --> 21:05.138
Dürüst bir adam o.

21:06.431 --> 21:07.808
Sana bir tavsiye.

21:08.642 --> 21:10.560
Ayrıl o adamdan.

21:18.235 --> 21:19.069
Kazuko.

21:22.531 --> 21:24.992
Onu hiç tanımıyorsunuz.

21:28.996 --> 21:31.498
Bir daha görüşmeyelim.

21:31.581 --> 21:34.459
Dur. Dinle beni.

21:40.507 --> 21:42.759
TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞMESİ

21:42.843 --> 21:45.304
100 MİLYON YEN
ÖDEME TARİHİ: 25 NİSAN 1968

21:54.896 --> 21:55.897
Buyurun.

22:02.696 --> 22:05.949
- Kredi evrakları tamam.
- Teşekkür ederim.

22:06.033 --> 22:08.493
Siz de teyit edin lütfen Bayan Hosoki.

22:50.952 --> 22:52.454
Ben eve gidiyorum.

22:52.537 --> 22:53.538
Eline sağlık.

22:54.873 --> 22:56.666
Kendini fazla yorma.

22:57.751 --> 22:58.752
Kolay gelsin.

23:30.283 --> 23:34.079
Girişteki merdiven mükemmel olmalı.

23:34.162 --> 23:38.750
Konuklar masalarına giderken
lüks bir mekânda olduklarını hissetsinler.

23:38.834 --> 23:41.795
Gösteri başlamış gibi olsun.

23:41.878 --> 23:44.631
Kulübümüzü temsil eden
bir merdiven olmalı.

23:44.714 --> 23:45.841
Anladım.

23:45.924 --> 23:46.800
Kazuko.

23:47.300 --> 23:48.593
Teşekkürler.

23:49.094 --> 23:52.347
Şöyle bir eskiz çizmiştim.

23:52.431 --> 23:55.016
Para sorun değil.

23:55.100 --> 23:57.686
Merdiven mutlaka bu konsepte uymalı.

23:58.186 --> 24:01.314
Güzel. Bir deneyelim.

24:02.190 --> 24:03.984
Teşekkürler!

24:21.126 --> 24:24.921
ULUSLARARASI KULÜP
ENKA

24:29.885 --> 24:31.136
Vay, çok güzel.

24:31.219 --> 24:33.763
Evet, beğendim. Hoş bir yer.

24:33.847 --> 24:35.098
- Merhaba.
- Merhaba.

24:35.182 --> 24:36.266
İyi ki geldiniz.

24:36.349 --> 24:39.853
- Şahane bir yer.
- Tanıştığımıza memnun oldum.

24:41.229 --> 24:42.856
Evet, hoş bir yer.

24:42.939 --> 24:44.483
Yerlerinizi göstereyim.

24:45.317 --> 24:46.318
Teşekkürler.

26:01.810 --> 26:03.812
Gösteriyi beğendiniz mi?

26:04.896 --> 26:07.190
Şimdi kulübün sahipleri olan

26:07.274 --> 26:11.403
Kazuko Hosoki ve Yutaka Sudo'yu
siz seyircilerimizi selamlamak için

26:11.486 --> 26:13.363
sahneye davet ediyorum.

26:57.198 --> 27:01.161
Vay canına, Hollywood aktrisi gibi.

27:34.402 --> 27:35.904
Hanımlar ve beyler,

27:36.446 --> 27:41.159
bu gece buraya, Enka'ya geldiğiniz için

27:41.242 --> 27:43.662
hepinize çok teşekkürler.

27:45.497 --> 27:51.211
Bu gece kulübü
Sudo'yla ikimizin ortak hayaliydi.

27:53.380 --> 27:55.465
Açıldıktan sonra bile

27:56.174 --> 27:57.175
hâlâ...

27:58.802 --> 28:00.887
...rüya gibi geliyor.

28:04.182 --> 28:05.308
Başaracaksınız!

28:14.943 --> 28:16.736
Hayallerin sahnesi olan

28:17.529 --> 28:21.116
bu sahnede
lüks hayatın tadını çıkarmanız için

28:21.199 --> 28:23.201
elimizden geleni yapacağız.

28:23.702 --> 28:27.330
Rehberliğinizi ve teşviklerinizi

28:27.831 --> 28:31.126
heyecanla bekliyoruz.

28:52.772 --> 28:56.359
KIZIMIN MUTFAĞI

29:11.124 --> 29:13.168
İşleri çok iyi gidiyor gibi.

29:14.627 --> 29:17.422
Umarım boş yere endişelenmişimdir.

29:19.549 --> 29:24.929
Artık Kazuko'ya
ulaşamayacak mıyım diye merak ediyorum.

29:26.514 --> 29:29.768
Bugünlerde annemin tek söylediği bu.

29:30.268 --> 29:32.896
Bay Nakazono, aslında

29:33.521 --> 29:37.776
bir falcıya Kazuko'nun geleceğini sordum.

29:37.859 --> 29:40.820
İşinde başarıya ulaşacakmış...

29:43.573 --> 29:44.783
Ne oldu?

29:45.450 --> 29:47.827
- Mine!
- Anne, iyi misin?

29:48.328 --> 29:49.329
Anne?

29:51.664 --> 29:52.916
Şimdi iyiyim.

29:53.416 --> 29:56.252
Biraz dinleneyim, geçer.

29:57.629 --> 30:00.632
Anne...

30:01.216 --> 30:02.634
İyi misin?

30:11.017 --> 30:12.852
Ne? O da ne?

30:26.533 --> 30:27.534
Burada ineyim.

30:32.580 --> 30:34.165
- Buyurun.
- Teşekkürler.

30:37.585 --> 30:39.003
İçeridesin, biliyorum.

30:39.504 --> 30:41.965
Borcunu ödesene şerefsiz!

30:43.466 --> 30:45.844
- Bekliyoruz!
- Affedersiniz.

30:46.344 --> 30:49.389
Pardon. Affedersiniz.

30:49.889 --> 30:53.393
- İçeridesin, biliyorum!
- Kulübümle ne derdiniz var?

30:54.227 --> 30:56.771
Buranın sahibi sen misin?

30:56.855 --> 30:57.856
Evet.

30:58.523 --> 31:00.358
Tesisat parasını öde o zaman!

31:00.441 --> 31:02.485
- İlk ben geldim!
- Hayır, ben!

31:02.569 --> 31:03.820
Durun bir dakika.

31:03.903 --> 31:05.154
Anlamıyorum.

31:05.238 --> 31:06.281
Aptala yatma.

31:06.364 --> 31:08.950
Gerçekten anlamıyorum. Neler oluyor?

31:09.033 --> 31:12.871
O kadar elektrik işi yaptık,
tek bir yen bile almadık.

31:12.954 --> 31:13.955
Onlar da almamış.

31:14.038 --> 31:14.956
- Evet!
- Evet!

31:15.039 --> 31:18.501
Mümkün değil. Sudo hepsini halletti.

31:18.585 --> 31:21.546
Sudo bize anca bir sürü senet verdi!

31:21.629 --> 31:25.884
Süresi yarın doluyor!
Bu gidişle temerrüde düşeceksiniz!

31:26.384 --> 31:29.387
Sen bir işe yaramıyorsun! Sudo'yu getir!

31:29.470 --> 31:31.097
Hemen ilgileniyorum.

31:31.180 --> 31:33.808
Bugünlük eve gidin, olur mu?

31:33.892 --> 31:35.101
Şaka mı yapıyorsun?

31:35.184 --> 31:36.477
Elim boş dönmem!

31:43.026 --> 31:45.320
- Burada neler oluyor?
- Bay Sudo nerede?

31:45.820 --> 31:48.489
Karuizawa'da. Yarın gelecekti.

31:48.573 --> 31:52.285
Kazuko, bugün bankayı aradım.
Hesaplarda hiç para yok.

31:52.785 --> 31:54.787
Bay Sudo hepsini çekmiş.

31:56.039 --> 31:59.667
Oyuna getirildik!
Gerçekten de dolandırıcıymış!

32:01.419 --> 32:02.962
Ne yapacaksın?

32:46.756 --> 32:48.549
IIJIMA DEDEKTİFLİK BÜROSU

33:08.277 --> 33:14.575
KİME: SUDO GAYRİMENKUL A.Ş.
ARAŞTIRMA RAPORU

33:20.832 --> 33:23.042
Sizinle tanışmak için müdavim oldum.

33:33.803 --> 33:36.014
YAKINLIK KURMAK?
SAVAŞTA YETİM KALMAK?

33:36.097 --> 33:38.808
Savaşta yetim kaldım.

33:45.606 --> 33:47.316
LİSE TERK, AŞAĞILIK KOMPLEKSİ

33:47.400 --> 33:50.403
Kendisinin Ginza'da üç kulübü var.

33:54.032 --> 33:55.658
AŞKTA DENEYİMSİZ

34:01.080 --> 34:02.081
DÜRÜST DAVRAN

34:02.165 --> 34:06.002
Yasa dışı işleri bırakacağım, söz.

34:10.006 --> 34:12.425
<i>İş ortağım olur musun?</i>

34:13.009 --> 34:14.969
O zaman 100 milyonu ben vereyim.

34:19.265 --> 34:20.558
KONU: EIICHI NAKAZONO

34:20.641 --> 34:23.394
Bay Nakazono nasıl biri?

34:23.478 --> 34:24.937
SAF DIŞI BIRAKILMALI

34:25.021 --> 34:25.855
<i>Mümkünse</i>

34:25.938 --> 34:28.649
artık onunla iş yapmanı istemiyorum.

35:11.609 --> 35:16.239
<i>Cehennemim o gün başladı.</i>

35:26.499 --> 35:29.085
SATILIK

35:44.267 --> 35:47.728
İHTARNAME

35:47.812 --> 35:52.400
SATILIK MÜLK

36:04.453 --> 36:08.082
GEÇİCİ OLARAK KAPALIDIR

37:08.935 --> 37:09.936
Kim var orada?

37:17.652 --> 37:18.653
Hisao.

37:27.954 --> 37:30.122
Alacaklılar hâlâ kapıda mı?

37:39.298 --> 37:40.299
Ne oldu?

38:15.293 --> 38:16.294
Anne...

38:17.670 --> 38:19.213
Tezgâhtayken fenalaştı.

38:19.922 --> 38:21.590
Kalp krizi geçirmiş.

38:26.595 --> 38:29.348
Son anına kadar aklı sendeydi.

38:31.267 --> 38:32.268
Falcı ona

38:34.145 --> 38:35.146
senin

38:36.647 --> 38:39.066
cehennemi yaşayacağını söylemiş.

38:43.321 --> 38:46.574
Alacaklıların bize de geldiğini
bilmiyordun, değil mi?

38:49.410 --> 38:50.870
Annem...

38:51.996 --> 38:53.456
Başını önüne eğip

38:54.790 --> 38:57.543
elindeki tüm parayı onlara verdi.

39:01.172 --> 39:03.716
Her zaman canın ne istediyse onu yaptın.

39:05.634 --> 39:07.678
Annemi sen öldürdün.

39:20.107 --> 39:22.610
Cenazesine gelmeye kalkma sakın!

39:23.110 --> 39:26.280
Alacaklılar da peşinden gelir!

40:10.199 --> 40:11.283
Bay Nakazono.

40:11.784 --> 40:12.785
Başın sağ olsun.

41:39.038 --> 41:40.039
Bay Takiguchi.

41:42.374 --> 41:44.043
Aptalca bir şey yapma.

41:48.005 --> 41:49.673
Bırakın da öleyim.

41:51.008 --> 41:53.010
Kaldır o tehlikeli şeyi.

41:54.345 --> 41:55.346
Tamam mı?

42:03.354 --> 42:05.689
Bütün borçlarını temizlerim.

42:10.194 --> 42:12.446
Kulübün tapusunu geri alır,

42:12.947 --> 42:15.241
işine devam edersin.

42:17.034 --> 42:20.579
Elde ettiğin kârdan
bana yavaş yavaş ödemen yeterli.

42:24.959 --> 42:26.794
Teşekkürler.

42:31.549 --> 42:33.300
Teşekkürler.

42:39.014 --> 42:40.140
Fakat...

42:41.058 --> 42:42.059
Bir şartım var.

42:44.353 --> 42:45.771
Bugünden itibaren

42:46.689 --> 42:47.940
oyuncağım olacaksın.

43:11.880 --> 43:13.674
<i>Eline sağlık.</i>

43:14.174 --> 43:17.052
Biraz uzun sürdü ama.

43:17.553 --> 43:21.974
Düşündüğünüz kadar kolay değildi.

43:22.474 --> 43:25.477
Sonuçta karşımdaki
Ginza'nın Kraliçesi'ydi.

43:27.980 --> 43:30.024
İyi bir kadın seçmişsiniz.

43:31.191 --> 43:34.111
Bundan sonra kendisi
kralına hizmet eden bir köle.

43:35.446 --> 43:38.240
Kadın para kazanmayı iyi biliyor.

43:39.074 --> 43:41.035
Hem altın yumurtlayan tavuk

43:42.953 --> 43:45.289
hem de emrinizdeki bir metres.

43:46.373 --> 43:47.750
Bir taşla iki kuş.

43:47.833 --> 43:51.462
Onu arafta tutacağım

43:51.962 --> 43:53.589
ve biraz eğleneceğim.

43:57.676 --> 43:58.677
Köle, ha?

44:02.306 --> 44:03.974
Geçmiş olsun.

44:26.413 --> 44:29.041
Dur! Geri çekil! Hayır!

44:30.626 --> 44:34.296
<i>Cehennem dipsiz bir bataklık gibidir.</i>

44:36.382 --> 44:39.551
<i>Debelendikçe daha dibe batarsın.</i>

44:41.053 --> 44:44.056
<i>Tek başına kaçman imkânsızdır.</i>

44:54.108 --> 44:56.068
<i>Benim de elimden tek gelen</i>

44:57.861 --> 44:58.862
<i>beni</i>

45:00.322 --> 45:04.702
<i>o cehennemden kurtaracak
birini beklemekti.</i>

47:31.431 --> 47:34.351
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
