WEBVTT

00:00:19.769 --> 00:00:21.896 align:center
KANTO
MATSUBARA-GUMI

00:00:22.981 --> 00:00:24.566 align:center
- Selam, işler nasıl?
- İyi.

00:00:24.649 --> 00:00:27.318 align:center
- İyi kâr ediyorsun, değil mi?
- Evet, sağ olun.

00:00:27.819 --> 00:00:30.947 align:center
<i>Para neredeyse Yakuza da oradadır.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:33.700 align:center
<i>Bu hiç değişmedi.</i>

00:00:34.701 --> 00:00:37.620 align:center
<i>Zayıf olandan her zaman istifade edilir.</i>

00:00:39.330 --> 00:00:43.585 align:center
<i>Çocukluğumdan beri
böyle yaşamayı reddettim.</i>

00:01:53.113 --> 00:01:57.951 align:center
DEV BİR SHOCHIKU YAPIMI
ANJO'LARIN EVİNDE ŞÖLEN

00:02:02.038 --> 00:02:04.249 align:center
OLİMPİYATLAR
TOKYO 1964

00:02:04.332 --> 00:02:06.960 align:center
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM

00:02:08.211 --> 00:02:13.091 align:center
TOKYO OLİMPİYATLARINA 270 GÜN KALDI

00:02:31.067 --> 00:02:32.694 align:center
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

00:02:32.777 --> 00:02:34.654 align:center
- Üstü kalsın.
- Teşekkürler.

00:02:44.622 --> 00:02:47.250 align:center
İyi yıllar.

00:02:48.751 --> 00:02:50.962 align:center
Size de iyi yıllar.

00:03:05.977 --> 00:03:08.521 align:center
Beş banknot fazla.

00:03:09.022 --> 00:03:10.106 align:center
Faizi o.

00:03:10.607 --> 00:03:12.275 align:center
Hiç gerek yok.

00:03:12.358 --> 00:03:14.235 align:center
Daha bir hafta oldu.

00:03:14.319 --> 00:03:19.490 align:center
Dolandırıcı olduğumu düşünmenizi istemem.

00:03:19.991 --> 00:03:21.784 align:center
Çok teşekkürler.

00:03:22.285 --> 00:03:24.412 align:center
Alın lütfen.

00:03:25.538 --> 00:03:27.415 align:center
O hâlde seve seve kabulümdür.

00:03:30.543 --> 00:03:36.216 align:center
Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?

00:03:37.091 --> 00:03:39.344 align:center
Arada bir ziyaretimize gelmeniz yeter.

00:03:39.427 --> 00:03:42.889 align:center
Bence yeterli olmaz.

00:03:43.806 --> 00:03:47.185 align:center
Paranız çok işime yaradı.

00:03:49.020 --> 00:03:51.064 align:center
Dileyin benden ne dilerseniz.

00:03:51.773 --> 00:03:54.651 align:center
Sana bir ev bulmasını istesene. İşi o.

00:03:54.734 --> 00:03:55.652 align:center
Doğru.

00:03:55.735 --> 00:03:56.694 align:center
Ev mi?

00:03:57.195 --> 00:04:00.031 align:center
Dairem biraz küçük gelmeye başladı.

00:04:00.114 --> 00:04:03.743 align:center
O hâlde elimde tam size göre bir ev var.

00:04:44.617 --> 00:04:45.618 align:center
Buyurun.

00:04:48.997 --> 00:04:50.665 align:center
- İyi günler.
- Merhaba.

00:04:52.333 --> 00:04:53.584 align:center
Sizi bekliyordum.

00:04:56.629 --> 00:04:57.839 align:center
Bir sorun mu var?

00:04:57.922 --> 00:05:02.802 align:center
Hayır, gündüz vakti hiç görüşmemiştik de
garip geldi.

00:05:04.304 --> 00:05:06.639 align:center
Ha, kusura bakmayın.

00:05:06.723 --> 00:05:09.600 align:center
Çok acelem vardı.
doğru dürüst makyaj yapamadım.

00:05:09.684 --> 00:05:12.020 align:center
Hayır, bu hâlinizi tercih ederim.

00:05:17.233 --> 00:05:19.485 align:center
Pardon, kabalık ettim.

00:05:20.820 --> 00:05:23.156 align:center
Pekâlâ, hemen eve gidelim.

00:05:23.239 --> 00:05:24.240 align:center
Olur.

00:05:27.201 --> 00:05:29.537 align:center
Ona uygun bir ev bulmak kolay değil.

00:05:30.038 --> 00:05:32.999 align:center
Kendisinin Ginza'da üç kulübü var.

00:05:33.082 --> 00:05:35.251 align:center
Vay canına, çok etkileyici.

00:05:35.335 --> 00:05:38.379 align:center
- Hem de daha bu yaşta.
- Evet, gerçekten öyle.

00:05:39.380 --> 00:05:42.592 align:center
Sizin kadar güzel biri oturacağı için
ev çok şanslı.

00:05:44.052 --> 00:05:45.386 align:center
Dedi ki,

00:05:45.470 --> 00:05:49.640 align:center
"Sizin kadar güzel biri oturacağı için
ev çok şanslı."

00:05:52.226 --> 00:05:53.519 align:center
Ben gideyim.

00:05:53.603 --> 00:05:55.521 align:center
Acele etmeyin lütfen.

00:05:56.689 --> 00:05:57.732 align:center
Teşekkürler.

00:05:57.815 --> 00:05:58.816 align:center
Teşekkürler.

00:05:59.776 --> 00:06:01.736 align:center
Amerikalı bir diplomat.

00:06:02.737 --> 00:06:06.032 align:center
- Amerika'ya döneceği için evini satıyor.
- Anladım.

00:06:06.532 --> 00:06:07.909 align:center
Girip bir bakalım.

00:06:10.370 --> 00:06:12.455 align:center
Ne güzel bir ev.

00:06:13.289 --> 00:06:15.750 align:center
Bence tam size göre.

00:06:23.174 --> 00:06:25.259 align:center
Ailenizle mi yaşayacaksınız?

00:06:27.261 --> 00:06:31.682 align:center
Geçen yıl boşandım,
o yüzden yalnız oturacağım.

00:06:31.766 --> 00:06:32.767 align:center
Anladım.

00:06:40.441 --> 00:06:43.736 align:center
Böyle bir evde oturmak çok güzel olurdu

00:06:44.404 --> 00:06:48.157 align:center
ama yalnız yaşamak için
fazla büyük olabilir.

00:06:49.033 --> 00:06:52.078 align:center
Belki yakında düzgün birini de bulursunuz.

00:06:54.747 --> 00:06:56.165 align:center
Güzel olurdu.

00:07:34.787 --> 00:07:37.748 align:center
Böyle devam edersen
sana gününü gösteririm!

00:07:37.832 --> 00:07:41.377 align:center
Benden günah gitti. Hazır ol!

00:07:58.144 --> 00:07:59.145 align:center
Ben...

00:08:01.230 --> 00:08:03.816 align:center
Sadece emlak işleriyle uğraşmıyorum.

00:08:05.693 --> 00:08:09.238 align:center
Yasa dışı işlere de bulaştım.

00:08:12.158 --> 00:08:15.077 align:center
İnsanları kandırıp tehdit ediyorum.

00:08:17.288 --> 00:08:19.415 align:center
Topraklarını zorla ellerinden alıp

00:08:20.208 --> 00:08:22.627 align:center
satarak kâr elde ediyorum.

00:08:27.465 --> 00:08:28.466 align:center
Ben...

00:08:30.051 --> 00:08:31.594 align:center
Savaşta yetim kaldım.

00:08:34.222 --> 00:08:36.891 align:center
Savaştan sonraki kaostan sağ çıkmak için

00:08:37.517 --> 00:08:39.769 align:center
suça bulaştım.

00:08:43.314 --> 00:08:46.317 align:center
Sonunda da bu noktaya geldim.

00:08:47.693 --> 00:08:49.987 align:center
Benim gibi birine güven olmaz.

00:08:58.996 --> 00:09:01.624 align:center
Doğruyu söylediğin için sağ ol.

00:09:05.795 --> 00:09:06.712 align:center
Ben de öyleyim.

00:09:09.090 --> 00:09:12.593 align:center
Ben de savaştan sonra
hayatta kalmak için çok uğraştım

00:09:13.177 --> 00:09:14.845 align:center
ve nahoş şeyler yaptım.

00:09:18.057 --> 00:09:22.103 align:center
Ama artık Ginza'da üç kulübü olan

00:09:22.603 --> 00:09:24.397 align:center
başarılı bir girişimcisin.

00:09:24.480 --> 00:09:26.482 align:center
Girişim demek fazla iddialı olur.

00:09:28.484 --> 00:09:33.197 align:center
Bir gün bu şaibeli işlerden kurtulup

00:09:34.949 --> 00:09:37.201 align:center
hayallerimi gerçekleştirmek istiyorum.

00:09:45.084 --> 00:09:46.085 align:center
Özür dilerim.

00:09:47.545 --> 00:09:49.589 align:center
Bunca yolu boşuna geldin.

00:09:50.423 --> 00:09:53.134 align:center
Lütfen bu konuşmayı unut.

00:09:56.846 --> 00:09:58.598 align:center
O evi alacağım.

00:10:00.600 --> 00:10:03.894 align:center
O zaman işlemleri
düzgün bir emlakçıya yaptırırım.

00:10:03.978 --> 00:10:04.979 align:center
Hayır.

00:10:05.813 --> 00:10:07.106 align:center
Senden alacağım.

00:10:17.366 --> 00:10:18.826 align:center
Teşekkürler.

00:10:23.789 --> 00:10:24.790 align:center
Baksana.

00:10:25.791 --> 00:10:28.252 align:center
Benimle çıkar mısın? Şu anda.

00:10:58.366 --> 00:10:59.825 align:center
Çok güzel.

00:11:03.996 --> 00:11:04.997 align:center
Teşekkürler.

00:11:15.424 --> 00:11:17.677 align:center
Hayalin nedir Sudo?

00:11:17.760 --> 00:11:18.803 align:center
Ne?

00:11:18.886 --> 00:11:22.014 align:center
Hayallerini gerçekleştirmek
istediğini söyledin.

00:11:22.098 --> 00:11:23.099 align:center
Doğru.

00:11:24.517 --> 00:11:26.769 align:center
Bir gece kulübü açmak istiyorum.

00:11:27.269 --> 00:11:30.981 align:center
Birinci sınıf yemekleri
ve birinci sınıf şovları olan bir yer.

00:11:31.691 --> 00:11:32.692 align:center
Yani,

00:11:33.401 --> 00:11:35.528 align:center
Latin Quarter'dan daha iyi bir yer.

00:11:35.611 --> 00:11:37.363 align:center
Bunu beklemiyordum.

00:11:38.489 --> 00:11:39.490 align:center
Çocukken

00:11:40.616 --> 00:11:43.369 align:center
geceleri genelde açlıktan uyuyamazdım.

00:11:43.869 --> 00:11:45.538 align:center
Onu ben de çok yaşadım.

00:11:47.373 --> 00:11:50.668 align:center
Öyle gecelerde bunu hayal ederdim.

00:11:52.044 --> 00:11:57.299 align:center
Sahnede dans eden
güzel kadınlara baktığımı,

00:11:58.634 --> 00:12:01.053 align:center
istediğim her şeyi yiyebildiğimi...

00:12:01.554 --> 00:12:04.014 align:center
Bunlarla kafamı dağıtırdım.

00:12:05.307 --> 00:12:07.727 align:center
Benim hayalim de oyuncu olmaktı.

00:12:09.270 --> 00:12:13.065 align:center
Amerikan filmlerindeki gibi
güzel bir elbise giyip

00:12:13.149 --> 00:12:16.193 align:center
yakışıklı bir adamla dans ettiğimi
hayal ederdim.

00:12:16.944 --> 00:12:17.945 align:center
Sahi mi?

00:12:25.828 --> 00:12:28.414 align:center
Bana bu dansı lütfeder misin?

00:13:16.003 --> 00:13:19.173 align:center
Pardon, kendimi fazla kaptırdım.

00:13:23.886 --> 00:13:28.557 align:center
Bir erkek olarak henüz sana layık değilim.

00:13:30.351 --> 00:13:33.479 align:center
Ama lütfen bana zaman ver.

00:13:34.897 --> 00:13:35.898 align:center
Söz veriyorum,

00:13:37.024 --> 00:13:39.902 align:center
yasa dışı işleri bırakacağım.

00:13:42.655 --> 00:13:43.656 align:center
Ve...

00:13:45.115 --> 00:13:46.700 align:center
Ondan sonra da...

00:13:51.163 --> 00:13:52.164 align:center
Anladım.

00:13:56.252 --> 00:13:57.253 align:center
Bekleyeceğim.

00:14:02.258 --> 00:14:04.343 align:center
- Teşekkürler.
- Tuttum.

00:14:07.805 --> 00:14:11.016 align:center
- Hanımefendi, biz hallederiz.
- Bu kadarını yaparım.

00:14:11.100 --> 00:14:12.893 align:center
- Teşekkürler.
- Kusura bakmayın.

00:14:14.144 --> 00:14:16.272 align:center
- Duvarın oraya gidecek.
- Tamam.

00:14:19.817 --> 00:14:22.278 align:center
O arka odaya gidecek.

00:14:22.361 --> 00:14:24.071 align:center
- Peki efendim.
- Teşekkürler.

00:14:24.780 --> 00:14:26.198 align:center
- İyi oluyor mu?
- Kazuko.

00:14:26.282 --> 00:14:27.116 align:center
Efendim?

00:14:27.199 --> 00:14:29.285 align:center
"Bay Nakazono" çiçek göndermiş.

00:14:29.368 --> 00:14:32.538 align:center
Ah, hiç gerek yoktu...

00:14:32.621 --> 00:14:34.582 align:center
- Dikkat et.
- Sağ ol.

00:14:38.043 --> 00:14:39.920 align:center
Kim bu Bay Nakazono?

00:14:40.421 --> 00:14:43.757 align:center
Yatırımcım ve iş ortağım.
Ona gerçekten minnettarım.

00:14:43.841 --> 00:14:45.467 align:center
Demek iş ortağı.

00:14:45.551 --> 00:14:46.886 align:center
Sessiz ortak.

00:14:46.969 --> 00:14:50.723 align:center
Tüm sektörlerde bir ağırlığı var
ve bazen bana akıl verir.

00:14:51.432 --> 00:14:53.058 align:center
Bunu buraya mı koyalım?

00:14:53.142 --> 00:14:54.727 align:center
Hemen geliyorum.

00:14:58.147 --> 00:15:00.566 align:center
<i>1964.</i>

00:15:02.776 --> 00:15:06.280 align:center
<i>Bana hayatımın en güzel yılı
hangisiydi diye sorsalar</i>

00:15:06.780 --> 00:15:10.367 align:center
<i>muhtemelen "1964" derdim.</i>

00:15:12.369 --> 00:15:14.121 align:center
<i>Muhteşem bir yıldı.</i>

00:15:17.583 --> 00:15:22.880 align:center
<i>Şahane bir ev aldım
ve kulüplerim çok iyi kâr etti.</i>

00:15:24.465 --> 00:15:27.134 align:center
<i>Tokyo çok hareketliydi</i>

00:15:27.217 --> 00:15:29.011 align:center
<i>ve ben hâlâ gençtim.</i>

00:15:30.971 --> 00:15:33.223 align:center
<i>Hayallerimi büyütmüştüm.</i>

00:15:33.891 --> 00:15:36.518 align:center
<i>"Yarın daha da iyi olacak" diyordum.</i>

00:15:38.187 --> 00:15:40.522 align:center
<i>Öyle olacağına yürekten inanıyordum.</i>

00:15:54.912 --> 00:15:56.622 align:center
Ne oluyor?

00:15:57.122 --> 00:15:59.166 align:center
- Tehlikeli değil mi bu?
- Değil.

00:16:01.168 --> 00:16:02.169 align:center
Emin misin...

00:16:02.252 --> 00:16:03.921 align:center
Olamaz! Bu ne?

00:16:04.004 --> 00:16:05.172 align:center
- Hey!
- Sorun yok.

00:16:05.255 --> 00:16:06.256 align:center
İki.

00:16:07.424 --> 00:16:08.258 align:center
Üç.

00:16:09.635 --> 00:16:10.844 align:center
Şimdi sola dön.

00:16:10.928 --> 00:16:12.513 align:center
- Sola mı?
- Evet.

00:16:13.097 --> 00:16:14.098 align:center
Düz git.

00:16:14.807 --> 00:16:15.641 align:center
Düz.

00:16:15.724 --> 00:16:16.725 align:center
Yavaş.

00:16:17.935 --> 00:16:18.936 align:center
İyi gidiyorsun.

00:16:20.729 --> 00:16:22.356 align:center
- Güvendesin.
- Öyle mi?

00:16:22.439 --> 00:16:23.440 align:center
Tamam.

00:16:24.692 --> 00:16:25.693 align:center
Geldik.

00:16:30.030 --> 00:16:30.864 align:center
Ne?

00:16:33.492 --> 00:16:35.244 align:center
Neredeyiz?

00:16:36.161 --> 00:16:38.831 align:center
Yasa dışı işlerle bağımı kestim.

00:16:39.707 --> 00:16:40.541 align:center
Ne?

00:16:40.624 --> 00:16:43.877 align:center
Burası hayallerimin gerçekleşeceği yer.

00:16:45.713 --> 00:16:47.131 align:center
Gece kulübü mü?

00:16:50.426 --> 00:16:54.346 align:center
Yeni neslin kalbi Ginza'da atmıyor.
Akasaka'da atıyor.

00:16:54.847 --> 00:16:58.517 align:center
Ama bu kadar büyük bir yer
çok pahalı olmalı.

00:16:59.018 --> 00:17:02.521 align:center
Açılış ve işletme maliyetleriyle
200 milyon yene mal olacak.

00:17:03.022 --> 00:17:04.189 align:center
O kadar çok, ha?

00:17:04.273 --> 00:17:05.816 align:center
Yüz milyonu toplarım.

00:17:05.899 --> 00:17:09.611 align:center
Kalanını bulmam gerekecek ama hallederim.

00:17:10.237 --> 00:17:12.781 align:center
Planladığım gibi giderse...

00:17:15.242 --> 00:17:18.871 align:center
- Ne? Ne oldu?
- Hayır, şimdi sırası değil.

00:17:18.954 --> 00:17:20.289 align:center
Ne? Söyle hadi.

00:17:20.372 --> 00:17:22.332 align:center
Bir gün söyleyeceğim, söz.

00:17:22.416 --> 00:17:23.709 align:center
Hadi ama...

00:17:24.209 --> 00:17:26.253 align:center
Çok inatçısın.

00:17:30.632 --> 00:17:33.260 align:center
İş ortağım olur musun?

00:17:34.136 --> 00:17:34.970 align:center
Ne?

00:17:35.471 --> 00:17:39.141 align:center
Hizmet sektöründe deneyimim yok.

00:17:40.517 --> 00:17:42.728 align:center
Yardımına ihtiyacım var.

00:17:51.278 --> 00:17:53.489 align:center
Senin için sakıncası yoksa seve seve.

00:17:54.948 --> 00:17:55.949 align:center
Sahi mi?

00:17:57.034 --> 00:17:59.912 align:center
- O zaman 100 milyonu ben veririm.
- Hayır, olmaz.

00:18:00.454 --> 00:18:03.749 align:center
Olmaz, onu sana yükleyemem.

00:18:03.832 --> 00:18:08.128 align:center
Evimi ve kulüpleri teminat gösterirsem
100 milyon yen toplayabilirim.

00:18:11.507 --> 00:18:12.508 align:center
Bundan

00:18:13.717 --> 00:18:14.718 align:center
emin misin?

00:18:16.220 --> 00:18:19.056 align:center
İş ortağın değil miyim?

00:18:24.436 --> 00:18:25.687 align:center
Teşekkürler.

00:18:30.150 --> 00:18:32.236 align:center
Sahne şurada olacak, değil mi?

00:18:32.319 --> 00:18:34.822 align:center
Bar da şurada olur.

00:18:35.322 --> 00:18:39.952 align:center
Masalar için de bir sürü yer kalır...

00:18:41.745 --> 00:18:42.704 align:center
Doğru.

00:18:42.788 --> 00:18:46.041 align:center
Esas olay gösteriyse
büyük bir kulisin olmalı.

00:18:46.125 --> 00:18:47.876 align:center
- Baksana.
- Evet?

00:18:48.377 --> 00:18:51.755 align:center
Bay Nakazono nasıl biri?

00:18:52.256 --> 00:18:55.008 align:center
Ne? Anlatmıştım ya.

00:18:55.092 --> 00:18:57.219 align:center
O benim yatırımcım ve iş ortağım.

00:18:57.302 --> 00:19:00.097 align:center
Yok, o anlamda demedim.

00:19:00.639 --> 00:19:02.766 align:center
Romantik bir ilişkiniz var mı?

00:19:04.143 --> 00:19:05.144 align:center
Ne?

00:19:05.978 --> 00:19:09.565 align:center
Tabii ki hayır! Saçmalama.

00:19:10.816 --> 00:19:13.402 align:center
- Dur, kıskandın mı yoksa?
- Hayır.

00:19:15.612 --> 00:19:16.989 align:center
Mümkünse

00:19:17.990 --> 00:19:20.617 align:center
artık onunla iş yapmanı istemiyorum.

00:19:28.792 --> 00:19:29.668 align:center
Burayı...

00:19:32.004 --> 00:19:33.714 align:center
...sadece ikimiz kuralım.

00:19:39.011 --> 00:19:40.012 align:center
Tamam.

00:19:41.221 --> 00:19:42.222 align:center
Anlıyorum.

00:19:42.931 --> 00:19:44.433 align:center
Öyle olsun.

00:20:00.282 --> 00:20:01.116 align:center
Selam.

00:20:10.792 --> 00:20:13.253 align:center
Bundan sonra tek başıma çalışacağım.

00:20:14.838 --> 00:20:15.839 align:center
Bunca yıldır

00:20:17.674 --> 00:20:19.343 align:center
yaptıklarınız için sağ olun.

00:20:21.220 --> 00:20:23.597 align:center
Bana epey para kazandırdın.

00:20:24.765 --> 00:20:26.642 align:center
Ben sana teşekkür etmeliyim.

00:20:31.605 --> 00:20:33.273 align:center
Hisao'dan duydum.

00:20:35.525 --> 00:20:37.277 align:center
Bir adam bulmuşsun.

00:20:38.362 --> 00:20:39.363 align:center
O yüzden mi?

00:20:45.285 --> 00:20:46.286 align:center
Yutaka Sudo.

00:20:48.705 --> 00:20:51.208 align:center
Kusura bakma ama onu araştırdım.

00:20:54.836 --> 00:20:56.838 align:center
Pis işlere bulaşmış.

00:20:57.714 --> 00:20:59.967 align:center
O işlerle ilgisi kalmadı artık.

00:21:00.550 --> 00:21:02.678 align:center
Geçmişiyle ilgili her şeyi anlattı.

00:21:03.762 --> 00:21:05.138 align:center
Dürüst bir adam o.

00:21:06.431 --> 00:21:07.808 align:center
Sana bir tavsiye.

00:21:08.642 --> 00:21:10.560 align:center
Ayrıl o adamdan.

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
Kazuko.

00:21:22.531 --> 00:21:24.992 align:center
Onu hiç tanımıyorsunuz.

00:21:28.996 --> 00:21:31.498 align:center
Bir daha görüşmeyelim.

00:21:31.581 --> 00:21:34.459 align:center
Dur. Dinle beni.

00:21:40.507 --> 00:21:42.759 align:center
TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞMESİ

00:21:42.843 --> 00:21:45.304 align:center
100 MİLYON YEN
ÖDEME TARİHİ: 25 NİSAN 1968

00:21:54.896 --> 00:21:55.897 align:center
Buyurun.

00:22:02.696 --> 00:22:05.949 align:center
- Kredi evrakları tamam.
- Teşekkür ederim.

00:22:06.033 --> 00:22:08.493 align:center
Siz de teyit edin lütfen Bayan Hosoki.

00:22:50.952 --> 00:22:52.454 align:center
Ben eve gidiyorum.

00:22:52.537 --> 00:22:53.538 align:center
Eline sağlık.

00:22:54.873 --> 00:22:56.666 align:center
Kendini fazla yorma.

00:22:57.751 --> 00:22:58.752 align:center
Kolay gelsin.

00:23:30.283 --> 00:23:34.079 align:center
Girişteki merdiven mükemmel olmalı.

00:23:34.162 --> 00:23:38.750 align:center
Konuklar masalarına giderken
lüks bir mekânda olduklarını hissetsinler.

00:23:38.834 --> 00:23:41.795 align:center
Gösteri başlamış gibi olsun.

00:23:41.878 --> 00:23:44.631 align:center
Kulübümüzü temsil eden
bir merdiven olmalı.

00:23:44.714 --> 00:23:45.841 align:center
Anladım.

00:23:45.924 --> 00:23:46.800 align:center
Kazuko.

00:23:47.300 --> 00:23:48.593 align:center
Teşekkürler.

00:23:49.094 --> 00:23:52.347 align:center
Şöyle bir eskiz çizmiştim.

00:23:52.431 --> 00:23:55.016 align:center
Para sorun değil.

00:23:55.100 --> 00:23:57.686 align:center
Merdiven mutlaka bu konsepte uymalı.

00:23:58.186 --> 00:24:01.314 align:center
Güzel. Bir deneyelim.

00:24:02.190 --> 00:24:03.984 align:center
Teşekkürler!

00:24:21.126 --> 00:24:24.921 align:center
ULUSLARARASI KULÜP
ENKA

00:24:29.885 --> 00:24:31.136 align:center
Vay, çok güzel.

00:24:31.219 --> 00:24:33.763 align:center
Evet, beğendim. Hoş bir yer.

00:24:33.847 --> 00:24:35.098 align:center
- Merhaba.
- Merhaba.

00:24:35.182 --> 00:24:36.266 align:center
İyi ki geldiniz.

00:24:36.349 --> 00:24:39.853 align:center
- Şahane bir yer.
- Tanıştığımıza memnun oldum.

00:24:41.229 --> 00:24:42.856 align:center
Evet, hoş bir yer.

00:24:42.939 --> 00:24:44.483 align:center
Yerlerinizi göstereyim.

00:24:45.317 --> 00:24:46.318 align:center
Teşekkürler.

00:26:01.810 --> 00:26:03.812 align:center
Gösteriyi beğendiniz mi?

00:26:04.896 --> 00:26:07.190 align:center
Şimdi kulübün sahipleri olan

00:26:07.274 --> 00:26:11.403 align:center
Kazuko Hosoki ve Yutaka Sudo'yu
siz seyircilerimizi selamlamak için

00:26:11.486 --> 00:26:13.363 align:center
sahneye davet ediyorum.

00:26:57.198 --> 00:27:01.161 align:center
Vay canına, Hollywood aktrisi gibi.

00:27:34.402 --> 00:27:35.904 align:center
Hanımlar ve beyler,

00:27:36.446 --> 00:27:41.159 align:center
bu gece buraya, Enka'ya geldiğiniz için

00:27:41.242 --> 00:27:43.662 align:center
hepinize çok teşekkürler.

00:27:45.497 --> 00:27:51.211 align:center
Bu gece kulübü
Sudo'yla ikimizin ortak hayaliydi.

00:27:53.380 --> 00:27:55.465 align:center
Açıldıktan sonra bile

00:27:56.174 --> 00:27:57.175 align:center
hâlâ...

00:27:58.802 --> 00:28:00.887 align:center
...rüya gibi geliyor.

00:28:04.182 --> 00:28:05.308 align:center
Başaracaksınız!

00:28:14.943 --> 00:28:16.736 align:center
Hayallerin sahnesi olan

00:28:17.529 --> 00:28:21.116 align:center
bu sahnede
lüks hayatın tadını çıkarmanız için

00:28:21.199 --> 00:28:23.201 align:center
elimizden geleni yapacağız.

00:28:23.702 --> 00:28:27.330 align:center
Rehberliğinizi ve teşviklerinizi

00:28:27.831 --> 00:28:31.126 align:center
heyecanla bekliyoruz.

00:28:52.772 --> 00:28:56.359 align:center
KIZIMIN MUTFAĞI

00:29:11.124 --> 00:29:13.168 align:center
İşleri çok iyi gidiyor gibi.

00:29:14.627 --> 00:29:17.422 align:center
Umarım boş yere endişelenmişimdir.

00:29:19.549 --> 00:29:24.929 align:center
Artık Kazuko'ya
ulaşamayacak mıyım diye merak ediyorum.

00:29:26.514 --> 00:29:29.768 align:center
Bugünlerde annemin tek söylediği bu.

00:29:30.268 --> 00:29:32.896 align:center
Bay Nakazono, aslında

00:29:33.521 --> 00:29:37.776 align:center
bir falcıya Kazuko'nun geleceğini sordum.

00:29:37.859 --> 00:29:40.820 align:center
İşinde başarıya ulaşacakmış...

00:29:43.573 --> 00:29:44.783 align:center
Ne oldu?

00:29:45.450 --> 00:29:47.827 align:center
- Mine!
- Anne, iyi misin?

00:29:48.328 --> 00:29:49.329 align:center
Anne?

00:29:51.664 --> 00:29:52.916 align:center
Şimdi iyiyim.

00:29:53.416 --> 00:29:56.252 align:center
Biraz dinleneyim, geçer.

00:29:57.629 --> 00:30:00.632 align:center
Anne...

00:30:01.216 --> 00:30:02.634 align:center
İyi misin?

00:30:11.017 --> 00:30:12.852 align:center
Ne? O da ne?

00:30:26.533 --> 00:30:27.534 align:center
Burada ineyim.

00:30:32.580 --> 00:30:34.165 align:center
- Buyurun.
- Teşekkürler.

00:30:37.585 --> 00:30:39.003 align:center
İçeridesin, biliyorum.

00:30:39.504 --> 00:30:41.965 align:center
Borcunu ödesene şerefsiz!

00:30:43.466 --> 00:30:45.844 align:center
- Bekliyoruz!
- Affedersiniz.

00:30:46.344 --> 00:30:49.389 align:center
Pardon. Affedersiniz.

00:30:49.889 --> 00:30:53.393 align:center
- İçeridesin, biliyorum!
- Kulübümle ne derdiniz var?

00:30:54.227 --> 00:30:56.771 align:center
Buranın sahibi sen misin?

00:30:56.855 --> 00:30:57.856 align:center
Evet.

00:30:58.523 --> 00:31:00.358 align:center
Tesisat parasını öde o zaman!

00:31:00.441 --> 00:31:02.485 align:center
- İlk ben geldim!
- Hayır, ben!

00:31:02.569 --> 00:31:03.820 align:center
Durun bir dakika.

00:31:03.903 --> 00:31:05.154 align:center
Anlamıyorum.

00:31:05.238 --> 00:31:06.281 align:center
Aptala yatma.

00:31:06.364 --> 00:31:08.950 align:center
Gerçekten anlamıyorum. Neler oluyor?

00:31:09.033 --> 00:31:12.871 align:center
O kadar elektrik işi yaptık,
tek bir yen bile almadık.

00:31:12.954 --> 00:31:13.955 align:center
Onlar da almamış.

00:31:14.038 --> 00:31:14.956 align:center
- Evet!
- Evet!

00:31:15.039 --> 00:31:18.501 align:center
Mümkün değil. Sudo hepsini halletti.

00:31:18.585 --> 00:31:21.546 align:center
Sudo bize anca bir sürü senet verdi!

00:31:21.629 --> 00:31:25.884 align:center
Süresi yarın doluyor!
Bu gidişle temerrüde düşeceksiniz!

00:31:26.384 --> 00:31:29.387 align:center
Sen bir işe yaramıyorsun! Sudo'yu getir!

00:31:29.470 --> 00:31:31.097 align:center
Hemen ilgileniyorum.

00:31:31.180 --> 00:31:33.808 align:center
Bugünlük eve gidin, olur mu?

00:31:33.892 --> 00:31:35.101 align:center
Şaka mı yapıyorsun?

00:31:35.184 --> 00:31:36.477 align:center
Elim boş dönmem!

00:31:43.026 --> 00:31:45.320 align:center
- Burada neler oluyor?
- Bay Sudo nerede?

00:31:45.820 --> 00:31:48.489 align:center
Karuizawa'da. Yarın gelecekti.

00:31:48.573 --> 00:31:52.285 align:center
Kazuko, bugün bankayı aradım.
Hesaplarda hiç para yok.

00:31:52.785 --> 00:31:54.787 align:center
Bay Sudo hepsini çekmiş.

00:31:56.039 --> 00:31:59.667 align:center
Oyuna getirildik!
Gerçekten de dolandırıcıymış!

00:32:01.419 --> 00:32:02.962 align:center
Ne yapacaksın?

00:32:46.756 --> 00:32:48.549 align:center
IIJIMA DEDEKTİFLİK BÜROSU

00:33:08.277 --> 00:33:14.575 align:center
KİME: SUDO GAYRİMENKUL A.Ş.
ARAŞTIRMA RAPORU

00:33:20.832 --> 00:33:23.042 align:center
Sizinle tanışmak için müdavim oldum.

00:33:33.803 --> 00:33:36.014 align:center
YAKINLIK KURMAK?
SAVAŞTA YETİM KALMAK?

00:33:36.097 --> 00:33:38.808 align:center
Savaşta yetim kaldım.

00:33:45.606 --> 00:33:47.316 align:center
LİSE TERK, AŞAĞILIK KOMPLEKSİ

00:33:47.400 --> 00:33:50.403 align:center
Kendisinin Ginza'da üç kulübü var.

00:33:54.032 --> 00:33:55.658 align:center
AŞKTA DENEYİMSİZ

00:34:01.080 --> 00:34:02.081 align:center
DÜRÜST DAVRAN

00:34:02.165 --> 00:34:06.002 align:center
Yasa dışı işleri bırakacağım, söz.

00:34:10.006 --> 00:34:12.425 align:center
<i>İş ortağım olur musun?</i>

00:34:13.009 --> 00:34:14.969 align:center
O zaman 100 milyonu ben vereyim.

00:34:19.265 --> 00:34:20.558 align:center
KONU: EIICHI NAKAZONO

00:34:20.641 --> 00:34:23.394 align:center
Bay Nakazono nasıl biri?

00:34:23.478 --> 00:34:24.937 align:center
SAF DIŞI BIRAKILMALI

00:34:25.021 --> 00:34:25.855 align:center
<i>Mümkünse</i>

00:34:25.938 --> 00:34:28.649 align:center
artık onunla iş yapmanı istemiyorum.

00:35:11.609 --> 00:35:16.239 align:center
<i>Cehennemim o gün başladı.</i>

00:35:26.499 --> 00:35:29.085 align:center
SATILIK

00:35:44.267 --> 00:35:47.728 align:center
İHTARNAME

00:35:47.812 --> 00:35:52.400 align:center
SATILIK MÜLK

00:36:04.453 --> 00:36:08.082 align:center
GEÇİCİ OLARAK KAPALIDIR

00:37:08.935 --> 00:37:09.936 align:center
Kim var orada?

00:37:17.652 --> 00:37:18.653 align:center
Hisao.

00:37:27.954 --> 00:37:30.122 align:center
Alacaklılar hâlâ kapıda mı?

00:37:39.298 --> 00:37:40.299 align:center
Ne oldu?

00:38:15.293 --> 00:38:16.294 align:center
Anne...

00:38:17.670 --> 00:38:19.213 align:center
Tezgâhtayken fenalaştı.

00:38:19.922 --> 00:38:21.590 align:center
Kalp krizi geçirmiş.

00:38:26.595 --> 00:38:29.348 align:center
Son anına kadar aklı sendeydi.

00:38:31.267 --> 00:38:32.268 align:center
Falcı ona

00:38:34.145 --> 00:38:35.146 align:center
senin

00:38:36.647 --> 00:38:39.066 align:center
cehennemi yaşayacağını söylemiş.

00:38:43.321 --> 00:38:46.574 align:center
Alacaklıların bize de geldiğini
bilmiyordun, değil mi?

00:38:49.410 --> 00:38:50.870 align:center
Annem...

00:38:51.996 --> 00:38:53.456 align:center
Başını önüne eğip

00:38:54.790 --> 00:38:57.543 align:center
elindeki tüm parayı onlara verdi.

00:39:01.172 --> 00:39:03.716 align:center
Her zaman canın ne istediyse onu yaptın.

00:39:05.634 --> 00:39:07.678 align:center
Annemi sen öldürdün.

00:39:20.107 --> 00:39:22.610 align:center
Cenazesine gelmeye kalkma sakın!

00:39:23.110 --> 00:39:26.280 align:center
Alacaklılar da peşinden gelir!

00:40:10.199 --> 00:40:11.283 align:center
Bay Nakazono.

00:40:11.784 --> 00:40:12.785 align:center
Başın sağ olsun.

00:41:39.038 --> 00:41:40.039 align:center
Bay Takiguchi.

00:41:42.374 --> 00:41:44.043 align:center
Aptalca bir şey yapma.

00:41:48.005 --> 00:41:49.673 align:center
Bırakın da öleyim.

00:41:51.008 --> 00:41:53.010 align:center
Kaldır o tehlikeli şeyi.

00:41:54.345 --> 00:41:55.346 align:center
Tamam mı?

00:42:03.354 --> 00:42:05.689 align:center
Bütün borçlarını temizlerim.

00:42:10.194 --> 00:42:12.446 align:center
Kulübün tapusunu geri alır,

00:42:12.947 --> 00:42:15.241 align:center
işine devam edersin.

00:42:17.034 --> 00:42:20.579 align:center
Elde ettiğin kârdan
bana yavaş yavaş ödemen yeterli.

00:42:24.959 --> 00:42:26.794 align:center
Teşekkürler.

00:42:31.549 --> 00:42:33.300 align:center
Teşekkürler.

00:42:39.014 --> 00:42:40.140 align:center
Fakat...

00:42:41.058 --> 00:42:42.059 align:center
Bir şartım var.

00:42:44.353 --> 00:42:45.771 align:center
Bugünden itibaren

00:42:46.689 --> 00:42:47.940 align:center
oyuncağım olacaksın.

00:43:11.880 --> 00:43:13.674 align:center
<i>Eline sağlık.</i>

00:43:14.174 --> 00:43:17.052 align:center
Biraz uzun sürdü ama.

00:43:17.553 --> 00:43:21.974 align:center
Düşündüğünüz kadar kolay değildi.

00:43:22.474 --> 00:43:25.477 align:center
Sonuçta karşımdaki
Ginza'nın Kraliçesi'ydi.

00:43:27.980 --> 00:43:30.024 align:center
İyi bir kadın seçmişsiniz.

00:43:31.191 --> 00:43:34.111 align:center
Bundan sonra kendisi
kralına hizmet eden bir köle.

00:43:35.446 --> 00:43:38.240 align:center
Kadın para kazanmayı iyi biliyor.

00:43:39.074 --> 00:43:41.035 align:center
Hem altın yumurtlayan tavuk

00:43:42.953 --> 00:43:45.289 align:center
hem de emrinizdeki bir metres.

00:43:46.373 --> 00:43:47.750 align:center
Bir taşla iki kuş.

00:43:47.833 --> 00:43:51.462 align:center
Onu arafta tutacağım

00:43:51.962 --> 00:43:53.589 align:center
ve biraz eğleneceğim.

00:43:57.676 --> 00:43:58.677 align:center
Köle, ha?

00:44:02.306 --> 00:44:03.974 align:center
Geçmiş olsun.

00:44:26.413 --> 00:44:29.041 align:center
Dur! Geri çekil! Hayır!

00:44:30.626 --> 00:44:34.296 align:center
<i>Cehennem dipsiz bir bataklık gibidir.</i>

00:44:36.382 --> 00:44:39.551 align:center
<i>Debelendikçe daha dibe batarsın.</i>

00:44:41.053 --> 00:44:44.056 align:center
<i>Tek başına kaçman imkânsızdır.</i>

00:44:54.108 --> 00:44:56.068 align:center
<i>Benim de elimden tek gelen</i>

00:44:57.861 --> 00:44:58.862 align:center
<i>beni</i>

00:45:00.322 --> 00:45:04.702 align:center
<i>o cehennemden kurtaracak
birini beklemekti.</i>

00:47:31.431 --> 00:47:34.351 align:center
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

