WEBVTT

00:00:19.769 --> 00:00:21.896 align:center
KANTÓ RÉGIÓ
MATSUBARA KLÁN

00:00:22.939 --> 00:00:24.566 align:center
- Hogy megy az üzlet?
- Jól.

00:00:24.649 --> 00:00:27.736 align:center
- Szép haszna van, mi?
- Igen. Köszönöm.

00:00:27.819 --> 00:00:31.322 align:center
<i>Ahol pénz van,
ott a jakuzák is megjelennek.</i>

00:00:31.823 --> 00:00:33.783 align:center
<i>Ez mindig is így volt.</i>

00:00:34.701 --> 00:00:37.662 align:center
<i>A gyengék egyszerűen csak prédává válnak.</i>

00:00:39.330 --> 00:00:43.626 align:center
<i>Már gyerekként eldöntöttem,
hogy nem vagyok hajlandó így élni.</i>

00:01:53.113 --> 00:01:57.951 align:center
A SHOCHIKU STÚDIÓ FILMJE

00:01:58.034 --> 00:02:01.955 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:02:04.332 --> 00:02:06.960 align:center
NEGYEDIK EPIZÓD

00:02:08.211 --> 00:02:13.091 align:center
MÉG 270 NAP VAN HÁTRA A TOKIÓI OLIMPIÁIG

00:02:31.109 --> 00:02:32.610 align:center
- Köszönöm!
- Szívesen.

00:02:32.694 --> 00:02:34.904 align:center
- Tartsa meg az aprót!
- Köszönöm!

00:02:44.622 --> 00:02:47.083 align:center
Boldog új évet!

00:02:48.751 --> 00:02:50.879 align:center
Boldog új évet!

00:03:05.977 --> 00:03:08.521 align:center
Öttel több bankjegyet adott.

00:03:09.022 --> 00:03:10.523 align:center
Az a kamat.

00:03:10.607 --> 00:03:12.275 align:center
Erre semmi szükség.

00:03:12.358 --> 00:03:14.235 align:center
Csak egy hét telt el.

00:03:14.319 --> 00:03:19.407 align:center
Nem szeretném, ha szélhámosnak tartana.

00:03:19.908 --> 00:03:22.202 align:center
Köszönjük szépen!

00:03:22.285 --> 00:03:24.454 align:center
Kérem, fogadja el!

00:03:25.538 --> 00:03:27.457 align:center
Ez esetben örömmel elfogadom.

00:03:30.543 --> 00:03:36.216 align:center
Van még bármi más,
amivel a szolgálatára lehetek?

00:03:37.091 --> 00:03:39.344 align:center
A látogatásai bőven elegendőek.

00:03:39.427 --> 00:03:42.972 align:center
Nem, nekem az nem elég.

00:03:43.806 --> 00:03:47.227 align:center
A pénze nagyon sokat segített.

00:03:48.978 --> 00:03:51.064 align:center
Bármit kérhet tőlem.

00:03:51.773 --> 00:03:54.651 align:center
Kérd meg, hogy keressen neked egy házat!

00:03:54.734 --> 00:03:55.652 align:center
Tényleg.

00:03:55.735 --> 00:03:56.694 align:center
Házat?

00:03:57.195 --> 00:03:59.322 align:center
A lakásom már nagyon zsúfolt.

00:04:00.114 --> 00:04:04.160 align:center
Ebben az esetben
tudok magának egy tökéletes ingatlant.

00:04:44.659 --> 00:04:45.702 align:center
Szabad!

00:04:48.997 --> 00:04:50.540 align:center
- Jó napot!
- Üdv!

00:04:52.333 --> 00:04:53.584 align:center
Már vártam magát.

00:04:56.629 --> 00:04:57.839 align:center
Valami baj van?

00:04:57.922 --> 00:05:02.844 align:center
Nem, csak először
találkozunk fényes nappal.

00:05:04.304 --> 00:05:06.639 align:center
Ja! Elnézést!

00:05:06.723 --> 00:05:09.600 align:center
Nem volt időm rendesen kisminkelni magam.

00:05:09.684 --> 00:05:12.020 align:center
Nem, így egyébként is jobban tetszik.

00:05:17.233 --> 00:05:19.485 align:center
Ez udvariatlanság volt.

00:05:20.820 --> 00:05:23.156 align:center
Nézzük az ingatlant!

00:05:23.239 --> 00:05:24.324 align:center
Jó.

00:05:27.201 --> 00:05:29.954 align:center
Nem könnyű
megfelelő házat találni a hölgynek.

00:05:30.038 --> 00:05:32.999 align:center
Három klubja is van Ginzában.

00:05:33.082 --> 00:05:35.251 align:center
Hű! Az nem semmi.

00:05:35.335 --> 00:05:38.421 align:center
- Főleg, hogy ilyen fiatal.
- Igen, tényleg az.

00:05:39.380 --> 00:05:42.592 align:center
Nagyon örülne a ház,
ha ilyen gyönyörű nőé lehetne.

00:05:44.052 --> 00:05:44.969 align:center
Azt mondta,

00:05:45.470 --> 00:05:49.682 align:center
hogy a ház nagyon örülne,
ha ilyen gyönyörű nőé lehetne.

00:05:52.226 --> 00:05:53.519 align:center
Akkor én megyek.

00:05:53.603 --> 00:05:55.521 align:center
Nyugodtan nézzen szét!

00:05:56.689 --> 00:05:57.732 align:center
Köszönöm!

00:05:57.815 --> 00:05:58.649 align:center
Köszönöm!

00:05:59.776 --> 00:06:01.736 align:center
Az úr amerikai diplomata.

00:06:02.695 --> 00:06:05.114 align:center
Azért adja el a házat, mert hazaköltözik.

00:06:05.198 --> 00:06:06.449 align:center
Értem.

00:06:06.532 --> 00:06:07.909 align:center
Nézzünk szét!

00:06:10.370 --> 00:06:12.455 align:center
Gyönyörű ingatlan.

00:06:13.289 --> 00:06:15.792 align:center
Szerintem ez a ház
tökéletes lenne magának.

00:06:23.174 --> 00:06:25.343 align:center
A családjával tervez ideköltözni?

00:06:27.220 --> 00:06:31.682 align:center
Tavaly elváltam, úgyhogy egyedül vagyok.

00:06:31.766 --> 00:06:32.934 align:center
Értem.

00:06:40.483 --> 00:06:43.903 align:center
Szívesen laknék egy ilyen házban,

00:06:44.404 --> 00:06:48.116 align:center
de lehet, hogy ez túl nagy egy embernek.

00:06:49.033 --> 00:06:52.203 align:center
Talán hamarosan
talál majd egy rendes férfit.

00:06:54.747 --> 00:06:55.998 align:center
Annak örülnék.

00:07:34.787 --> 00:07:39.750 align:center
Ha így folytatod, ellátom a bajodat!
Csakis önmagadat hibáztathatod majd.

00:07:39.834 --> 00:07:41.335 align:center
Készülj fel rá!

00:07:58.144 --> 00:07:59.312 align:center
Tudja...

00:08:01.189 --> 00:08:04.025 align:center
nem csak hétköznapi
ingatlanügyekkel foglalkozom.

00:08:05.693 --> 00:08:09.238 align:center
Illegális üzletekhez is közöm van.

00:08:12.158 --> 00:08:15.077 align:center
Embereket verek át. Megfenyegetem őket.

00:08:17.288 --> 00:08:19.415 align:center
Erőszakkal elveszem a földjüket,

00:08:20.208 --> 00:08:22.668 align:center
és továbbadom jó nagy haszonnal.

00:08:27.465 --> 00:08:28.633 align:center
A szüleim

00:08:30.051 --> 00:08:31.761 align:center
meghaltak a háború során.

00:08:34.222 --> 00:08:36.974 align:center
Próbáltam túlélni az azt követő káoszt,

00:08:37.475 --> 00:08:39.769 align:center
és különböző bűnügyekbe keveredtem.

00:08:43.314 --> 00:08:46.317 align:center
Szóval így jutottam el idáig.

00:08:47.652 --> 00:08:49.987 align:center
Ugye nem vagyok méltó a bizalmára?

00:08:58.996 --> 00:09:01.624 align:center
Köszönöm, hogy elmondta az igazat.

00:09:05.795 --> 00:09:06.712 align:center
Hasonlítunk.

00:09:09.090 --> 00:09:12.677 align:center
A háború után én is
olyan dolgokat tettem a túlélésért,

00:09:13.177 --> 00:09:14.845 align:center
amikre nem vagyok büszke.

00:09:18.099 --> 00:09:22.103 align:center
Most viszont sikeres vállalkozó

00:09:22.603 --> 00:09:24.480 align:center
három ginzai klubbal.

00:09:24.564 --> 00:09:26.440 align:center
A vállalkozó túlzás.

00:09:28.484 --> 00:09:29.527 align:center
Szeretnék

00:09:30.361 --> 00:09:33.197 align:center
megszabadulni a kétes üzelmektől.

00:09:34.949 --> 00:09:37.743 align:center
Talán egy nap majd valóra válik az álmom.

00:09:45.084 --> 00:09:46.502 align:center
Bocsásson meg!

00:09:47.545 --> 00:09:49.755 align:center
Főleg azok után, hogy elfáradt idáig.

00:09:50.423 --> 00:09:53.342 align:center
Kérem, felejtse el ezt a beszélgetést!

00:09:56.846 --> 00:09:58.598 align:center
Megveszem a házat.

00:10:00.600 --> 00:10:03.894 align:center
Akkor szólok egy rendes ingatlanügynöknek.

00:10:03.978 --> 00:10:05.021 align:center
Ne!

00:10:05.813 --> 00:10:07.106 align:center
Magától veszem meg.

00:10:17.366 --> 00:10:18.826 align:center
Köszönöm!

00:10:23.789 --> 00:10:24.665 align:center
Figyeljen!

00:10:25.791 --> 00:10:28.669 align:center
Volna kedve egy randevúhoz most azonnal?

00:10:58.366 --> 00:10:59.700 align:center
Gyönyörű!

00:11:03.996 --> 00:11:04.997 align:center
Köszönöm!

00:11:15.424 --> 00:11:17.677 align:center
Mi az álma, Sudo úr?

00:11:17.760 --> 00:11:18.803 align:center
Tessék?

00:11:18.886 --> 00:11:22.014 align:center
Azt mondta,
talán egy nap majd valóra válik az álma.

00:11:22.098 --> 00:11:23.224 align:center
Ja, igen.

00:11:24.517 --> 00:11:26.769 align:center
Szeretnék nyitni egy night-clubot.

00:11:27.269 --> 00:11:31.023 align:center
Remek ételekkel és kiváló műsorral.

00:11:31.691 --> 00:11:32.608 align:center
Tudja,

00:11:33.359 --> 00:11:35.528 align:center
ami a Latin Quarter klubot is lekörözi.

00:11:35.611 --> 00:11:37.446 align:center
Na erre nem számítottam!

00:11:38.572 --> 00:11:39.824 align:center
Amikor gyerek voltam,

00:11:40.616 --> 00:11:43.369 align:center
sokszor nem bírtam aludni az éhségtől.

00:11:43.869 --> 00:11:45.746 align:center
Ezt én is átéltem.

00:11:47.373 --> 00:11:50.626 align:center
Azokon az éjszakákon
elképzeltem magam előtt,

00:11:52.044 --> 00:11:57.341 align:center
ahogy nézem
a színpadon táncoló gyönyörű nőket,

00:11:58.634 --> 00:12:01.053 align:center
és kedvemre falatozom a finom ételeket.

00:12:01.554 --> 00:12:04.056 align:center
Ez segített elterelni a figyelmemet.

00:12:05.307 --> 00:12:07.768 align:center
Én arról álmodtam, hogy színésznő leszek.

00:12:09.270 --> 00:12:13.065 align:center
Gyönyörű ruhákat hordok,
mint az amerikai filmekben,

00:12:13.149 --> 00:12:16.110 align:center
és jóképű férfiakkal táncolok.

00:12:16.944 --> 00:12:18.028 align:center
Tényleg?

00:12:25.828 --> 00:12:28.497 align:center
Szabad egy táncra?

00:13:16.003 --> 00:13:19.256 align:center
Elnézést! Elragadtattam magam.

00:13:23.886 --> 00:13:28.724 align:center
Férfiként nem vagyok méltó magára.

00:13:30.351 --> 00:13:31.227 align:center
Kérem,

00:13:31.936 --> 00:13:33.562 align:center
bocsásson meg!

00:13:34.897 --> 00:13:35.856 align:center
Megígérem,

00:13:37.066 --> 00:13:39.902 align:center
hogy felhagyok a kétes üzelmekkel.

00:13:42.655 --> 00:13:43.656 align:center
És...

00:13:45.115 --> 00:13:46.951 align:center
amikor ez megtörténik...

00:13:51.163 --> 00:13:52.456 align:center
Értem.

00:13:56.293 --> 00:13:57.586 align:center
Várni fogok magára.

00:14:02.258 --> 00:14:04.260 align:center
- Köszönöm!
- Megvan.

00:14:07.805 --> 00:14:09.431 align:center
Hölgyem! Majd mi megoldjuk.

00:14:09.515 --> 00:14:11.016 align:center
Ennyi nekem is megy.

00:14:11.100 --> 00:14:13.310 align:center
- Köszönöm!
- Elnézést!

00:14:14.144 --> 00:14:16.438 align:center
- Azt a falhoz tegyék!
- Rendben.

00:14:19.942 --> 00:14:22.278 align:center
Az a hátsó szobába megy.

00:14:22.361 --> 00:14:23.988 align:center
- Értem.
- Köszönöm!

00:14:24.780 --> 00:14:26.198 align:center
- Minden rendben?
- Kazuko!

00:14:26.282 --> 00:14:27.116 align:center
Igen?

00:14:27.199 --> 00:14:32.538 align:center
- Ezt egy bizonyos Nakazono úr küldte.
- Jaj! Nem kellett volna.

00:14:32.621 --> 00:14:34.748 align:center
- Vigyázz!
- Kösz!

00:14:38.043 --> 00:14:40.296 align:center
Ki az a Nakazono úr?

00:14:40.379 --> 00:14:43.757 align:center
A befektetőm és az üzlettársam.
Nagyon hálás vagyok neki.

00:14:43.841 --> 00:14:45.467 align:center
Szóval az üzlettársad.

00:14:45.551 --> 00:14:46.886 align:center
Névlegesen.

00:14:46.969 --> 00:14:50.514 align:center
Sok mindennel foglalkozik,
és időnként tanácsokat ad nekem.

00:14:51.432 --> 00:14:53.058 align:center
Ezt ide tegyük, hölgyem?

00:14:53.142 --> 00:14:54.810 align:center
Igen, ott jó lesz.

00:14:58.147 --> 00:15:00.649 align:center
<i>1964.</i>

00:15:02.776 --> 00:15:06.280 align:center
<i>Ha valaki megkérdezné,
melyik volt életem legjobb éve,</i>

00:15:06.780 --> 00:15:10.284 align:center
<i>valószínűleg 1964-et mondanám.</i>

00:15:12.369 --> 00:15:14.038 align:center
<i>Remek év volt.</i>

00:15:17.541 --> 00:15:23.088 align:center
<i>Vettem egy csodálatos házat,
és a klubjaim bőséges profitot termeltek.</i>

00:15:24.381 --> 00:15:27.134 align:center
<i>Tokió nyüzsgött, mint egy méhraj,</i>

00:15:27.217 --> 00:15:29.011 align:center
<i>én pedig még fiatal voltam.</i>

00:15:30.971 --> 00:15:33.390 align:center
<i>Egyre nagyobbakat álmodtam.</i>

00:15:33.891 --> 00:15:36.602 align:center
<i>„A holnap még jobb lesz.”</i>

00:15:38.187 --> 00:15:40.314 align:center
<i>Őszintén hittem ebben.</i>

00:15:54.912 --> 00:15:56.413 align:center
Mi ez?

00:15:57.122 --> 00:15:59.166 align:center
- Ugye biztonságos?
- Igen.

00:16:01.126 --> 00:16:02.169 align:center
Biztos, hogy...

00:16:02.252 --> 00:16:03.921 align:center
Ne! Mi ez?

00:16:04.004 --> 00:16:05.172 align:center
- Hé!
- Semmi baj.

00:16:05.255 --> 00:16:06.548 align:center
Kettő.

00:16:07.424 --> 00:16:08.258 align:center
Három.

00:16:09.635 --> 00:16:10.761 align:center
Most fordulj balra!

00:16:10.844 --> 00:16:12.596 align:center
- Balra?
- Igen.

00:16:13.097 --> 00:16:14.306 align:center
Egyenesen előre.

00:16:14.807 --> 00:16:15.641 align:center
Menj!

00:16:15.724 --> 00:16:16.642 align:center
Lassan!

00:16:17.977 --> 00:16:19.061 align:center
Semmi baj.

00:16:20.729 --> 00:16:22.356 align:center
- Biztonságos.
- Tényleg?

00:16:22.439 --> 00:16:23.273 align:center
Jó.

00:16:24.733 --> 00:16:25.734 align:center
Megjöttünk.

00:16:30.030 --> 00:16:30.864 align:center
Mi?

00:16:33.492 --> 00:16:35.369 align:center
Hol vagyunk?

00:16:36.161 --> 00:16:38.956 align:center
Felhagytam a kétes üzelmekkel.

00:16:39.707 --> 00:16:40.541 align:center
Tessék?

00:16:40.624 --> 00:16:41.625 align:center
Ezen a helyen

00:16:42.251 --> 00:16:43.877 align:center
valóra váltom az álmaimat.

00:16:45.713 --> 00:16:47.256 align:center
A night-clubot?

00:16:50.426 --> 00:16:52.678 align:center
Ginza elvesztette a vezető szerepét.

00:16:52.761 --> 00:16:54.763 align:center
Akaszaka van az élen.

00:16:54.847 --> 00:16:58.934 align:center
Egy ilyen hatalmas hely
biztosan rengeteg pénzbe kerül.

00:16:59.018 --> 00:17:02.479 align:center
A megnyitása és a működtetése
200 millió jen lesz.

00:17:02.980 --> 00:17:04.189 align:center
Olyan sok?

00:17:04.273 --> 00:17:09.528 align:center
Össze tudok kaparni 100 milliót.
A többi még nincs meg, de majd megoldom.

00:17:10.237 --> 00:17:12.781 align:center
Ha minden terv szerint alakul...

00:17:15.242 --> 00:17:17.077 align:center
Mi? Mi az?

00:17:17.161 --> 00:17:18.871 align:center
Nem, ez még korai.

00:17:18.954 --> 00:17:20.289 align:center
Mi az? Mondd ki!

00:17:20.372 --> 00:17:22.332 align:center
Ígérem, arra is sor kerül.

00:17:22.416 --> 00:17:23.709 align:center
Na!

00:17:24.209 --> 00:17:26.587 align:center
Olyan makacs vagy!

00:17:30.632 --> 00:17:33.343 align:center
Leszel az üzlettársam?

00:17:34.136 --> 00:17:34.970 align:center
Mi?

00:17:35.471 --> 00:17:39.266 align:center
Nem értek a vendéglátóiparhoz.

00:17:40.517 --> 00:17:42.728 align:center
Szükségem van a segítségedre.

00:17:51.320 --> 00:17:53.447 align:center
Örömmel beszállok, ha nem zavar.

00:17:54.948 --> 00:17:55.908 align:center
Tényleg?

00:17:57.034 --> 00:17:59.036 align:center
Fizetem a másik 100 milliót.

00:17:59.119 --> 00:18:00.370 align:center
Nem!

00:18:00.454 --> 00:18:03.749 align:center
Dehogy! Ilyet nem kérhetek tőled.

00:18:03.832 --> 00:18:06.126 align:center
Ha hitelt veszek fel
a házra és a klubokra,

00:18:06.210 --> 00:18:08.128 align:center
össze tudok szedni 100 milliót.

00:18:11.507 --> 00:18:12.758 align:center
Biztosan

00:18:13.717 --> 00:18:14.802 align:center
jól átgondoltad?

00:18:16.220 --> 00:18:19.056 align:center
Üzlettársak vagyunk, nem?

00:18:24.436 --> 00:18:25.687 align:center
Köszönöm!

00:18:30.150 --> 00:18:32.236 align:center
Ugye ott lesz a színpad?

00:18:32.319 --> 00:18:34.822 align:center
A bárpult pedig ott.

00:18:35.322 --> 00:18:40.202 align:center
Akkor jó sok helyünk lesz
az asztalok számára, és...

00:18:40.285 --> 00:18:41.120 align:center
Ja!

00:18:41.829 --> 00:18:42.704 align:center
Igaz is.

00:18:42.788 --> 00:18:46.041 align:center
Ha a műsor lesz a főattrakció,
sok hely kell a színpad mögött.

00:18:46.125 --> 00:18:47.209 align:center
Figyelj!

00:18:48.377 --> 00:18:51.505 align:center
Mit kell tudni erről a Nakazono úrról?

00:18:52.214 --> 00:18:55.008 align:center
Mi? Már mondtam.

00:18:55.092 --> 00:18:57.219 align:center
Ő a befektetőm és az üzlettársam.

00:18:57.302 --> 00:19:00.097 align:center
Nem, nem így értettem.

00:19:00.597 --> 00:19:02.474 align:center
Van köztetek valami?

00:19:05.978 --> 00:19:09.398 align:center
Dehogy! Olyan bolond vagy!

00:19:10.816 --> 00:19:12.317 align:center
Mi az? Féltékeny vagy?

00:19:12.401 --> 00:19:13.277 align:center
Nem.

00:19:15.612 --> 00:19:16.989 align:center
Azt szeretném,

00:19:17.990 --> 00:19:20.617 align:center
ha többé senki más nem lenne az életedben.

00:19:28.792 --> 00:19:29.668 align:center
Szeretném,

00:19:32.004 --> 00:19:33.714 align:center
ha ez a hely a kettőnké lenne.

00:19:39.011 --> 00:19:39.887 align:center
Jó.

00:19:41.221 --> 00:19:42.431 align:center
Megértem.

00:19:42.931 --> 00:19:44.433 align:center
Azt teszem, amit kérsz.

00:20:00.282 --> 00:20:01.116 align:center
Szia!

00:20:10.792 --> 00:20:13.253 align:center
Mostantól egyedül intézem a dolgaimat.

00:20:14.838 --> 00:20:16.340 align:center
Köszönöm szépen

00:20:17.674 --> 00:20:19.509 align:center
a sok évnyi segítségét.

00:20:21.220 --> 00:20:23.680 align:center
Rengeteg pénzt hoztál nekem a konyhára.

00:20:24.765 --> 00:20:26.767 align:center
Nekem kellene köszönetet mondanom.

00:20:31.605 --> 00:20:33.357 align:center
Hisao mesélte.

00:20:35.525 --> 00:20:37.319 align:center
Hogy találtál egy férfit.

00:20:38.362 --> 00:20:39.529 align:center
Ő az oka?

00:20:45.285 --> 00:20:46.703 align:center
Sudo Yutaka.

00:20:48.705 --> 00:20:51.208 align:center
Ne haragudj, de utánanéztem.

00:20:54.836 --> 00:20:56.838 align:center
Nagyon csúnya ügyekbe keveredett.

00:20:57.714 --> 00:20:59.841 align:center
Már nincs köze azokhoz.

00:21:00.550 --> 00:21:02.636 align:center
Azt mondta, az már a múlté.

00:21:03.762 --> 00:21:05.138 align:center
Becsületes ember.

00:21:06.431 --> 00:21:07.891 align:center
Hadd adjak egy tanácsot!

00:21:08.642 --> 00:21:10.560 align:center
Szakítanod kellene vele.

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
Kazuko!

00:21:22.531 --> 00:21:24.992 align:center
Maga semmit nem tud rólam.

00:21:28.996 --> 00:21:31.498 align:center
Többé nem találkozom magával.

00:21:31.581 --> 00:21:34.543 align:center
Várj! Hallgass végig!

00:21:40.507 --> 00:21:42.759 align:center
KÖLCSÖNSZERZŐDÉS
HOSOKI KAZUKO

00:21:42.843 --> 00:21:44.886 align:center
ÖSSZEG: SZÁZMILLIÓ JEN

00:21:54.896 --> 00:21:55.731 align:center
Tessék!

00:22:02.696 --> 00:22:05.949 align:center
- Megvagyunk az iratokkal.
- Köszönöm.

00:22:06.033 --> 00:22:08.535 align:center
Hölgyem, kérem, ellenőrizze!

00:22:50.952 --> 00:22:51.995 align:center
Hazamegyek.

00:22:52.496 --> 00:22:53.663 align:center
Jó éjszakát!

00:22:54.873 --> 00:22:56.750 align:center
Ne dolgozd halálra magad!

00:22:57.751 --> 00:22:58.752 align:center
Jó éjszakát!

00:23:30.283 --> 00:23:34.079 align:center
A bejárattól induló lépcsőnek
tökéletesnek kell lennie.

00:23:34.162 --> 00:23:38.750 align:center
Hogy a vendégek luxuskörülmények között
sétálhassanak az asztalaikhoz.

00:23:38.834 --> 00:23:41.795 align:center
Mintha már el is kezdődött volna a műsor.

00:23:41.878 --> 00:23:44.631 align:center
Jó képet kell mutatnia a klubunkról.

00:23:44.714 --> 00:23:45.841 align:center
Értem.

00:23:45.924 --> 00:23:46.800 align:center
Kazuko!

00:23:47.300 --> 00:23:48.593 align:center
Köszönöm!

00:23:49.094 --> 00:23:52.347 align:center
Tessék! Lerajzoltam az elképzelésemet.

00:23:52.431 --> 00:23:54.975 align:center
A pénz egyáltalán nem akadály.

00:23:55.058 --> 00:23:58.186 align:center
Pontosan olyan lépcső kell,
amilyet ezen a rajzon lát.

00:23:58.270 --> 00:24:01.648 align:center
Remek. Lássunk hozzá!

00:24:02.190 --> 00:24:04.317 align:center
Köszönöm szépen!

00:24:29.885 --> 00:24:31.136 align:center
Hű! Ez gyönyörű!

00:24:31.219 --> 00:24:33.763 align:center
Igen. Tetszik. Jó hely.

00:24:33.847 --> 00:24:35.098 align:center
- Üdv!
- Jó estét!

00:24:35.182 --> 00:24:36.266 align:center
Köszöntöm önöket!

00:24:36.349 --> 00:24:39.519 align:center
- Gyönyörű ez hely.
- Örvendek.

00:24:41.229 --> 00:24:42.856 align:center
Igen, nagyon jó hely.

00:24:42.939 --> 00:24:44.399 align:center
Megmutatom a székeiket.

00:24:45.317 --> 00:24:46.318 align:center
Köszönjük!

00:26:01.810 --> 00:26:03.812 align:center
Élvezik a műsort?

00:26:04.896 --> 00:26:10.402 align:center
Most pedig a klub tulajdonosai,
Hosoki Kazuko és Sudo Yutaka

00:26:10.485 --> 00:26:13.363 align:center
szeretnék köszönteni önöket.

00:26:57.198 --> 00:27:01.411 align:center
Hű! Mint egy hollywoodi színésznő.

00:27:34.402 --> 00:27:35.904 align:center
Hölgyeim és uraim,

00:27:36.446 --> 00:27:38.573 align:center
szeretnénk megköszönni önöknek,

00:27:38.657 --> 00:27:43.662 align:center
hogy ma este ellátogattak ide,
a night-clubunkba, az Enkába.

00:27:45.497 --> 00:27:51.211 align:center
Ez a night-club
a közös álmunk volt Sudóval.

00:27:53.380 --> 00:27:55.632 align:center
Még most is, miután már megnyitottuk,

00:27:56.174 --> 00:27:57.008 align:center
olyan érzés,

00:27:58.802 --> 00:28:00.762 align:center
mintha álmodnék.

00:28:04.224 --> 00:28:05.308 align:center
Csak így tovább!

00:28:14.943 --> 00:28:16.778 align:center
Mindent meg fogunk tenni,

00:28:17.529 --> 00:28:21.116 align:center
hogy álomba illő műsort nyújtsunk,

00:28:21.199 --> 00:28:23.618 align:center
és kiélvezhessék ezt kis fényűzést.

00:28:23.702 --> 00:28:27.330 align:center
Mindehhez örömmel fogadjuk

00:28:27.831 --> 00:28:31.167 align:center
az önök javaslatait és bátorítását.

00:28:52.772 --> 00:28:56.359 align:center
LEÁNYOK BISZTRÓJA

00:29:11.124 --> 00:29:13.460 align:center
Úgy tűnik, virágzik a klubja.

00:29:14.627 --> 00:29:17.422 align:center
Remélem, nem igazolódnak be az aggályaim.

00:29:19.549 --> 00:29:24.929 align:center
Attól félek, hogy Kazuko
már teljesen eltávolodott tőlem.

00:29:26.514 --> 00:29:29.768 align:center
Anya másról sem beszél mostanában.

00:29:30.268 --> 00:29:33.021 align:center
Tudja, Nakazono úr,

00:29:33.521 --> 00:29:37.776 align:center
megkértem egy jóst,
hogy nézze meg Kazuko jövőjét.

00:29:37.859 --> 00:29:41.196 align:center
Kazuko nagyon sikeres lesz a munkájában...

00:29:43.573 --> 00:29:44.783 align:center
Mi a baj?

00:29:45.450 --> 00:29:47.827 align:center
- Mine!
- Anya, jól vagy?

00:29:48.328 --> 00:29:49.537 align:center
Anya!

00:29:51.664 --> 00:29:53.333 align:center
Jól vagyok.

00:29:53.416 --> 00:29:56.252 align:center
Csak pihennem kell egy kicsit.

00:29:57.629 --> 00:30:00.548 align:center
Anya...

00:30:01.424 --> 00:30:02.717 align:center
Jól vagy?

00:30:11.684 --> 00:30:12.852 align:center
Mi az?

00:30:26.533 --> 00:30:27.784 align:center
Álljon meg!

00:30:32.580 --> 00:30:34.541 align:center
- Tessék!
- Köszönöm!

00:30:37.585 --> 00:30:39.420 align:center
Tudom, hogy itt vagy!

00:30:39.504 --> 00:30:42.006 align:center
Fizess, te rohadék!

00:30:43.466 --> 00:30:45.844 align:center
- Itt várunk!
- Elnézést!

00:30:46.344 --> 00:30:49.305 align:center
Elnézést! Utat kérek!

00:30:49.889 --> 00:30:50.974 align:center
Gyere elő!

00:30:51.057 --> 00:30:53.601 align:center
Valami közük van a klubomhoz?

00:30:54.227 --> 00:30:56.771 align:center
Maga a tulajdonos?

00:30:56.855 --> 00:30:57.981 align:center
Igen.

00:30:58.523 --> 00:31:00.358 align:center
Fizesse ki a vízvezeték-szerelést!

00:31:00.441 --> 00:31:02.485 align:center
- Én voltam itt előbb!
- Én voltam!

00:31:02.569 --> 00:31:03.820 align:center
Várjanak!

00:31:03.903 --> 00:31:05.154 align:center
Nem értem.

00:31:05.238 --> 00:31:08.950 align:center
- Játssza a bolondot?
- Tényleg nem értem. Mi folyik itt?

00:31:09.033 --> 00:31:12.871 align:center
Egy vasat sem kaptunk a munkánkért.

00:31:12.954 --> 00:31:13.955 align:center
Ahogy ők sem!

00:31:14.038 --> 00:31:14.956 align:center
Úgy van!

00:31:15.039 --> 00:31:18.501 align:center
Az nem lehet. Sudo intézett mindent.

00:31:18.585 --> 00:31:21.546 align:center
Sudótól csak kötelezvényeket kaptunk.

00:31:21.629 --> 00:31:26.301 align:center
Holnap lejár a határidő!
Ha így folytatják, késni fognak vele!

00:31:26.384 --> 00:31:29.387 align:center
Magával semmire sem megyünk.
Hívja ki Sudót!

00:31:29.470 --> 00:31:31.097 align:center
Mindjárt utánajárok.

00:31:31.180 --> 00:31:33.808 align:center
Megtennék, hogy ma hazamennek?

00:31:33.892 --> 00:31:35.101 align:center
Szórakozik velünk?

00:31:35.184 --> 00:31:37.145 align:center
Nem megyek el üres kézzel!

00:31:43.026 --> 00:31:44.319 align:center
Mi folyik itt?

00:31:44.402 --> 00:31:45.737 align:center
Hol van Sudo úr?

00:31:45.820 --> 00:31:48.489 align:center
Karuizavában. Holnap kellene visszajönnie.

00:31:48.573 --> 00:31:52.702 align:center
Kazuko! Felhívtam a bankot.
Teljesen kiürítették a számlát.

00:31:52.785 --> 00:31:54.704 align:center
Sudo úr minden pénzt kivett.

00:31:56.039 --> 00:31:59.751 align:center
Átvertek minket! Ez tényleg szélhámos!

00:32:01.419 --> 00:32:03.129 align:center
Mihez kezdünk?

00:32:46.756 --> 00:32:48.549 align:center
IIJIMA MAGÁNNYOMOZÓ IRODA

00:33:08.277 --> 00:33:14.575 align:center
CÍMZETT: SUDO INGATLANÜGYNÖKSÉG
JELENTÉS

00:33:20.832 --> 00:33:23.042 align:center
Csak maga miatt járok ide.

00:33:33.011 --> 00:33:36.014 align:center
BENSŐSÉGES KAPCSOLAT KELL
LEGYEK HÁBORÚS ÁRVA?

00:33:36.097 --> 00:33:38.808 align:center
A szüleim meghaltak a háború során.

00:33:45.606 --> 00:33:47.316 align:center
KISEBBSÉGI KOMPLEXUS

00:33:47.400 --> 00:33:50.403 align:center
Három klubja is van Ginzában.

00:33:54.032 --> 00:33:55.658 align:center
EL KELL CSÁBÍTANI

00:34:01.080 --> 00:34:02.081 align:center
FŐ AZ ŐSZINTESÉG

00:34:02.165 --> 00:34:06.002 align:center
Megígérem,
hogy felhagyok a kétes üzelmekkel.

00:34:09.380 --> 00:34:11.007 align:center
VAGYON: 100 MILLIÓ
NIGHT-CLUB?

00:34:11.090 --> 00:34:12.425 align:center
<i>Leszel az üzlettársam?</i>

00:34:13.009 --> 00:34:14.969 align:center
Fizetem a másik 100 milliót.

00:34:19.265 --> 00:34:20.600 align:center
ALANY: EIICHI NAKAZONO

00:34:20.683 --> 00:34:23.394 align:center
Mit kell tudni erről a Nakazono úrról?

00:34:23.478 --> 00:34:24.937 align:center
KI KELL IKTATNI

00:34:25.021 --> 00:34:25.855 align:center
Azt szeretném,

00:34:25.938 --> 00:34:29.067 align:center
ha többé senki más nem lenne az életedben.

00:35:11.567 --> 00:35:16.280 align:center
<i>Aznap kezdődött a pokoljárásom.</i>

00:35:26.499 --> 00:35:29.085 align:center
ELADÓ

00:35:44.267 --> 00:35:47.728 align:center
ÉRTESÍTÉS BEZÁRÁSRÓL

00:35:47.812 --> 00:35:52.400 align:center
ELADÓ INGATLAN

00:36:04.453 --> 00:36:08.082 align:center
IDEIGLENESEN ZÁRVA

00:37:08.935 --> 00:37:09.936 align:center
Ki van ott?

00:37:17.652 --> 00:37:18.778 align:center
Hisao!

00:37:27.828 --> 00:37:30.248 align:center
Odakint vannak még a behajtók?

00:37:39.298 --> 00:37:40.299 align:center
Mi a baj?

00:38:15.293 --> 00:38:16.919 align:center
Anya...

00:38:17.670 --> 00:38:19.255 align:center
Összeesett a bisztróban.

00:38:19.922 --> 00:38:21.549 align:center
Állítólag szívrohama volt.

00:38:26.595 --> 00:38:29.348 align:center
Az utolsó pillanatig érted aggódott.

00:38:31.267 --> 00:38:32.393 align:center
Az a jós

00:38:34.145 --> 00:38:35.354 align:center
azt mondta neki,

00:38:36.647 --> 00:38:38.983 align:center
hogy meg fogod járni a poklot.

00:38:43.321 --> 00:38:46.824 align:center
Fogalmad sem volt róla,
hogy a behajtók hozzánk is eljöttek?

00:38:49.410 --> 00:38:50.828 align:center
Anya...

00:38:52.038 --> 00:38:53.497 align:center
Leszegte a fejét,

00:38:54.790 --> 00:38:57.585 align:center
és odaadta nekik azt a kevés pénzét,
amije volt.

00:39:01.172 --> 00:39:03.716 align:center
Mindig a saját fejed után mész.

00:39:05.634 --> 00:39:07.678 align:center
Te ölted meg anyát.

00:39:20.107 --> 00:39:23.027 align:center
Ne merészelj eljönni a temetésre!

00:39:23.110 --> 00:39:26.697 align:center
Csak magaddal hozod a behajtókat!

00:40:10.199 --> 00:40:11.700 align:center
Nakazono úr!

00:40:11.784 --> 00:40:13.035 align:center
Részvétem.

00:41:39.038 --> 00:41:40.414 align:center
Takiguchi úr!

00:41:42.374 --> 00:41:44.418 align:center
Ne csináljon butaságot!

00:41:48.005 --> 00:41:49.882 align:center
Kérem, hagyjon meghalni!

00:41:51.008 --> 00:41:53.052 align:center
Tegye le azt a veszélyes dolgot!

00:41:54.345 --> 00:41:55.179 align:center
Jó?

00:42:03.354 --> 00:42:06.148 align:center
Kifizetem minden tartozását.

00:42:10.194 --> 00:42:12.446 align:center
Visszakapja ezt a klubot,

00:42:12.947 --> 00:42:15.157 align:center
és folytatja az üzletet.

00:42:17.034 --> 00:42:20.538 align:center
Aztán szép lassan
visszafizeti nekem a hasznából.

00:42:24.959 --> 00:42:26.794 align:center
Köszönöm!

00:42:31.549 --> 00:42:33.259 align:center
Köszönöm szépen!

00:42:39.014 --> 00:42:40.140 align:center
Csakhogy

00:42:41.058 --> 00:42:42.309 align:center
van egy feltételem.

00:42:44.353 --> 00:42:45.813 align:center
Holnaptól

00:42:46.689 --> 00:42:47.940 align:center
a játékszerem leszel.

00:43:11.880 --> 00:43:14.091 align:center
<i>Remek munkát végeztél.</i>

00:43:14.174 --> 00:43:17.469 align:center
Bár egy kicsit sok időbe telt.

00:43:17.553 --> 00:43:22.391 align:center
Hát, ez nem olyan egyszerű, mint hiszed.

00:43:22.474 --> 00:43:25.436 align:center
Elvégre Ginza királynőjét vettem célba.

00:43:27.980 --> 00:43:30.399 align:center
Jó választás volt.

00:43:31.191 --> 00:43:34.111 align:center
Mostantól ő is a király rabszolgája lesz.

00:43:35.446 --> 00:43:38.157 align:center
Annak a nőnek van érzéke a pénzkereséshez.

00:43:39.074 --> 00:43:41.118 align:center
Igazi aranytojást tojó tyúk,

00:43:42.995 --> 00:43:45.497 align:center
és olyan szerető,
akivel bármit megtehetsz.

00:43:46.332 --> 00:43:47.750 align:center
Duplán jól jártál.

00:43:47.833 --> 00:43:51.462 align:center
Nem hagyom, hogy fellélegezzen,

00:43:51.962 --> 00:43:53.589 align:center
és elszórakozom vele.

00:43:57.676 --> 00:43:58.886 align:center
Rabszolga, mi?

00:44:02.306 --> 00:44:03.891 align:center
Őszinte részvétem.

00:44:26.413 --> 00:44:29.041 align:center
Ne! Hagyjon békén!

00:44:30.626 --> 00:44:34.463 align:center
<i>A pokol egy feneketlen mocsár.</i>

00:44:36.382 --> 00:44:40.010 align:center
<i>Minél inkább küzdünk ellene,
annál mélyebbre süllyedünk benne.</i>

00:44:41.053 --> 00:44:44.390 align:center
<i>Lehetetlen elmenekülni a saját poklunkból.</i>

00:44:54.108 --> 00:44:55.984 align:center
<i>Csak annyit tehettem,</i>

00:44:57.861 --> 00:44:59.113 align:center
<i>hogy vártam valakire,</i>

00:45:00.322 --> 00:45:04.785 align:center
<i>aki majd kiszabadít a pokolból.</i>

00:47:31.431 --> 00:47:34.351 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

