WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
KANTO
MATSUBARA-GUMI

00:21.980 --> 00:24.566
Alles goed?
- Prima.

00:24.649 --> 00:27.736
Doe je goede zaken?
- Zeker.

00:27.819 --> 00:31.031
Overal waar geld te halen valt,
duikt de yakuza op.

00:31.823 --> 00:33.908
Dat is al sinds jaar en dag zo.

00:34.701 --> 00:38.038
De zwakken zijn
een natuurlijke prooi, niets meer.

00:39.330 --> 00:43.793
Maar ik heb al sinds mijn prille jeugd
geweigerd om een prooi te zijn.

01:53.113 --> 01:57.367
STUDIO SHOCHIKU
'HET BAL BIJ DE FAMILIE ANJO'

02:08.211 --> 02:13.091
OLYMPISCHE SPELEN VAN TOKYO
OVER 270 DAGEN

02:31.109 --> 02:32.610
Bedankt.
- Tot uw dienst.

02:32.694 --> 02:34.904
Hou het wisselgeld maar.
- Dank u.

02:44.622 --> 02:47.125
Gelukkig nieuwjaar.

02:48.751 --> 02:51.004
Gelukkig nieuwjaar.

03:05.977 --> 03:08.938
Dat zijn vijf briefjes te veel.

03:09.022 --> 03:12.275
Dat is de rente.
- Dat hoeft toch niet.

03:12.358 --> 03:14.235
Het was maar een week.

03:14.319 --> 03:19.616
Ik wil niet dat u denkt
dat ik u probeer op te lichten.

03:19.699 --> 03:22.202
U bent veel te goed.

03:22.285 --> 03:24.495
Toe, neem het aan.

03:25.538 --> 03:27.415
Dank u vriendelijk.

03:30.543 --> 03:36.216
Is er verder nog iets
waarmee ik u van dienst kan zijn?

03:37.091 --> 03:43.223
We zijn altijd blij u te mogen ontvangen.
- Nee, ik wil graag iets meer doen.

03:43.806 --> 03:47.227
Dat geld heeft me echt
uit de problemen geholpen.

03:48.978 --> 03:51.064
Vraag maar wat u wilt.

03:51.773 --> 03:54.651
Misschien kan meneer
een huis voor je vinden?

03:54.734 --> 03:57.111
Dat is ook zo.
- Een huis?

03:57.195 --> 04:00.031
M'n appartement wordt een beetje krap.

04:00.114 --> 04:04.160
Ik denk dat ik de perfecte oplossing
in de boeken heb staan.

04:44.659 --> 04:45.660
Binnen.

04:48.997 --> 04:50.999
Goedemiddag.
- Hallo.

04:52.333 --> 04:53.584
Ik verwachtte u al.

04:56.629 --> 04:57.839
Is er iets?

04:57.922 --> 05:02.719
Dat niet, maar we hebben elkaar
nog nooit overdag gezien.

05:04.304 --> 05:09.600
Het spijt me. Ik heb me in de haast
niet zorgvuldig opgemaakt.

05:09.684 --> 05:12.020
Geeft niet, ik zie u liever zo.

05:17.233 --> 05:19.485
Dat had ik anders kunnen zeggen.

05:20.820 --> 05:24.324
Zullen we het pand dan maar bezoeken?
- Goed.

05:27.201 --> 05:29.954
Het valt niet mee
om iets voor haar te vinden.

05:30.038 --> 05:32.999
Ze bezit drie clubs in Ginza.

05:33.082 --> 05:35.251
Dat is indrukwekkend.

05:35.335 --> 05:38.338
Vooral voor iemand die zo jong is.
- Zeker.

05:39.380 --> 05:42.592
Dit huis mag blij zijn
met zo'n beeldschone bewoonster.

05:44.052 --> 05:45.386
Hij zei...

05:45.470 --> 05:49.766
...dat dit huis zich mag verheugen
op zo'n beeldschone bewoonster.

05:52.226 --> 05:55.521
Dan ga ik nu. Neem gerust alle tijd.

05:56.689 --> 05:59.025
Dank u.
- Dank u.

05:59.776 --> 06:01.903
Hij is een Amerikaanse diplomaat.

06:02.737 --> 06:06.449
Hij verkoopt omdat hij terugkeert.
- Juist.

06:06.532 --> 06:07.909
We gaan eens kijken.

06:10.370 --> 06:12.705
Wat een prachtig gebouw.

06:13.289 --> 06:15.708
Dit huis lijkt me ideaal voor u.

06:23.174 --> 06:25.343
Komt er een gezin te wonen?

06:27.220 --> 06:31.682
Na mijn scheiding vorig jaar
ben ik nu weer alleen.

06:31.766 --> 06:32.850
Ach.

06:40.483 --> 06:43.903
Ik zou hier heel graag willen wonen.

06:44.404 --> 06:47.990
Maar misschien is het te groot
voor een vrouw alleen.

06:49.033 --> 06:52.120
Dat kan gauw genoeg veranderen.

06:54.747 --> 06:56.374
Ja, dat zou fijn zijn.

07:34.787 --> 07:37.748
Ga vooral zo door,
dan zul je eens wat beleven.

07:37.832 --> 07:41.752
Ik sta niet in voor de gevolgen.
Maak je borst maar nat.

07:58.144 --> 07:59.353
Ik...

08:01.230 --> 08:03.983
...doe niet alleen
in regulier onroerend goed.

08:05.693 --> 08:09.238
Ik regel ook illegale transacties.

08:12.158 --> 08:15.244
Ik licht mensen op. Ik bedreig ze.

08:17.288 --> 08:19.707
Ik pak hun land af
onder dwang van geweld...

08:20.208 --> 08:22.627
...en verkoop dat door, met winst.

08:27.465 --> 08:28.674
Ik...

08:30.051 --> 08:31.886
Ik was een oorlogswees.

08:34.222 --> 08:36.974
Om de chaos na de oorlog te overleven...

08:37.475 --> 08:39.727
...liet ik me in met misdadigers.

08:43.314 --> 08:46.275
En daar ben ik nooit meer uit gekomen.

08:47.693 --> 08:49.987
Niet echt een betrouwbare vent, hè?

08:58.996 --> 09:01.624
Bedankt dat je me de waarheid vertelt.

09:05.795 --> 09:07.296
Ik was dat ook.

09:09.090 --> 09:12.677
Ik vocht ook wanhopig
om maar te overleven na de oorlog.

09:13.177 --> 09:14.845
Ik deed ook foute dingen.

09:17.974 --> 09:21.936
Maar nu, met drie clubs in Ginza,
heb je 't als zakenvrouw...

09:22.603 --> 09:24.480
...helemaal gemaakt.

09:24.564 --> 09:26.524
Nou ja, gemaakt.

09:28.484 --> 09:33.322
Ik wil eigenlijk liever
stoppen met die louche zaken...

09:34.949 --> 09:37.743
...en op een dag mijn dromen realiseren.

09:45.084 --> 09:46.627
Mijn excuses.

09:47.545 --> 09:49.755
Je nam de moeite om langs te komen...

09:50.423 --> 09:53.342
Doe alsjeblieft of ik niets heb gezegd.

09:56.846 --> 09:58.598
Ik wil dat huis kopen.

10:00.600 --> 10:03.894
Ik schakel een echte makelaar in
voor de documenten.

10:03.978 --> 10:05.062
Nee.

10:05.813 --> 10:07.106
Ik koop 't van jou.

10:17.366 --> 10:18.826
Dank je wel.

10:23.789 --> 10:24.790
Zeg.

10:25.791 --> 10:28.210
Heb je zin in een uitstapje?

10:58.366 --> 10:59.784
Het is hier zo mooi.

11:03.996 --> 11:05.164
Dank je.

11:15.424 --> 11:18.803
Wat is eigenlijk je droom?
- Wat?

11:18.886 --> 11:22.014
Op een dag wilde je
je dromen waarmaken, zei je.

11:22.098 --> 11:23.516
O ja.

11:24.517 --> 11:27.186
Ik wil ooit een nachtclub openen.

11:27.269 --> 11:31.190
Met eersteklas eten en eersteklas shows.

11:31.691 --> 11:32.900
Zeg maar...

11:33.401 --> 11:37.655
...de New Latin Quarter, maar dan beter.
- Daar kijk ik van op.

11:38.572 --> 11:40.116
Toen ik klein was...

11:40.616 --> 11:43.035
...kon ik vaak niet slapen van de honger.

11:43.869 --> 11:45.746
Ik weet precies hoe dat is.

11:47.373 --> 11:50.459
En dan stelde ik me voor...

11:52.044 --> 11:57.425
...hoe ik die beeldschone vrouwen
op het toneel zou zien dansen...

11:58.634 --> 12:00.928
...terwijl ik heerlijk zat te eten.

12:01.554 --> 12:04.014
Dat leidde me af van de realiteit.

12:05.307 --> 12:07.977
Ik droomde ervan om actrice te worden.

12:09.270 --> 12:13.065
In een mooie jurk,
zoals in de Amerikaanse films...

12:13.149 --> 12:16.193
...en dan dansen met een knappe man.

12:16.944 --> 12:17.945
Ja?

12:25.828 --> 12:28.414
Mag ik deze dans?

13:16.003 --> 13:19.173
Mijn excuses, ik liet me meeslepen.

13:23.886 --> 13:28.516
Als man ben ik je nog lang niet waardig.

13:30.351 --> 13:33.395
Maar gun me alsjeblieft wat tijd.

13:34.897 --> 13:36.190
Ik beloof...

13:37.024 --> 13:39.860
...dat ik me terugtrek
uit het criminele circuit.

13:42.655 --> 13:43.823
En dan...

13:45.115 --> 13:46.784
Als dat zover is...

13:51.163 --> 13:52.665
Ik begrijp 't.

13:56.293 --> 13:57.628
Ik wacht op je.

14:02.258 --> 14:04.260
Bedankt.
- Ik heb 'm.

14:07.805 --> 14:11.016
Laat ons maar, mevrouw.
- Dit lukt me nog wel.

14:11.100 --> 14:13.310
Dank u.
- Sorry.

14:14.144 --> 14:16.605
Deze bij de muur, graag.
- Geen probleem.

14:19.942 --> 14:22.278
Die stoel naar de achterkamer, graag.

14:22.361 --> 14:24.196
Ja, mevrouw.
- Bedankt.

14:24.780 --> 14:26.198
Alles goed?
- O, Kazuko.

14:26.282 --> 14:27.116
Ja?

14:27.199 --> 14:29.285
Ene Nakazono stuurt dit boeket.

14:29.368 --> 14:32.538
Dat had hij toch niet hoeven doen.

14:32.621 --> 14:34.582
Voorzichtig.
- Bedankt.

14:38.043 --> 14:40.337
Wie is die Nakazono?

14:40.421 --> 14:43.757
Mijn investeerder en zakenpartner.
Hij deed veel voor me.

14:43.841 --> 14:46.886
Een zakenpartner, dus.
- Eerder een stille vennoot.

14:46.969 --> 14:51.348
Hij heeft overal een vinger in de pap
en geeft me soms ook advies.

14:51.432 --> 14:54.768
Hier neerzetten, mevrouw?
- Ik kom eraan.

14:58.147 --> 15:00.274
1964.

15:02.776 --> 15:06.697
Vraag je me
naar het beste jaar van m'n leven...

15:06.780 --> 15:10.284
...dan zou ik zonder meer zeggen: 1964.

15:12.369 --> 15:14.288
Het was een topjaar.

15:17.541 --> 15:22.922
Ik had een kast van een huis gekocht
en mijn clubs maakten veel winst.

15:24.381 --> 15:29.011
Tokio bruiste van de vitaliteit
en ik was nog jong.

15:30.971 --> 15:33.390
Ik begon grootser te dromen.

15:33.891 --> 15:37.019
'Morgen wordt nog mooier.'

15:38.187 --> 15:40.522
Dat geloofde ik toen oprecht.

15:54.912 --> 15:56.413
Wat is dit?

15:57.039 --> 15:58.999
Dit is toch wel veilig?
- Ja.

16:01.126 --> 16:05.172
Weet je zeker... Nee, wat is dit?
- Niks aan de hand.

16:05.255 --> 16:06.548
Twee.

16:07.424 --> 16:08.258
Drie.

16:09.635 --> 16:12.262
Nu naar links.
- Links?

16:13.097 --> 16:14.306
Rechtdoor.

16:14.807 --> 16:16.934
Rechtdoor.
- Langzaam aan.

16:18.018 --> 16:19.311
Alles gaat goed.

16:20.729 --> 16:22.356
Het is veilig.
- Echt?

16:22.439 --> 16:23.440
Natuurlijk.

16:24.733 --> 16:25.943
We zijn er.

16:33.492 --> 16:35.202
Waar zijn we?

16:36.161 --> 16:39.164
Die illegale praktijken zijn nu afgelopen.

16:40.541 --> 16:41.750
En hier...

16:42.251 --> 16:44.086
...komen al mijn dromen uit.

16:45.713 --> 16:47.339
De nachtclub?

16:50.426 --> 16:54.763
Ginza heeft afgedaan voor deze generatie.
Akasaka heeft de toekomst.

16:54.847 --> 16:58.934
Maar dit perceel
zal een flinke smak geld kosten.

16:59.018 --> 17:02.938
Met de opening en bedrijfskosten
komt 't op 200 miljoen yen.

17:03.022 --> 17:05.816
Tweehonderd?
- Honderd kan ik opbrengen.

17:05.899 --> 17:09.737
De rest moet nog komen,
maar ik verzin wel wat.

17:10.237 --> 17:13.198
Als alles volgens plan verloopt...

17:15.242 --> 17:18.871
Hè? Wat heb je nou?
- Nee, dit is niet het moment.

17:18.954 --> 17:22.332
Wat? Zeg het maar.
- Op een dag zeg ik het wel.

17:22.416 --> 17:23.709
Kom op...

17:24.209 --> 17:26.587
Eigenwijs.

17:30.632 --> 17:33.302
Wil je m'n zakenpartner worden?

17:35.471 --> 17:39.224
Ik heb nog helemaal
geen ervaring in deze sector.

17:40.517 --> 17:42.770
Ik heb je hulp nodig.

17:51.320 --> 17:53.697
Graag, als je er niet mee zit.

17:54.948 --> 17:55.949
Echt?

17:57.034 --> 18:00.370
Dan draag ik de rest bij.
- Nee, nee.

18:00.454 --> 18:03.749
Dat kan ik je niet aandoen.

18:03.832 --> 18:08.504
Ik kan 100 miljoen opbrengen
met mijn huis en de clubs als onderpand.

18:11.507 --> 18:13.008
Weet je dit echt...

18:13.717 --> 18:15.094
...helemaal zeker?

18:16.220 --> 18:19.098
We zijn toch zakenpartners?

18:24.436 --> 18:25.687
Dank je wel.

18:30.150 --> 18:32.236
Hier komt het podium.

18:32.319 --> 18:35.239
En de bar komt hier.

18:35.322 --> 18:40.202
Dan moet er ook
veel ruimte zijn voor tafels en...

18:41.829 --> 18:46.041
O ja. Als je grote shows brengt,
moet er een riante backstage zijn.

18:46.125 --> 18:48.293
Zeg...
- Ja?

18:48.377 --> 18:51.547
Wat voor iemand is die Nakazono?

18:52.214 --> 18:57.219
Precies wat ik zei.
Hij is mijn investeerder en zakenpartner.

18:57.302 --> 19:00.097
Nee, dat bedoelde ik niet.

19:00.597 --> 19:02.391
Hebben jullie een relatie?

19:05.978 --> 19:09.857
Natuurlijk niet. Wat een grap.

19:10.816 --> 19:13.777
Je bent toch niet jaloers?
- Dat niet.

19:15.612 --> 19:17.322
Maar als het kan...

19:18.073 --> 19:20.617
...zou je hem dan kunnen uitkopen?

19:28.792 --> 19:29.668
Deze zaak...

19:32.004 --> 19:33.714
...is iets van ons tweeën.

19:41.221 --> 19:42.431
Ik begrijp 't.

19:42.931 --> 19:44.433
Dan doe ik dat.

20:00.282 --> 20:01.116
Hallo.

20:10.792 --> 20:13.712
Ik zou voortaan graag
op eigen benen willen staan.

20:14.838 --> 20:16.465
Ik ben u zo dankbaar...

20:17.674 --> 20:19.551
...voor uw steun, al die jaren.

20:21.220 --> 20:23.555
Ik heb behoorlijk aan je verdiend.

20:24.765 --> 20:26.934
Ik zou jou juist moeten bedanken.

20:31.605 --> 20:33.440
Hisao had het al gezegd.

20:35.525 --> 20:37.236
Er is een man.

20:38.362 --> 20:39.780
Is dat de reden?

20:45.285 --> 20:46.662
Yutaka Sudo.

20:48.705 --> 20:51.208
Sorry, ik heb hem laten natrekken.

20:54.836 --> 20:56.838
Hij doet allerlei smerige zaakjes.

20:57.714 --> 21:00.050
Daar is hij mee gestopt.

21:00.550 --> 21:02.970
Hij vertelde me alles over z'n verleden.

21:03.762 --> 21:05.138
Hij is eerlijk.

21:06.431 --> 21:08.141
Ik geef je een advies.

21:08.642 --> 21:10.560
Verbreek meteen elk contact.

21:18.235 --> 21:19.069
Kazuko.

21:22.531 --> 21:24.950
Je weet niets over hem.

21:28.996 --> 21:31.498
We zullen elkaar nooit meer spreken.

21:31.581 --> 21:34.876
Wacht. Luister alsjeblieft
naar wat ik te zeggen heb.

21:40.507 --> 21:42.759
LEENOVEREENKOMST
KAZUKO HOSOKI

21:42.843 --> 21:45.512
100 MILJOEN
INLOSSEN VOOR 25 APRIL 1968

22:02.696 --> 22:05.949
Daarmee is de lening rond.
- Dank u.

22:06.033 --> 22:08.493
U kunt het controleren.

22:50.952 --> 22:52.454
Ik ga naar huis.

22:52.537 --> 22:54.206
Goed gewerkt vandaag.

22:54.873 --> 22:56.792
Werk niet te hard.

22:57.751 --> 22:58.960
Fijne avond.

23:30.283 --> 23:34.079
De trap vanaf de ingang
moet in alle opzichten volmaakt zijn.

23:34.162 --> 23:38.750
De gasten moeten dat gevoel van luxe
direct bij binnenkomst krijgen.

23:38.834 --> 23:44.631
Net alsof de voorstelling al is begonnen.
Het is meteen ons visitekaartje.

23:44.714 --> 23:45.841
Ik snap het.

23:45.924 --> 23:49.010
Kazuko.
- Dank je.

23:49.094 --> 23:52.347
Hier is een ontwerp dat ik heb getekend.

23:52.431 --> 23:55.016
Geld speelt geen rol.

23:55.100 --> 23:58.103
De trap moet helemaal kloppen
met dit concept.

23:58.186 --> 24:01.648
Heel mooi. We gaan ermee aan de slag.

24:02.190 --> 24:04.025
Dank u wel.

24:29.885 --> 24:33.763
Het is prachtig.
- Ja, deze tent staat me wel aan.

24:33.847 --> 24:36.266
Hallo. Fijn dat u er bent.

24:36.349 --> 24:39.519
Dit is een prachtige club.
- Aangenaam.

24:41.229 --> 24:42.856
Ja, het is een mooie zaak.

24:42.939 --> 24:44.733
Ik wijs u uw stoelen.

24:45.317 --> 24:46.318
Dank u.

26:01.810 --> 26:03.812
Ik hoop dat onze show u bevalt.

26:04.896 --> 26:10.402
Nu zullen de eigenaren van onze club,
Kazuko Hosoki en Yutaka Sudo...

26:10.485 --> 26:13.363
...u, ons geëerde publiek,
persoonlijk begroeten.

26:57.198 --> 27:01.411
Alsof ze regelrecht
van de set in Hollywood is gekomen.

27:34.402 --> 27:35.904
Dames en heren...

27:36.446 --> 27:41.159
...voor uw komst hier vanavond
naar onze club Enka...

27:41.242 --> 27:43.662
...willen wij u heel hartelijk bedanken.

27:45.497 --> 27:48.500
Deze nachtclub was een droom...

27:49.459 --> 27:51.294
...die Sudo en ik samen deelden.

27:53.380 --> 27:55.632
Zelfs nu, na de opening...

27:56.174 --> 27:57.300
...lijkt 't...

27:58.802 --> 28:00.720
...nog steeds alsof ik droom.

28:04.099 --> 28:05.308
Bravo.

28:14.943 --> 28:16.778
We zullen er alles aan doen...

28:17.529 --> 28:20.990
...om op dit toneel
dromen in vervulling te laten gaan...

28:21.074 --> 28:27.330
...en u even in alle luxe te laten genieten.
Daarom horen we heel graag van u...

28:27.831 --> 28:31.084
...hoe u de avond bij ons beleefd hebt.

28:52.772 --> 28:56.359
DOCHTERS KEUKEN

29:11.124 --> 29:13.460
Zo te horen gaan de zaken uitstekend.

29:14.627 --> 29:17.422
Hopelijk maakte ik me zorgen om niets.

29:19.549 --> 29:24.971
Ik vraag me af of Kazuko
me nu helemaal ontgroeid is.

29:26.514 --> 29:30.185
Moeder heeft 't tegenwoordig
over weinig anders.

29:30.268 --> 29:32.687
Weet u, meneer Nakazono...

29:33.521 --> 29:37.776
Ik heb een waarzegger
Kazuko's toekomst laten lezen.

29:37.859 --> 29:41.196
In haar werk zou ze voorspoed vinden...

29:43.573 --> 29:44.783
Wat is er?

29:45.450 --> 29:47.827
Mine.
- Mama, gaat het wel?

29:48.328 --> 29:49.788
Mama?

29:51.664 --> 29:53.333
Het gaat wel weer.

29:53.416 --> 29:56.252
Ik moet alleen even rusten.

29:57.629 --> 30:00.548
Mama, mama...

30:01.424 --> 30:02.884
Gaat 't wel?

30:11.017 --> 30:13.228
Wat is dat nu?

30:26.533 --> 30:28.993
Hier, graag.
- Geen probleem.

30:32.580 --> 30:34.332
Hier.
- Dank u.

30:37.585 --> 30:42.006
Ik weet dat je je verschanst hebt.
- Betalen, klootzak.

30:43.466 --> 30:45.844
Kom op met dat geld.
- Pardon.

30:46.344 --> 30:49.305
Sorry. Pardon.

30:49.889 --> 30:53.142
Ik weet dat je er bent.
- Doet u zaken met m'n club?

30:54.227 --> 30:57.772
Bent u de eigenaar?
- Ja.

30:58.523 --> 31:02.485
Betaal nu meteen het loodgieterswerk.
- Ik was hier eerst.

31:02.569 --> 31:06.281
Momentje. Ik begrijp het niet goed.
- Hou je niet van de domme.

31:06.364 --> 31:08.950
Ik begrijp 't echt niet. Wat is er?

31:09.033 --> 31:12.871
We hebben geen yen gezien
voor de elektrische installatie.

31:12.954 --> 31:14.956
Niemand hier, trouwens.
- Klopt.

31:15.039 --> 31:18.501
Maar Sudo heeft dat allemaal geregeld.

31:18.585 --> 31:21.546
Sudo schreef alleen maar
schuldbekentenissen uit.

31:21.629 --> 31:26.301
De termijn verstrijkt morgen.
Op die manier gaan jullie failliet.

31:26.384 --> 31:29.387
Aan jou hebben we niks.
Laat Sudo naar buiten komen.

31:29.470 --> 31:33.808
Ik ga meteen kijken.
Kunt u alstublieft morgen terugkomen?

31:33.892 --> 31:37.312
Maak het even.
- Ik ga niet met lege handen naar huis.

31:43.026 --> 31:45.737
Hoe zit dit?
- Waar is meneer Sudo?

31:45.820 --> 31:48.489
In Karuizawa.
Ik verwacht hem morgen terug.

31:48.573 --> 31:52.702
Kazuko, ik belde net met de bank.
De rekening is geplunderd.

31:52.785 --> 31:55.038
Meneer Sudo heeft alles opgenomen.

31:56.039 --> 31:59.751
We zijn belazerd.
Hij was dus toch een oplichter.

32:01.419 --> 32:03.129
Hoe moet dat nu?

32:46.756 --> 32:48.549
IIJIMA DETECTIVES

33:08.277 --> 33:11.572
AAN: SUDO MAKELAARDIJ
ONDERZOEKSRAPPORT

33:20.832 --> 33:23.459
Ik werd vaste klant
om kennis met u te maken.

33:33.803 --> 33:36.014
SCHEP EEN BAND - OORLOGSWEES?

33:36.097 --> 33:38.808
Ik was een oorlogswees.

33:45.606 --> 33:47.316
GEEN SCHOLING, ZIT HAAR DWARS

33:47.400 --> 33:50.403
Ze is de eigenaar
van drie clubs in Ginza.

33:54.032 --> 33:55.658
ONNOZEL, TE VERLEIDEN

34:00.955 --> 34:02.081
DOE OPRECHT

34:02.165 --> 34:06.002
Ik beloof dat ik me terugtrek
uit het criminele circuit.

34:09.380 --> 34:10.506
ACTIVA: 100 MILJOEN

34:10.590 --> 34:12.425
Wil je m'n zakenpartner worden?

34:13.009 --> 34:14.969
Dan draag ik de rest bij.

34:19.265 --> 34:20.183
EIICHI NAKAZONO

34:20.266 --> 34:23.394
Wat voor iemand is die Nakazono?

34:23.478 --> 34:24.937
UITSCHAKELEN

34:25.021 --> 34:29.067
Maar als het kan,
zou je hem dan kunnen uitkopen?

35:11.567 --> 35:16.322
Die dag begon mijn afdaling naar de hel.

35:26.499 --> 35:29.085
TE KOOP

35:44.267 --> 35:47.728
PERMANENT GESLOTEN

35:47.812 --> 35:52.400
PAND TE KOOP

36:04.453 --> 36:08.082
TIJDELIJK GESLOTEN

37:08.935 --> 37:10.102
Wie is daar?

37:17.652 --> 37:18.945
Hisao.

37:27.828 --> 37:30.539
Staan de deurwaarders nog voor de deur?

37:39.298 --> 37:40.549
Wat is er?

38:15.293 --> 38:16.752
Mama...

38:17.670 --> 38:19.297
Ze zakte in elkaar.

38:19.922 --> 38:21.716
Een hartaanval, denken ze.

38:26.595 --> 38:29.724
Ze maakte zich
tot het laatste moment zorgen om je.

38:31.267 --> 38:32.601
De waarzegger...

38:34.145 --> 38:35.479
...zou gezegd hebben...

38:36.647 --> 38:38.983
...dat je naar de hel zou gaan.

38:43.321 --> 38:46.907
Wist je wel dat de deurwaarders
ook bij ons aanklopten?

38:49.410 --> 38:51.037
En moeder...

38:52.038 --> 38:53.497
...boog het hoofd...

38:54.790 --> 38:57.793
...en gaf ze het weinige wat ze had.

39:01.172 --> 39:03.716
En jij gaat altijd maar je eigen gang.

39:05.634 --> 39:07.678
Je bent haar dood geworden.

39:20.107 --> 39:23.944
Waag 't niet naar de wake
te komen, of de begrafenis.

39:24.028 --> 39:26.697
Dan staat 't daar ook vol schuldeisers.

40:10.199 --> 40:11.700
Meneer Nakazono.

40:11.784 --> 40:13.411
Mijn condoleances.

41:39.038 --> 41:40.414
Meneer Takiguchi.

41:42.374 --> 41:44.210
Doe geen domme dingen.

41:48.005 --> 41:49.715
Laat me alstublieft sterven.

41:51.008 --> 41:53.260
Doe dat gevaarlijke ding weg.

41:54.345 --> 41:55.429
Goed?

42:03.354 --> 42:05.856
Ik regel al je schulden.

42:10.194 --> 42:15.324
Je krijgt de akte voor deze club terug
en pakt de draad weer op.

42:17.034 --> 42:20.663
En mettertijd betaal je me alles terug.

42:24.959 --> 42:26.794
Dank u.

42:31.549 --> 42:33.384
Dank u zeer.

42:39.014 --> 42:40.140
Let wel...

42:41.058 --> 42:42.560
...onder één voorwaarde.

42:44.353 --> 42:46.021
Vanaf vandaag...

42:46.689 --> 42:47.940
...ben je van mij.

43:11.880 --> 43:14.091
Heel goed gedaan.

43:14.174 --> 43:17.469
Al deed je er wel erg lang over.

43:17.553 --> 43:22.391
Het is niet zo eenvoudig
als je misschien denkt.

43:22.474 --> 43:25.686
Ik moest tenslotte
de koningin van Ginza veroveren.

43:27.980 --> 43:30.149
Je koos een goede vrouw.

43:31.191 --> 43:34.403
Vanaf vandaag is ze 'n slavin
in dienst van haar vorst.

43:35.446 --> 43:38.574
Ze weet anders wel
hoe ze geld kan verdienen.

43:39.074 --> 43:41.327
Ze brengt veel geld op...

43:42.995 --> 43:45.581
...en in bed kun je je gang met haar gaan.

43:46.415 --> 43:51.462
Twee vliegen in één klap.
- Ik hou haar kort aangebonden...

43:51.962 --> 43:53.589
...en leef me lekker uit.

43:57.676 --> 43:59.219
Een slavin, hè?

44:02.306 --> 44:04.141
Mijn diepste medeleven.

44:26.413 --> 44:29.041
Niet doen. Blijf van me af.

44:30.626 --> 44:34.463
De hel is als een bodemloos moeras.

44:36.382 --> 44:39.718
Hoe meer je worstelt,
hoe dieper je wegzinkt.

44:41.053 --> 44:44.181
Zonder hulp sta je machteloos.

44:54.108 --> 44:56.318
Ik kon alleen maar wachten...

44:57.861 --> 44:59.154
...tot iemand...

45:00.322 --> 45:04.618
...me zou redden uit deze hel.

47:22.422 --> 47:25.342
Vertaling: Jolanda van den Berg
