WEBVTT

00:00:19.769 --> 00:00:21.896 align:center
KANTO
MATSUBARA-GUMI

00:00:21.980 --> 00:00:24.566 align:center
Alles goed?
- Prima.

00:00:24.649 --> 00:00:27.736 align:center
Doe je goede zaken?
- Zeker.

00:00:27.819 --> 00:00:31.031 align:center
Overal waar geld te halen valt,
duikt de yakuza op.

00:00:31.823 --> 00:00:33.908 align:center
Dat is al sinds jaar en dag zo.

00:00:34.701 --> 00:00:38.038 align:center
De zwakken zijn
een natuurlijke prooi, niets meer.

00:00:39.330 --> 00:00:43.793 align:center
Maar ik heb al sinds mijn prille jeugd
geweigerd om een prooi te zijn.

00:01:53.113 --> 00:01:57.367 align:center
STUDIO SHOCHIKU
'HET BAL BIJ DE FAMILIE ANJO'

00:02:08.211 --> 00:02:13.091 align:center
OLYMPISCHE SPELEN VAN TOKYO
OVER 270 DAGEN

00:02:31.109 --> 00:02:32.610 align:center
Bedankt.
- Tot uw dienst.

00:02:32.694 --> 00:02:34.904 align:center
Hou het wisselgeld maar.
- Dank u.

00:02:44.622 --> 00:02:47.125 align:center
Gelukkig nieuwjaar.

00:02:48.751 --> 00:02:51.004 align:center
Gelukkig nieuwjaar.

00:03:05.977 --> 00:03:08.938 align:center
Dat zijn vijf briefjes te veel.

00:03:09.022 --> 00:03:12.275 align:center
Dat is de rente.
- Dat hoeft toch niet.

00:03:12.358 --> 00:03:14.235 align:center
Het was maar een week.

00:03:14.319 --> 00:03:19.616 align:center
Ik wil niet dat u denkt
dat ik u probeer op te lichten.

00:03:19.699 --> 00:03:22.202 align:center
U bent veel te goed.

00:03:22.285 --> 00:03:24.495 align:center
Toe, neem het aan.

00:03:25.538 --> 00:03:27.415 align:center
Dank u vriendelijk.

00:03:30.543 --> 00:03:36.216 align:center
Is er verder nog iets
waarmee ik u van dienst kan zijn?

00:03:37.091 --> 00:03:43.223 align:center
We zijn altijd blij u te mogen ontvangen.
- Nee, ik wil graag iets meer doen.

00:03:43.806 --> 00:03:47.227 align:center
Dat geld heeft me echt
uit de problemen geholpen.

00:03:48.978 --> 00:03:51.064 align:center
Vraag maar wat u wilt.

00:03:51.773 --> 00:03:54.651 align:center
Misschien kan meneer
een huis voor je vinden?

00:03:54.734 --> 00:03:57.111 align:center
Dat is ook zo.
- Een huis?

00:03:57.195 --> 00:04:00.031 align:center
M'n appartement wordt een beetje krap.

00:04:00.114 --> 00:04:04.160 align:center
Ik denk dat ik de perfecte oplossing
in de boeken heb staan.

00:04:44.659 --> 00:04:45.660 align:center
Binnen.

00:04:48.997 --> 00:04:50.999 align:center
Goedemiddag.
- Hallo.

00:04:52.333 --> 00:04:53.584 align:center
Ik verwachtte u al.

00:04:56.629 --> 00:04:57.839 align:center
Is er iets?

00:04:57.922 --> 00:05:02.719 align:center
Dat niet, maar we hebben elkaar
nog nooit overdag gezien.

00:05:04.304 --> 00:05:09.600 align:center
Het spijt me. Ik heb me in de haast
niet zorgvuldig opgemaakt.

00:05:09.684 --> 00:05:12.020 align:center
Geeft niet, ik zie u liever zo.

00:05:17.233 --> 00:05:19.485 align:center
Dat had ik anders kunnen zeggen.

00:05:20.820 --> 00:05:24.324 align:center
Zullen we het pand dan maar bezoeken?
- Goed.

00:05:27.201 --> 00:05:29.954 align:center
Het valt niet mee
om iets voor haar te vinden.

00:05:30.038 --> 00:05:32.999 align:center
Ze bezit drie clubs in Ginza.

00:05:33.082 --> 00:05:35.251 align:center
Dat is indrukwekkend.

00:05:35.335 --> 00:05:38.338 align:center
Vooral voor iemand die zo jong is.
- Zeker.

00:05:39.380 --> 00:05:42.592 align:center
Dit huis mag blij zijn
met zo'n beeldschone bewoonster.

00:05:44.052 --> 00:05:45.386 align:center
Hij zei...

00:05:45.470 --> 00:05:49.766 align:center
...dat dit huis zich mag verheugen
op zo'n beeldschone bewoonster.

00:05:52.226 --> 00:05:55.521 align:center
Dan ga ik nu. Neem gerust alle tijd.

00:05:56.689 --> 00:05:59.025 align:center
Dank u.
- Dank u.

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
Hij is een Amerikaanse diplomaat.

00:06:02.737 --> 00:06:06.449 align:center
Hij verkoopt omdat hij terugkeert.
- Juist.

00:06:06.532 --> 00:06:07.909 align:center
We gaan eens kijken.

00:06:10.370 --> 00:06:12.705 align:center
Wat een prachtig gebouw.

00:06:13.289 --> 00:06:15.708 align:center
Dit huis lijkt me ideaal voor u.

00:06:23.174 --> 00:06:25.343 align:center
Komt er een gezin te wonen?

00:06:27.220 --> 00:06:31.682 align:center
Na mijn scheiding vorig jaar
ben ik nu weer alleen.

00:06:31.766 --> 00:06:32.850 align:center
Ach.

00:06:40.483 --> 00:06:43.903 align:center
Ik zou hier heel graag willen wonen.

00:06:44.404 --> 00:06:47.990 align:center
Maar misschien is het te groot
voor een vrouw alleen.

00:06:49.033 --> 00:06:52.120 align:center
Dat kan gauw genoeg veranderen.

00:06:54.747 --> 00:06:56.374 align:center
Ja, dat zou fijn zijn.

00:07:34.787 --> 00:07:37.748 align:center
Ga vooral zo door,
dan zul je eens wat beleven.

00:07:37.832 --> 00:07:41.752 align:center
Ik sta niet in voor de gevolgen.
Maak je borst maar nat.

00:07:58.144 --> 00:07:59.353 align:center
Ik...

00:08:01.230 --> 00:08:03.983 align:center
...doe niet alleen
in regulier onroerend goed.

00:08:05.693 --> 00:08:09.238 align:center
Ik regel ook illegale transacties.

00:08:12.158 --> 00:08:15.244 align:center
Ik licht mensen op. Ik bedreig ze.

00:08:17.288 --> 00:08:19.707 align:center
Ik pak hun land af
onder dwang van geweld...

00:08:20.208 --> 00:08:22.627 align:center
...en verkoop dat door, met winst.

00:08:27.465 --> 00:08:28.674 align:center
Ik...

00:08:30.051 --> 00:08:31.886 align:center
Ik was een oorlogswees.

00:08:34.222 --> 00:08:36.974 align:center
Om de chaos na de oorlog te overleven...

00:08:37.475 --> 00:08:39.727 align:center
...liet ik me in met misdadigers.

00:08:43.314 --> 00:08:46.275 align:center
En daar ben ik nooit meer uit gekomen.

00:08:47.693 --> 00:08:49.987 align:center
Niet echt een betrouwbare vent, hè?

00:08:58.996 --> 00:09:01.624 align:center
Bedankt dat je me de waarheid vertelt.

00:09:05.795 --> 00:09:07.296 align:center
Ik was dat ook.

00:09:09.090 --> 00:09:12.677 align:center
Ik vocht ook wanhopig
om maar te overleven na de oorlog.

00:09:13.177 --> 00:09:14.845 align:center
Ik deed ook foute dingen.

00:09:17.974 --> 00:09:21.936 align:center
Maar nu, met drie clubs in Ginza,
heb je 't als zakenvrouw...

00:09:22.603 --> 00:09:24.480 align:center
...helemaal gemaakt.

00:09:24.564 --> 00:09:26.524 align:center
Nou ja, gemaakt.

00:09:28.484 --> 00:09:33.322 align:center
Ik wil eigenlijk liever
stoppen met die louche zaken...

00:09:34.949 --> 00:09:37.743 align:center
...en op een dag mijn dromen realiseren.

00:09:45.084 --> 00:09:46.627 align:center
Mijn excuses.

00:09:47.545 --> 00:09:49.755 align:center
Je nam de moeite om langs te komen...

00:09:50.423 --> 00:09:53.342 align:center
Doe alsjeblieft of ik niets heb gezegd.

00:09:56.846 --> 00:09:58.598 align:center
Ik wil dat huis kopen.

00:10:00.600 --> 00:10:03.894 align:center
Ik schakel een echte makelaar in
voor de documenten.

00:10:03.978 --> 00:10:05.062 align:center
Nee.

00:10:05.813 --> 00:10:07.106 align:center
Ik koop 't van jou.

00:10:17.366 --> 00:10:18.826 align:center
Dank je wel.

00:10:23.789 --> 00:10:24.790 align:center
Zeg.

00:10:25.791 --> 00:10:28.210 align:center
Heb je zin in een uitstapje?

00:10:58.366 --> 00:10:59.784 align:center
Het is hier zo mooi.

00:11:03.996 --> 00:11:05.164 align:center
Dank je.

00:11:15.424 --> 00:11:18.803 align:center
Wat is eigenlijk je droom?
- Wat?

00:11:18.886 --> 00:11:22.014 align:center
Op een dag wilde je
je dromen waarmaken, zei je.

00:11:22.098 --> 00:11:23.516 align:center
O ja.

00:11:24.517 --> 00:11:27.186 align:center
Ik wil ooit een nachtclub openen.

00:11:27.269 --> 00:11:31.190 align:center
Met eersteklas eten en eersteklas shows.

00:11:31.691 --> 00:11:32.900 align:center
Zeg maar...

00:11:33.401 --> 00:11:37.655 align:center
...de New Latin Quarter, maar dan beter.
- Daar kijk ik van op.

00:11:38.572 --> 00:11:40.116 align:center
Toen ik klein was...

00:11:40.616 --> 00:11:43.035 align:center
...kon ik vaak niet slapen van de honger.

00:11:43.869 --> 00:11:45.746 align:center
Ik weet precies hoe dat is.

00:11:47.373 --> 00:11:50.459 align:center
En dan stelde ik me voor...

00:11:52.044 --> 00:11:57.425 align:center
...hoe ik die beeldschone vrouwen
op het toneel zou zien dansen...

00:11:58.634 --> 00:12:00.928 align:center
...terwijl ik heerlijk zat te eten.

00:12:01.554 --> 00:12:04.014 align:center
Dat leidde me af van de realiteit.

00:12:05.307 --> 00:12:07.977 align:center
Ik droomde ervan om actrice te worden.

00:12:09.270 --> 00:12:13.065 align:center
In een mooie jurk,
zoals in de Amerikaanse films...

00:12:13.149 --> 00:12:16.193 align:center
...en dan dansen met een knappe man.

00:12:16.944 --> 00:12:17.945 align:center
Ja?

00:12:25.828 --> 00:12:28.414 align:center
Mag ik deze dans?

00:13:16.003 --> 00:13:19.173 align:center
Mijn excuses, ik liet me meeslepen.

00:13:23.886 --> 00:13:28.516 align:center
Als man ben ik je nog lang niet waardig.

00:13:30.351 --> 00:13:33.395 align:center
Maar gun me alsjeblieft wat tijd.

00:13:34.897 --> 00:13:36.190 align:center
Ik beloof...

00:13:37.024 --> 00:13:39.860 align:center
...dat ik me terugtrek
uit het criminele circuit.

00:13:42.655 --> 00:13:43.823 align:center
En dan...

00:13:45.115 --> 00:13:46.784 align:center
Als dat zover is...

00:13:51.163 --> 00:13:52.665 align:center
Ik begrijp 't.

00:13:56.293 --> 00:13:57.628 align:center
Ik wacht op je.

00:14:02.258 --> 00:14:04.260 align:center
Bedankt.
- Ik heb 'm.

00:14:07.805 --> 00:14:11.016 align:center
Laat ons maar, mevrouw.
- Dit lukt me nog wel.

00:14:11.100 --> 00:14:13.310 align:center
Dank u.
- Sorry.

00:14:14.144 --> 00:14:16.605 align:center
Deze bij de muur, graag.
- Geen probleem.

00:14:19.942 --> 00:14:22.278 align:center
Die stoel naar de achterkamer, graag.

00:14:22.361 --> 00:14:24.196 align:center
Ja, mevrouw.
- Bedankt.

00:14:24.780 --> 00:14:26.198 align:center
Alles goed?
- O, Kazuko.

00:14:26.282 --> 00:14:27.116 align:center
Ja?

00:14:27.199 --> 00:14:29.285 align:center
Ene Nakazono stuurt dit boeket.

00:14:29.368 --> 00:14:32.538 align:center
Dat had hij toch niet hoeven doen.

00:14:32.621 --> 00:14:34.582 align:center
Voorzichtig.
- Bedankt.

00:14:38.043 --> 00:14:40.337 align:center
Wie is die Nakazono?

00:14:40.421 --> 00:14:43.757 align:center
Mijn investeerder en zakenpartner.
Hij deed veel voor me.

00:14:43.841 --> 00:14:46.886 align:center
Een zakenpartner, dus.
- Eerder een stille vennoot.

00:14:46.969 --> 00:14:51.348 align:center
Hij heeft overal een vinger in de pap
en geeft me soms ook advies.

00:14:51.432 --> 00:14:54.768 align:center
Hier neerzetten, mevrouw?
- Ik kom eraan.

00:14:58.147 --> 00:15:00.274 align:center
1964.

00:15:02.776 --> 00:15:06.697 align:center
Vraag je me
naar het beste jaar van m'n leven...

00:15:06.780 --> 00:15:10.284 align:center
...dan zou ik zonder meer zeggen: 1964.

00:15:12.369 --> 00:15:14.288 align:center
Het was een topjaar.

00:15:17.541 --> 00:15:22.922 align:center
Ik had een kast van een huis gekocht
en mijn clubs maakten veel winst.

00:15:24.381 --> 00:15:29.011 align:center
Tokio bruiste van de vitaliteit
en ik was nog jong.

00:15:30.971 --> 00:15:33.390 align:center
Ik begon grootser te dromen.

00:15:33.891 --> 00:15:37.019 align:center
'Morgen wordt nog mooier.'

00:15:38.187 --> 00:15:40.522 align:center
Dat geloofde ik toen oprecht.

00:15:54.912 --> 00:15:56.413 align:center
Wat is dit?

00:15:57.039 --> 00:15:58.999 align:center
Dit is toch wel veilig?
- Ja.

00:16:01.126 --> 00:16:05.172 align:center
Weet je zeker... Nee, wat is dit?
- Niks aan de hand.

00:16:05.255 --> 00:16:06.548 align:center
Twee.

00:16:07.424 --> 00:16:08.258 align:center
Drie.

00:16:09.635 --> 00:16:12.262 align:center
Nu naar links.
- Links?

00:16:13.097 --> 00:16:14.306 align:center
Rechtdoor.

00:16:14.807 --> 00:16:16.934 align:center
Rechtdoor.
- Langzaam aan.

00:16:18.018 --> 00:16:19.311 align:center
Alles gaat goed.

00:16:20.729 --> 00:16:22.356 align:center
Het is veilig.
- Echt?

00:16:22.439 --> 00:16:23.440 align:center
Natuurlijk.

00:16:24.733 --> 00:16:25.943 align:center
We zijn er.

00:16:33.492 --> 00:16:35.202 align:center
Waar zijn we?

00:16:36.161 --> 00:16:39.164 align:center
Die illegale praktijken zijn nu afgelopen.

00:16:40.541 --> 00:16:41.750 align:center
En hier...

00:16:42.251 --> 00:16:44.086 align:center
...komen al mijn dromen uit.

00:16:45.713 --> 00:16:47.339 align:center
De nachtclub?

00:16:50.426 --> 00:16:54.763 align:center
Ginza heeft afgedaan voor deze generatie.
Akasaka heeft de toekomst.

00:16:54.847 --> 00:16:58.934 align:center
Maar dit perceel
zal een flinke smak geld kosten.

00:16:59.018 --> 00:17:02.938 align:center
Met de opening en bedrijfskosten
komt 't op 200 miljoen yen.

00:17:03.022 --> 00:17:05.816 align:center
Tweehonderd?
- Honderd kan ik opbrengen.

00:17:05.899 --> 00:17:09.737 align:center
De rest moet nog komen,
maar ik verzin wel wat.

00:17:10.237 --> 00:17:13.198 align:center
Als alles volgens plan verloopt...

00:17:15.242 --> 00:17:18.871 align:center
Hè? Wat heb je nou?
- Nee, dit is niet het moment.

00:17:18.954 --> 00:17:22.332 align:center
Wat? Zeg het maar.
- Op een dag zeg ik het wel.

00:17:22.416 --> 00:17:23.709 align:center
Kom op...

00:17:24.209 --> 00:17:26.587 align:center
Eigenwijs.

00:17:30.632 --> 00:17:33.302 align:center
Wil je m'n zakenpartner worden?

00:17:35.471 --> 00:17:39.224 align:center
Ik heb nog helemaal
geen ervaring in deze sector.

00:17:40.517 --> 00:17:42.770 align:center
Ik heb je hulp nodig.

00:17:51.320 --> 00:17:53.697 align:center
Graag, als je er niet mee zit.

00:17:54.948 --> 00:17:55.949 align:center
Echt?

00:17:57.034 --> 00:18:00.370 align:center
Dan draag ik de rest bij.
- Nee, nee.

00:18:00.454 --> 00:18:03.749 align:center
Dat kan ik je niet aandoen.

00:18:03.832 --> 00:18:08.504 align:center
Ik kan 100 miljoen opbrengen
met mijn huis en de clubs als onderpand.

00:18:11.507 --> 00:18:13.008 align:center
Weet je dit echt...

00:18:13.717 --> 00:18:15.094 align:center
...helemaal zeker?

00:18:16.220 --> 00:18:19.098 align:center
We zijn toch zakenpartners?

00:18:24.436 --> 00:18:25.687 align:center
Dank je wel.

00:18:30.150 --> 00:18:32.236 align:center
Hier komt het podium.

00:18:32.319 --> 00:18:35.239 align:center
En de bar komt hier.

00:18:35.322 --> 00:18:40.202 align:center
Dan moet er ook
veel ruimte zijn voor tafels en...

00:18:41.829 --> 00:18:46.041 align:center
O ja. Als je grote shows brengt,
moet er een riante backstage zijn.

00:18:46.125 --> 00:18:48.293 align:center
Zeg...
- Ja?

00:18:48.377 --> 00:18:51.547 align:center
Wat voor iemand is die Nakazono?

00:18:52.214 --> 00:18:57.219 align:center
Precies wat ik zei.
Hij is mijn investeerder en zakenpartner.

00:18:57.302 --> 00:19:00.097 align:center
Nee, dat bedoelde ik niet.

00:19:00.597 --> 00:19:02.391 align:center
Hebben jullie een relatie?

00:19:05.978 --> 00:19:09.857 align:center
Natuurlijk niet. Wat een grap.

00:19:10.816 --> 00:19:13.777 align:center
Je bent toch niet jaloers?
- Dat niet.

00:19:15.612 --> 00:19:17.322 align:center
Maar als het kan...

00:19:18.073 --> 00:19:20.617 align:center
...zou je hem dan kunnen uitkopen?

00:19:28.792 --> 00:19:29.668 align:center
Deze zaak...

00:19:32.004 --> 00:19:33.714 align:center
...is iets van ons tweeën.

00:19:41.221 --> 00:19:42.431 align:center
Ik begrijp 't.

00:19:42.931 --> 00:19:44.433 align:center
Dan doe ik dat.

00:20:00.282 --> 00:20:01.116 align:center
Hallo.

00:20:10.792 --> 00:20:13.712 align:center
Ik zou voortaan graag
op eigen benen willen staan.

00:20:14.838 --> 00:20:16.465 align:center
Ik ben u zo dankbaar...

00:20:17.674 --> 00:20:19.551 align:center
...voor uw steun, al die jaren.

00:20:21.220 --> 00:20:23.555 align:center
Ik heb behoorlijk aan je verdiend.

00:20:24.765 --> 00:20:26.934 align:center
Ik zou jou juist moeten bedanken.

00:20:31.605 --> 00:20:33.440 align:center
Hisao had het al gezegd.

00:20:35.525 --> 00:20:37.236 align:center
Er is een man.

00:20:38.362 --> 00:20:39.780 align:center
Is dat de reden?

00:20:45.285 --> 00:20:46.662 align:center
Yutaka Sudo.

00:20:48.705 --> 00:20:51.208 align:center
Sorry, ik heb hem laten natrekken.

00:20:54.836 --> 00:20:56.838 align:center
Hij doet allerlei smerige zaakjes.

00:20:57.714 --> 00:21:00.050 align:center
Daar is hij mee gestopt.

00:21:00.550 --> 00:21:02.970 align:center
Hij vertelde me alles over z'n verleden.

00:21:03.762 --> 00:21:05.138 align:center
Hij is eerlijk.

00:21:06.431 --> 00:21:08.141 align:center
Ik geef je een advies.

00:21:08.642 --> 00:21:10.560 align:center
Verbreek meteen elk contact.

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
Kazuko.

00:21:22.531 --> 00:21:24.950 align:center
Je weet niets over hem.

00:21:28.996 --> 00:21:31.498 align:center
We zullen elkaar nooit meer spreken.

00:21:31.581 --> 00:21:34.876 align:center
Wacht. Luister alsjeblieft
naar wat ik te zeggen heb.

00:21:40.507 --> 00:21:42.759 align:center
LEENOVEREENKOMST
KAZUKO HOSOKI

00:21:42.843 --> 00:21:45.512 align:center
100 MILJOEN
INLOSSEN VOOR 25 APRIL 1968

00:22:02.696 --> 00:22:05.949 align:center
Daarmee is de lening rond.
- Dank u.

00:22:06.033 --> 00:22:08.493 align:center
U kunt het controleren.

00:22:50.952 --> 00:22:52.454 align:center
Ik ga naar huis.

00:22:52.537 --> 00:22:54.206 align:center
Goed gewerkt vandaag.

00:22:54.873 --> 00:22:56.792 align:center
Werk niet te hard.

00:22:57.751 --> 00:22:58.960 align:center
Fijne avond.

00:23:30.283 --> 00:23:34.079 align:center
De trap vanaf de ingang
moet in alle opzichten volmaakt zijn.

00:23:34.162 --> 00:23:38.750 align:center
De gasten moeten dat gevoel van luxe
direct bij binnenkomst krijgen.

00:23:38.834 --> 00:23:44.631 align:center
Net alsof de voorstelling al is begonnen.
Het is meteen ons visitekaartje.

00:23:44.714 --> 00:23:45.841 align:center
Ik snap het.

00:23:45.924 --> 00:23:49.010 align:center
Kazuko.
- Dank je.

00:23:49.094 --> 00:23:52.347 align:center
Hier is een ontwerp dat ik heb getekend.

00:23:52.431 --> 00:23:55.016 align:center
Geld speelt geen rol.

00:23:55.100 --> 00:23:58.103 align:center
De trap moet helemaal kloppen
met dit concept.

00:23:58.186 --> 00:24:01.648 align:center
Heel mooi. We gaan ermee aan de slag.

00:24:02.190 --> 00:24:04.025 align:center
Dank u wel.

00:24:29.885 --> 00:24:33.763 align:center
Het is prachtig.
- Ja, deze tent staat me wel aan.

00:24:33.847 --> 00:24:36.266 align:center
Hallo. Fijn dat u er bent.

00:24:36.349 --> 00:24:39.519 align:center
Dit is een prachtige club.
- Aangenaam.

00:24:41.229 --> 00:24:42.856 align:center
Ja, het is een mooie zaak.

00:24:42.939 --> 00:24:44.733 align:center
Ik wijs u uw stoelen.

00:24:45.317 --> 00:24:46.318 align:center
Dank u.

00:26:01.810 --> 00:26:03.812 align:center
Ik hoop dat onze show u bevalt.

00:26:04.896 --> 00:26:10.402 align:center
Nu zullen de eigenaren van onze club,
Kazuko Hosoki en Yutaka Sudo...

00:26:10.485 --> 00:26:13.363 align:center
...u, ons geëerde publiek,
persoonlijk begroeten.

00:26:57.198 --> 00:27:01.411 align:center
Alsof ze regelrecht
van de set in Hollywood is gekomen.

00:27:34.402 --> 00:27:35.904 align:center
Dames en heren...

00:27:36.446 --> 00:27:41.159 align:center
...voor uw komst hier vanavond
naar onze club Enka...

00:27:41.242 --> 00:27:43.662 align:center
...willen wij u heel hartelijk bedanken.

00:27:45.497 --> 00:27:48.500 align:center
Deze nachtclub was een droom...

00:27:49.459 --> 00:27:51.294 align:center
...die Sudo en ik samen deelden.

00:27:53.380 --> 00:27:55.632 align:center
Zelfs nu, na de opening...

00:27:56.174 --> 00:27:57.300 align:center
...lijkt 't...

00:27:58.802 --> 00:28:00.720 align:center
...nog steeds alsof ik droom.

00:28:04.099 --> 00:28:05.308 align:center
Bravo.

00:28:14.943 --> 00:28:16.778 align:center
We zullen er alles aan doen...

00:28:17.529 --> 00:28:20.990 align:center
...om op dit toneel
dromen in vervulling te laten gaan...

00:28:21.074 --> 00:28:27.330 align:center
...en u even in alle luxe te laten genieten.
Daarom horen we heel graag van u...

00:28:27.831 --> 00:28:31.084 align:center
...hoe u de avond bij ons beleefd hebt.

00:28:52.772 --> 00:28:56.359 align:center
DOCHTERS KEUKEN

00:29:11.124 --> 00:29:13.460 align:center
Zo te horen gaan de zaken uitstekend.

00:29:14.627 --> 00:29:17.422 align:center
Hopelijk maakte ik me zorgen om niets.

00:29:19.549 --> 00:29:24.971 align:center
Ik vraag me af of Kazuko
me nu helemaal ontgroeid is.

00:29:26.514 --> 00:29:30.185 align:center
Moeder heeft 't tegenwoordig
over weinig anders.

00:29:30.268 --> 00:29:32.687 align:center
Weet u, meneer Nakazono...

00:29:33.521 --> 00:29:37.776 align:center
Ik heb een waarzegger
Kazuko's toekomst laten lezen.

00:29:37.859 --> 00:29:41.196 align:center
In haar werk zou ze voorspoed vinden...

00:29:43.573 --> 00:29:44.783 align:center
Wat is er?

00:29:45.450 --> 00:29:47.827 align:center
Mine.
- Mama, gaat het wel?

00:29:48.328 --> 00:29:49.788 align:center
Mama?

00:29:51.664 --> 00:29:53.333 align:center
Het gaat wel weer.

00:29:53.416 --> 00:29:56.252 align:center
Ik moet alleen even rusten.

00:29:57.629 --> 00:30:00.548 align:center
Mama, mama...

00:30:01.424 --> 00:30:02.884 align:center
Gaat 't wel?

00:30:11.017 --> 00:30:13.228 align:center
Wat is dat nu?

00:30:26.533 --> 00:30:28.993 align:center
Hier, graag.
- Geen probleem.

00:30:32.580 --> 00:30:34.332 align:center
Hier.
- Dank u.

00:30:37.585 --> 00:30:42.006 align:center
Ik weet dat je je verschanst hebt.
- Betalen, klootzak.

00:30:43.466 --> 00:30:45.844 align:center
Kom op met dat geld.
- Pardon.

00:30:46.344 --> 00:30:49.305 align:center
Sorry. Pardon.

00:30:49.889 --> 00:30:53.142 align:center
Ik weet dat je er bent.
- Doet u zaken met m'n club?

00:30:54.227 --> 00:30:57.772 align:center
Bent u de eigenaar?
- Ja.

00:30:58.523 --> 00:31:02.485 align:center
Betaal nu meteen het loodgieterswerk.
- Ik was hier eerst.

00:31:02.569 --> 00:31:06.281 align:center
Momentje. Ik begrijp het niet goed.
- Hou je niet van de domme.

00:31:06.364 --> 00:31:08.950 align:center
Ik begrijp 't echt niet. Wat is er?

00:31:09.033 --> 00:31:12.871 align:center
We hebben geen yen gezien
voor de elektrische installatie.

00:31:12.954 --> 00:31:14.956 align:center
Niemand hier, trouwens.
- Klopt.

00:31:15.039 --> 00:31:18.501 align:center
Maar Sudo heeft dat allemaal geregeld.

00:31:18.585 --> 00:31:21.546 align:center
Sudo schreef alleen maar
schuldbekentenissen uit.

00:31:21.629 --> 00:31:26.301 align:center
De termijn verstrijkt morgen.
Op die manier gaan jullie failliet.

00:31:26.384 --> 00:31:29.387 align:center
Aan jou hebben we niks.
Laat Sudo naar buiten komen.

00:31:29.470 --> 00:31:33.808 align:center
Ik ga meteen kijken.
Kunt u alstublieft morgen terugkomen?

00:31:33.892 --> 00:31:37.312 align:center
Maak het even.
- Ik ga niet met lege handen naar huis.

00:31:43.026 --> 00:31:45.737 align:center
Hoe zit dit?
- Waar is meneer Sudo?

00:31:45.820 --> 00:31:48.489 align:center
In Karuizawa.
Ik verwacht hem morgen terug.

00:31:48.573 --> 00:31:52.702 align:center
Kazuko, ik belde net met de bank.
De rekening is geplunderd.

00:31:52.785 --> 00:31:55.038 align:center
Meneer Sudo heeft alles opgenomen.

00:31:56.039 --> 00:31:59.751 align:center
We zijn belazerd.
Hij was dus toch een oplichter.

00:32:01.419 --> 00:32:03.129 align:center
Hoe moet dat nu?

00:32:46.756 --> 00:32:48.549 align:center
IIJIMA DETECTIVES

00:33:08.277 --> 00:33:11.572 align:center
AAN: SUDO MAKELAARDIJ
ONDERZOEKSRAPPORT

00:33:20.832 --> 00:33:23.459 align:center
Ik werd vaste klant
om kennis met u te maken.

00:33:33.803 --> 00:33:36.014 align:center
SCHEP EEN BAND - OORLOGSWEES?

00:33:36.097 --> 00:33:38.808 align:center
Ik was een oorlogswees.

00:33:45.606 --> 00:33:47.316 align:center
GEEN SCHOLING, ZIT HAAR DWARS

00:33:47.400 --> 00:33:50.403 align:center
Ze is de eigenaar
van drie clubs in Ginza.

00:33:54.032 --> 00:33:55.658 align:center
ONNOZEL, TE VERLEIDEN

00:34:00.955 --> 00:34:02.081 align:center
DOE OPRECHT

00:34:02.165 --> 00:34:06.002 align:center
Ik beloof dat ik me terugtrek
uit het criminele circuit.

00:34:09.380 --> 00:34:10.506 align:center
ACTIVA: 100 MILJOEN

00:34:10.590 --> 00:34:12.425 align:center
Wil je m'n zakenpartner worden?

00:34:13.009 --> 00:34:14.969 align:center
Dan draag ik de rest bij.

00:34:19.265 --> 00:34:20.183 align:center
EIICHI NAKAZONO

00:34:20.266 --> 00:34:23.394 align:center
Wat voor iemand is die Nakazono?

00:34:23.478 --> 00:34:24.937 align:center
UITSCHAKELEN

00:34:25.021 --> 00:34:29.067 align:center
Maar als het kan,
zou je hem dan kunnen uitkopen?

00:35:11.567 --> 00:35:16.322 align:center
Die dag begon mijn afdaling naar de hel.

00:35:26.499 --> 00:35:29.085 align:center
TE KOOP

00:35:44.267 --> 00:35:47.728 align:center
PERMANENT GESLOTEN

00:35:47.812 --> 00:35:52.400 align:center
PAND TE KOOP

00:36:04.453 --> 00:36:08.082 align:center
TIJDELIJK GESLOTEN

00:37:08.935 --> 00:37:10.102 align:center
Wie is daar?

00:37:17.652 --> 00:37:18.945 align:center
Hisao.

00:37:27.828 --> 00:37:30.539 align:center
Staan de deurwaarders nog voor de deur?

00:37:39.298 --> 00:37:40.549 align:center
Wat is er?

00:38:15.293 --> 00:38:16.752 align:center
Mama...

00:38:17.670 --> 00:38:19.297 align:center
Ze zakte in elkaar.

00:38:19.922 --> 00:38:21.716 align:center
Een hartaanval, denken ze.

00:38:26.595 --> 00:38:29.724 align:center
Ze maakte zich
tot het laatste moment zorgen om je.

00:38:31.267 --> 00:38:32.601 align:center
De waarzegger...

00:38:34.145 --> 00:38:35.479 align:center
...zou gezegd hebben...

00:38:36.647 --> 00:38:38.983 align:center
...dat je naar de hel zou gaan.

00:38:43.321 --> 00:38:46.907 align:center
Wist je wel dat de deurwaarders
ook bij ons aanklopten?

00:38:49.410 --> 00:38:51.037 align:center
En moeder...

00:38:52.038 --> 00:38:53.497 align:center
...boog het hoofd...

00:38:54.790 --> 00:38:57.793 align:center
...en gaf ze het weinige wat ze had.

00:39:01.172 --> 00:39:03.716 align:center
En jij gaat altijd maar je eigen gang.

00:39:05.634 --> 00:39:07.678 align:center
Je bent haar dood geworden.

00:39:20.107 --> 00:39:23.944 align:center
Waag 't niet naar de wake
te komen, of de begrafenis.

00:39:24.028 --> 00:39:26.697 align:center
Dan staat 't daar ook vol schuldeisers.

00:40:10.199 --> 00:40:11.700 align:center
Meneer Nakazono.

00:40:11.784 --> 00:40:13.411 align:center
Mijn condoleances.

00:41:39.038 --> 00:41:40.414 align:center
Meneer Takiguchi.

00:41:42.374 --> 00:41:44.210 align:center
Doe geen domme dingen.

00:41:48.005 --> 00:41:49.715 align:center
Laat me alstublieft sterven.

00:41:51.008 --> 00:41:53.260 align:center
Doe dat gevaarlijke ding weg.

00:41:54.345 --> 00:41:55.429 align:center
Goed?

00:42:03.354 --> 00:42:05.856 align:center
Ik regel al je schulden.

00:42:10.194 --> 00:42:15.324 align:center
Je krijgt de akte voor deze club terug
en pakt de draad weer op.

00:42:17.034 --> 00:42:20.663 align:center
En mettertijd betaal je me alles terug.

00:42:24.959 --> 00:42:26.794 align:center
Dank u.

00:42:31.549 --> 00:42:33.384 align:center
Dank u zeer.

00:42:39.014 --> 00:42:40.140 align:center
Let wel...

00:42:41.058 --> 00:42:42.560 align:center
...onder één voorwaarde.

00:42:44.353 --> 00:42:46.021 align:center
Vanaf vandaag...

00:42:46.689 --> 00:42:47.940 align:center
...ben je van mij.

00:43:11.880 --> 00:43:14.091 align:center
Heel goed gedaan.

00:43:14.174 --> 00:43:17.469 align:center
Al deed je er wel erg lang over.

00:43:17.553 --> 00:43:22.391 align:center
Het is niet zo eenvoudig
als je misschien denkt.

00:43:22.474 --> 00:43:25.686 align:center
Ik moest tenslotte
de koningin van Ginza veroveren.

00:43:27.980 --> 00:43:30.149 align:center
Je koos een goede vrouw.

00:43:31.191 --> 00:43:34.403 align:center
Vanaf vandaag is ze 'n slavin
in dienst van haar vorst.

00:43:35.446 --> 00:43:38.574 align:center
Ze weet anders wel
hoe ze geld kan verdienen.

00:43:39.074 --> 00:43:41.327 align:center
Ze brengt veel geld op...

00:43:42.995 --> 00:43:45.581 align:center
...en in bed kun je je gang met haar gaan.

00:43:46.415 --> 00:43:51.462 align:center
Twee vliegen in één klap.
- Ik hou haar kort aangebonden...

00:43:51.962 --> 00:43:53.589 align:center
...en leef me lekker uit.

00:43:57.676 --> 00:43:59.219 align:center
Een slavin, hè?

00:44:02.306 --> 00:44:04.141 align:center
Mijn diepste medeleven.

00:44:26.413 --> 00:44:29.041 align:center
Niet doen. Blijf van me af.

00:44:30.626 --> 00:44:34.463 align:center
De hel is als een bodemloos moeras.

00:44:36.382 --> 00:44:39.718 align:center
Hoe meer je worstelt,
hoe dieper je wegzinkt.

00:44:41.053 --> 00:44:44.181 align:center
Zonder hulp sta je machteloos.

00:44:54.108 --> 00:44:56.318 align:center
Ik kon alleen maar wachten...

00:44:57.861 --> 00:44:59.154 align:center
...tot iemand...

00:45:00.322 --> 00:45:04.618 align:center
...me zou redden uit deze hel.

00:47:22.422 --> 00:47:25.342 align:center
Vertaling: Jolanda van den Berg

