WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
KANTO
MATSUBARA-GUMI

00:22.981 --> 00:24.566
- Står til?
- Bare bra.

00:24.649 --> 00:27.736
- Ganske høy fortjeneste, hva?
- Ja. Takk.

00:27.819 --> 00:34.159
<i>Der det er penger, er yakuzaen også.
Det har aldri endret seg.</i>

00:34.701 --> 00:38.038
<i>De svake er bare der for å bli tatt fra.</i>

00:39.330 --> 00:43.960
<i>Helt siden jeg var barn,
har jeg nektet å leve slik.</i>

01:53.113 --> 01:57.951
EN STOR SHOCHIKU-FILM
<i>BALLET I ANJO-HUSET</i>

02:08.211 --> 02:13.091
270 DAGER TIL DE OLYMPISKE LEKER I TOKYO

02:31.109 --> 02:32.610
- Takk.
- Bare hyggelig.

02:32.694 --> 02:34.904
- Behold vekslepengene.
- Takk.

02:44.622 --> 02:47.584
Godt nyttår.

02:48.751 --> 02:51.379
Godt nyttår.

03:05.977 --> 03:10.523
- Det er fem ekstra sedler her.
- Det er renter.

03:10.607 --> 03:14.235
Det er ikke nødvendig.
Bare én uke har gått.

03:14.319 --> 03:19.908
Jeg vil ikke at du skal tro
at jeg er en svindler.

03:19.991 --> 03:24.370
- Tusen takk.
- Ta dem, vær så snill.

03:25.538 --> 03:27.749
I så fall tar jeg dem gladelig imot.

03:30.543 --> 03:36.216
Er det noe mer jeg kan hjelpe til med?

03:37.091 --> 03:43.223
- Dine sporadiske besøk er mer enn nok.
- Nei, det er ikke nok for meg.

03:43.806 --> 03:47.227
Pengene dine hjalp meg veldig mye.

03:48.978 --> 03:51.064
Du kan be om hva du vil.

03:51.773 --> 03:54.651
Du kan be ham finne et hus til deg.
Han er proff.

03:54.734 --> 03:57.111
- Sant.
- Et hus?

03:57.195 --> 04:04.160
- Leiligheten min er litt for liten.
- I så fall har jeg et perfekt hus.

04:44.659 --> 04:45.952
Kom inn.

04:48.997 --> 04:53.584
- God ettermiddag.
- Hallo. Jeg har ventet deg.

04:56.629 --> 04:57.839
Er noe i veien?

04:57.922 --> 05:03.177
Nei, vi har bare aldri møttes på dagtid.

05:05.346 --> 05:09.600
Beklager, jeg rakk ikke
å sminke meg ordentlig.

05:09.684 --> 05:12.020
Nei, jeg foretrekker deg slik du er nå.

05:17.233 --> 05:19.485
Det var frekt av meg.

05:20.820 --> 05:24.324
- La oss gå rett til eiendommen.
- Ok.

05:27.201 --> 05:29.954
Det er ikke lett å finne
noe som passer henne.

05:30.038 --> 05:32.999
Hun eier faktisk tre klubber i Ginza.

05:33.082 --> 05:35.251
Jøss, det er imponerende.

05:35.335 --> 05:38.671
- Særlig for en som er så ung.
- Ja, det er hun.

05:39.380 --> 05:42.592
Huset vil bli glad for
å ha en skjønnhet som deg.

05:45.345 --> 05:49.766
Han sa at huset vil bli glad for
at en skjønnhet som deg bor i det.

05:52.226 --> 05:55.521
Jeg drar nå. Ta den tiden du trenger.

05:56.689 --> 05:59.025
- Takk.
- Takk.

05:59.776 --> 06:05.114
Han er en amerikansk diplomat.
Han selger fordi han skal tilbake til USA.

06:06.532 --> 06:07.909
La oss ta en titt.

06:10.370 --> 06:16.167
- For en nydelig eiendom.
- Jeg tror dette huset er perfekt for deg.

06:23.174 --> 06:25.676
Skal du bo her med familien din?

06:27.220 --> 06:31.682
Jeg ble skilt i fjor,
så det er bare meg nå.

06:31.766 --> 06:33.142
Jeg skjønner.

06:40.483 --> 06:43.903
Jeg vil gjerne bo i et slikt hus,

06:44.404 --> 06:48.408
men det kan være
for stort til å bo i alene.

06:49.033 --> 06:56.040
- Kanskje du finner en snill mann snart.
- Det hadde vært hyggelig.

07:34.787 --> 07:37.748
Fortsetter du slik,
må jeg vise deg et par ting!

07:37.832 --> 07:41.752
Ikke klandre meg for det som skjer nå!
Gjør deg klar.

07:58.144 --> 07:59.520
Jeg...

08:01.230 --> 08:04.358
...driver ikke bare med fast eiendom.

08:05.693 --> 08:09.238
Jeg er også
involvert i ulovlige forretninger.

08:12.158 --> 08:15.369
Jeg lurer folk. Truer dem.

08:17.288 --> 08:23.044
Jeg tar jorden deres med makt
og selger den med fortjeneste.

08:27.465 --> 08:31.886
Jeg... mistet foreldrene mine i krigen.

08:34.222 --> 08:40.061
For å overleve kaoset etter krigen
ble jeg involvert i kriminalitet.

08:43.314 --> 08:49.987
Slik endte jeg opp sånn.
Du kan vel ikke stole på en som meg?

08:58.996 --> 09:01.624
Takk for at du fortalte meg sannheten.

09:05.795 --> 09:06.712
Jeg er som deg.

09:09.090 --> 09:14.845
Jeg var desperat etter å overleve
og gjorde ting jeg ikke er stolt av.

09:18.099 --> 09:24.480
Men nå er du en vellykket gründer
med tre klubber i Ginza.

09:24.564 --> 09:26.774
Ikke akkurat en gründer.

09:28.484 --> 09:32.863
Jeg vil slutte med dette lysskye arbeidet...

09:34.949 --> 09:37.743
...og gjøre drømmene mine
til virkelighet en dag.

09:45.084 --> 09:49.380
Beklager. Og etter at du kom helt hit...

09:50.423 --> 09:53.342
Glem denne samtalen, er du snill.

09:56.846 --> 09:58.598
Jeg skal kjøpe huset.

10:00.600 --> 10:03.894
Da skal en skikkelig megler
få håndtere papirarbeidet.

10:03.978 --> 10:07.106
Nei. Jeg skal kjøpe det av deg.

10:17.366 --> 10:18.826
Takk.

10:23.789 --> 10:28.669
Du. Hva sier du til
at vi går på en date akkurat nå?

10:58.366 --> 11:00.076
Det er vakkert.

11:03.996 --> 11:05.373
Takk.

11:15.424 --> 11:18.803
- Hva er din drøm, herr Sudo?
- Hva for noe?

11:18.886 --> 11:22.014
Du sa du ville
gjøre drømmene dine til virkelighet.

11:22.098 --> 11:23.516
Stemmer det.

11:24.517 --> 11:31.190
Jeg vil åpne en nattklubb.
Med førsteklasses mat og show.

11:31.691 --> 11:37.655
- Du vet, en som overgår Latin Quarter.
- Jøss, det forventet jeg ikke.

11:38.572 --> 11:43.369
Da jeg var liten,
holdt sult meg ofte våken om natten.

11:43.869 --> 11:50.459
- Jeg har vært gjennom det samme.
- På slike kvelder så jeg det for meg.

11:52.044 --> 11:57.717
Å se på vakre kvinner
som danset på scenen,

11:58.634 --> 12:04.390
og hive i meg nydelig mat.
Det bidro til å distrahere meg litt.

12:05.307 --> 12:08.185
Jeg drømte om å bli skuespiller.

12:09.270 --> 12:13.065
Jeg så for meg
at jeg hadde på meg en vakker kjole

12:13.149 --> 12:16.444
og at jeg danset med en kjekk mann.

12:16.944 --> 12:18.279
Virkelig?

12:25.828 --> 12:28.873
Kan jeg få denne dansen?

13:16.003 --> 13:19.548
Beklager, jeg ble revet med.

13:23.886 --> 13:28.516
Som mann er jeg ikke verdig deg ennå.

13:30.351 --> 13:33.479
Men gi meg tid, er du snill.

13:34.897 --> 13:40.236
Jeg lover å slutte med ulovlig arbeid.

13:42.655 --> 13:46.951
Og... når det skjer...

13:51.163 --> 13:52.665
Jeg forstår.

13:56.293 --> 13:57.837
Jeg skal vente på deg.

14:02.258 --> 14:04.593
- Takk.
- Jeg har den.

14:07.805 --> 14:11.016
- Vi tar oss av det, frue.
- Jeg takler såpass.

14:11.100 --> 14:13.310
- Takk.
- Beklager det.

14:14.144 --> 14:16.605
- Den skal stå inntil veggen.
- Ok.

14:19.942 --> 14:22.278
Denne stolen skal på bakrommet.

14:22.361 --> 14:24.196
- Ja vel, frue.
- Takk.

14:24.780 --> 14:26.198
- Er det ok?
- Kazuko.

14:26.282 --> 14:27.116
Ja?

14:27.199 --> 14:32.538
- Innflyttingsblomster fra herr Nakazono.
- Det var virkelig ikke nødvendig.

14:32.621 --> 14:35.082
- Forsiktig.
- Takk.

14:38.043 --> 14:40.337
Hvem er herr Nakazono?

14:40.421 --> 14:45.467
- En investor og forretningspartner.
- Å, en forretningspartner.

14:45.551 --> 14:50.389
Bare i navnet. Han har innflytelse
i mange slags bransjer og gir meg råd.

14:51.432 --> 14:55.102
- Skal vi sette det her, frue?
- Jeg kommer straks.

14:58.147 --> 15:00.858
<i>1964.</i>

15:02.776 --> 15:06.697
<i>Hvis noen hadde spurt meg
hva mitt livs beste år var,</i>

15:06.780 --> 15:13.787
<i>ville jeg sannsynligvis ha svart 1964.
Det var et flott år.</i>

15:17.541 --> 15:23.297
<i>Jeg kjøpte en flott eiendom,
og klubbene mine tjente godt.</i>

15:24.381 --> 15:29.011
<i>Tokyo yret av aktivitet,
og jeg var fortsatt ung.</i>

15:30.971 --> 15:33.390
<i>Drømmene mine ble større.</i>

15:33.891 --> 15:37.019
<i>"Morgendagen blir enda bedre."</i>

15:38.187 --> 15:40.522
<i>Det trodde jeg faktisk.</i>

15:54.912 --> 15:56.413
Hva er dette?

15:57.122 --> 15:59.333
- Dette er vel trygt?
- Ja da.

16:01.126 --> 16:02.169
Er du sikker...

16:02.252 --> 16:05.172
- Nei, hva er dette?
- Det går bra.

16:05.255 --> 16:06.548
To.

16:07.424 --> 16:08.258
Tre.

16:09.635 --> 16:11.470
- Ta til venstre.
- Venstre?

16:13.097 --> 16:15.641
Gå rett frem. Rett frem.

16:15.724 --> 16:19.311
Langsomt. Det går bra.

16:20.729 --> 16:22.356
- Det er trygt.
- Er det?

16:22.439 --> 16:25.526
Ok. Vi er fremme.

16:30.030 --> 16:30.864
Hva?

16:33.492 --> 16:35.619
Hvor er vi?

16:36.161 --> 16:39.164
Jeg kuttet kontakten
med den ulovlige virksomheten.

16:39.707 --> 16:40.541
Hva?

16:40.624 --> 16:44.253
Dette stedet
er der drømmene mine går i oppfyllelse.

16:45.713 --> 16:47.506
Nattklubben?

16:50.426 --> 16:54.763
Ginza leder ikke denne generasjonen mer.
Akasaka gjør det nå.

16:54.847 --> 16:58.934
Men et så stort lokale
må koste mye penger.

16:59.018 --> 17:02.938
Med åpnings- og driftskostnader
vil det koste 200 millioner yen.

17:03.022 --> 17:05.816
- Så mye, hva?
- Jeg kan skaffe 100 millioner.

17:05.899 --> 17:09.737
Og jeg får sikkert tak i resten på et vis.

17:10.237 --> 17:13.198
Hvis dette går etter planen...

17:15.242 --> 17:17.077
Hva? Hva er det?

17:17.161 --> 17:20.289
- Dette er feil tidspunkt.
- Hva? Bare si det.

17:20.372 --> 17:26.378
- Jeg lover å si det en dag.
- Kom igjen. Du er så sta.

17:30.632 --> 17:34.970
- Vil du bli forretningspartneren min?
- Hva for noe?

17:35.471 --> 17:42.478
Jeg er ikke vant til serviceindustrien.
Jeg trenger din hjelp.

17:51.320 --> 17:55.824
- Det vil jeg, om det er greit for deg.
- Er det sant?

17:57.034 --> 18:03.749
- Da betaler jeg de siste 100 millionene.
- Nei. Jeg kan ikke legge det på deg.

18:03.832 --> 18:08.504
Jeg kan skaffe 100 millioner ved
å stille huset og klubbene som sikkerhet.

18:11.507 --> 18:15.094
Er du helt sikker på dette?

18:16.220 --> 18:19.264
Jeg er vel forretningspartneren din?

18:24.436 --> 18:25.687
Tusen takk.

18:30.150 --> 18:35.239
Scenen skal stå der, ikke sant?
Og bardisken skal være her.

18:35.322 --> 18:40.202
Da er det mye plass igjen til bord og...

18:41.829 --> 18:46.041
Sant. Om showet ditt er hovedattraksjonen,
trenger du en stor backstage.

18:46.125 --> 18:51.463
Du. Hva slags person er herr Nakazono?

18:52.214 --> 18:57.219
Hva? Det har jeg jo allerede sagt.
Han er min investor og forretningspartner.

18:57.302 --> 19:02.391
Nei, det var ikke det jeg mente.
Er du romantisk involvert med ham?

19:04.226 --> 19:05.352
Hva?

19:05.978 --> 19:09.857
Selvsagt ikke! Så dumt.

19:10.816 --> 19:13.443
- Vent, er du sjalu?
- Nei.

19:15.612 --> 19:20.617
Om det er mulig, vil jeg ikke
at du skal være involvert med ham mer.

19:28.792 --> 19:29.668
Dette stedet...

19:32.004 --> 19:33.714
...skal vi lage helt alene.

19:41.221 --> 19:44.433
Jeg forstår. Jeg skal gjøre som du sier.

20:00.282 --> 20:01.116
Hei.

20:10.792 --> 20:13.712
Jeg tar meg av ting selv fra nå av.

20:14.838 --> 20:19.843
Tusen takk for alt du har gjort for meg.

20:21.220 --> 20:27.142
Du har tjent meg ganske mye penger.
Det er jeg som burde takke deg.

20:31.605 --> 20:33.774
Jeg hørte fra Hisao.

20:35.525 --> 20:39.988
Du har funnet deg en mann. Er det grunnen?

20:45.285 --> 20:51.208
Yutaka Sudo.
Beklager, men jeg har gransket ham.

20:54.836 --> 20:56.838
Han er involvert i fæle ting.

20:57.714 --> 21:00.050
Ikke nå lenger.

21:00.550 --> 21:05.138
Han fortalte meg alt om fortiden sin.
Han er en hederlig mann.

21:06.431 --> 21:10.560
Jeg skal gi deg et råd.
Du burde slå opp med ham.

21:18.235 --> 21:19.069
Kazuko.

21:22.531 --> 21:25.367
Du vet ingenting om ham.

21:28.996 --> 21:31.498
Dette er siste gang vi møtes.

21:31.581 --> 21:34.751
Vent. Hør på hva jeg har å si.

21:40.507 --> 21:42.759
LÅNEAVTALE
KAZUKO HOSOKI

21:42.843 --> 21:44.928
100 MILLIONER
TERMIN: 25. APRIL 1968

21:54.896 --> 21:55.897
Vær så god.

22:02.696 --> 22:05.949
- Papirarbeidet til lånet er ferdig.
- Takk.

22:06.033 --> 22:08.785
Frøken Hosoki, vennligst bekreft.

22:50.952 --> 22:54.206
- Jeg drar hjem.
- Bra jobbet i dag.

22:54.873 --> 22:58.960
Ikke jobb for mye. Bra jobbet i dag.

23:30.283 --> 23:34.079
Trappen fra inngangen må være perfekt.

23:34.162 --> 23:38.750
Gjestene skal føle seg luksuriøse
på vei til sitteplassene sine.

23:38.834 --> 23:41.795
Det blir som om showet
allerede har begynt.

23:41.878 --> 23:44.631
Den må representere nattklubben vår.

23:44.714 --> 23:47.217
- Jeg skjønner.
- Kazuko.

23:47.300 --> 23:49.010
Takk.

23:49.094 --> 23:55.016
Her er en skisse jeg har tegnet.
Penger er ingen hindring.

23:55.100 --> 23:58.103
Trappen må matche dette konseptet.

23:58.186 --> 24:04.317
- Så fin. La oss prøve.
- Tusen takk!

24:29.885 --> 24:33.763
- Jøss, så fint.
- Ja, jeg liker det. Et bra sted.

24:33.847 --> 24:36.266
Hei. Takk for at dere kom.

24:36.349 --> 24:39.519
- Det er et fantastisk sted.
- Hyggelig å møte deg.

24:41.229 --> 24:44.733
- Ja, det er fint.
- La meg vise dere plassene deres.

24:45.317 --> 24:46.318
Takk.

26:01.810 --> 26:03.812
Liker dere showet?

26:04.896 --> 26:10.402
Nå skal klubbens eiere,
Kazuko Hosoki og Yutaka Sudo,

26:10.485 --> 26:13.363
hilse på dere, vårt publikum.

26:57.198 --> 27:01.411
Jøye meg. Hun ser ut som
en Hollywood-skuespiller.

27:34.402 --> 27:41.159
Mine damer og herrer,
vi vil takke for at dere har kommet

27:41.242 --> 27:43.912
til nattklubben vår, Enka.

27:45.497 --> 27:51.670
Denne nattklubben var en drøm
for både Sudo og meg.

27:53.380 --> 27:57.008
Selv nå, etter åpningen,
føles det fortsatt...

27:58.802 --> 28:01.137
...som om jeg drømmer.

28:04.099 --> 28:05.308
Dette klarer du!

28:14.943 --> 28:16.778
Vi skal gi alt

28:17.529 --> 28:23.618
for å gjøre dette til en drømmescene
der dere kan nyte et øyeblikks luksus.

28:23.702 --> 28:27.330
Så vi ser frem til

28:27.831 --> 28:31.418
å motta deres veiledning og oppmuntring.

28:52.772 --> 28:56.359
DATTERENS KJØKKEN

29:11.124 --> 29:17.422
Virksomheten hennes blomstrer visst.
Håper jeg bekymret meg unødig.

29:19.549 --> 29:25.305
Jeg lurer på om Kazuko
er for langt utenfor min rekkevidde nå.

29:26.514 --> 29:30.185
Det er alt mamma sier nå til dags.

29:30.268 --> 29:33.021
Faktisk, herr Nakazono,

29:33.521 --> 29:37.776
ba jeg en spåmann lese Kazukos fremtid.

29:37.859 --> 29:41.196
Hun vil lykkes med arbeidet sitt...

29:43.573 --> 29:44.783
Hva er i veien?

29:45.450 --> 29:47.827
- Mine!
- Går det bra, mamma?

29:48.328 --> 29:49.788
Mamma?

29:51.664 --> 29:56.252
Jeg er bra nå.
Jeg trenger bare litt hvile.

29:57.629 --> 30:00.548
Mamma...

30:01.424 --> 30:02.884
Går det bra med deg?

30:11.017 --> 30:13.228
Hva? Hva er det der?

30:26.533 --> 30:27.784
Her, takk.

30:32.580 --> 30:34.541
- Her.
- Takk.

30:37.585 --> 30:42.006
- Jeg vet du er der inne!
- Betal, din jævel!

30:43.466 --> 30:45.844
- Vi venter!
- Unnskyld meg.

30:46.344 --> 30:49.305
Beklager. Unnskyld meg.

30:49.889 --> 30:53.601
- Jeg vet du er her!
- Har dere et ærend med klubben min?

30:54.227 --> 30:57.438
- Er du eieren?
- Ja.

30:58.523 --> 31:00.358
Betal for rørleggerarbeidet!

31:00.441 --> 31:02.485
- Jeg var her først!
- Nei, jeg!

31:02.569 --> 31:06.281
- Vent litt. Jeg forstår ikke.
- Spiller du dum?

31:06.364 --> 31:08.950
Jeg forstår faktisk ikke. Hva foregår?

31:09.033 --> 31:13.955
Vi fikk ikke betalt for
det elektriske arbeidet. Ikke de heller.

31:14.038 --> 31:14.956
- Ja!
- Ja!

31:15.039 --> 31:18.501
Det kan ikke stemme.
Sudo tok seg av alt det.

31:18.585 --> 31:21.546
Alt vi fikk av ham,
var en haug med gjeldsbrev!

31:21.629 --> 31:26.301
Fristen er i morgen!
Du kommer til å misligholde dette!

31:26.384 --> 31:31.097
- Du er ikke til hjelp! Få Sudo ut hit!
- Jeg skal sjekke med det samme.

31:31.180 --> 31:33.808
Kan dere vennligst dra hjem for i dag?

31:33.892 --> 31:35.101
Du tuller!

31:35.184 --> 31:37.145
Jeg drar ikke hjem tomhendt.

31:43.026 --> 31:45.737
- Hva foregår her?
- Hvor er herr Sudo?

31:45.820 --> 31:48.489
I Karuizawa.
Han skal være tilbake i morgen.

31:48.573 --> 31:52.702
Kazuko, jeg ringte banken tidligere.
Kontoen er helt tom.

31:52.785 --> 31:55.121
De sa at herr Sudo tok ut alt.

31:56.039 --> 32:00.084
Vi har blitt lurt!
Han var virkelig en svindler!

32:01.419 --> 32:03.129
Hva skal du gjøre?

32:46.756 --> 32:48.549
IIJIMA DETEKTIVBYRÅ

33:08.277 --> 33:14.575
TIL: SUDO EIENDOMSMEGLING AS
ETTERFORSKNINGSRAPPORT

33:20.832 --> 33:23.459
Jeg ble stamgjest
fordi jeg ville møte deg.

33:33.803 --> 33:36.014
KNYTTE BÅND.
VÆRE FORELDRELØS?

33:36.097 --> 33:38.808
Jeg mistet foreldrene mine i krigen.

33:45.606 --> 33:47.316
MINDREVERDIGHETSKOMPLEKS

33:47.400 --> 33:50.403
Hun eier faktisk tre klubber i Ginza.

33:54.032 --> 33:55.658
USKYLDIG, FORFØR HENNE

34:01.080 --> 34:02.081
SPILL ÆRLIG

34:02.165 --> 34:06.002
Jeg lover å slutte med ulovlig arbeid.

34:10.006 --> 34:12.425
<i>Vil du bli forretningspartneren min?</i>

34:13.009 --> 34:14.969
Da betaler jeg resten.

34:19.265 --> 34:20.099
MÅL

34:20.183 --> 34:23.394
Hva slags person er herr Nakazono?

34:23.478 --> 34:24.937
MÅ ELIMINERES

34:25.021 --> 34:29.067
Om det er mulig, vil jeg ikke
at du skal være involvert med ham mer.

35:11.567 --> 35:16.614
<i>Det var dagen mitt helvete begynte.</i>

35:26.499 --> 35:29.085
TIL SALGS

35:44.267 --> 35:47.728
VARSEL OM NEDLEGGELSE

35:47.812 --> 35:52.400
EIENDOM TIL SALGS

36:04.453 --> 36:08.082
MIDLERTIDIG STENGT

37:08.935 --> 37:10.102
Hvem der?

37:17.652 --> 37:19.153
Hisao.

37:27.828 --> 37:30.539
Står inkassatorene fortsatt utenfor?

37:39.298 --> 37:40.716
Hva er i veien?

38:15.293 --> 38:16.919
Mamma...

38:17.670 --> 38:21.924
Hun kollapset ved båsen.
De sa det var hjerteinfarkt.

38:26.595 --> 38:29.724
Hun bekymret seg for deg til siste slutt.

38:31.267 --> 38:35.521
Spåmannen sa visstnok til henne

38:36.647 --> 38:39.358
at du ville se helvete.

38:43.321 --> 38:46.907
Du visste ikke
at inkassatorene kom til oss også, hva?

38:49.410 --> 38:51.037
Mamma...

38:52.038 --> 38:57.793
Hun senket hodet
og ga dem de få slantene hun hadde.

39:01.172 --> 39:03.716
Du gjør alltid som du vil.

39:05.634 --> 39:07.678
Du drepte mamma.

39:20.107 --> 39:26.697
Ikke kom til likvaken eller begravelsen.
Du tar bare med deg inkassatorene!

40:10.199 --> 40:13.411
- Herr Nakazono.
- Jeg kondolerer.

41:39.038 --> 41:40.414
Herr Takiguchi.

41:42.374 --> 41:44.418
Ikke gjør noe dumt.

41:48.005 --> 41:53.260
- La meg dø.
- Legg vekk den farlige tingen.

41:54.345 --> 41:55.429
Ok?

42:03.354 --> 42:06.148
Jeg skal ta meg av all gjelden din.

42:10.194 --> 42:15.616
Du får skjøtet tilbake for klubben
og kan fortsette virksomheten.

42:17.034 --> 42:20.955
Du må bare langsomt
betale meg tilbake fra fortjenesten.

42:24.959 --> 42:27.086
Tusen takk.

42:31.549 --> 42:33.717
Tusen takk.

42:39.014 --> 42:42.560
Men jeg har én betingelse.

42:44.353 --> 42:47.940
Fra og med i dag er du mitt leketøy.

43:11.880 --> 43:14.091
<i>Du har gjort en god jobb.</i>

43:14.174 --> 43:17.469
Det tok litt for lang tid, dog.

43:17.553 --> 43:22.391
Vel, det er ikke så lett som du tror.

43:22.474 --> 43:25.686
Jeg utfordret tross alt
dronningen av Ginza.

43:27.980 --> 43:30.399
Du valgte en god kvinne.

43:31.191 --> 43:34.320
Fra nå av
er hun en slave som tjener kongen.

43:35.446 --> 43:38.574
Den kvinnen er flink til å tjene penger.

43:39.074 --> 43:45.581
Hun er et pengetre og en elskerinne
som du kan gjøre hva du vil med.

43:46.415 --> 43:47.750
Du fikk begge deler.

43:47.833 --> 43:53.589
Jeg skal holde henne i limbo
og more meg litt med henne.

43:57.676 --> 43:59.219
En slave, hva?

44:02.306 --> 44:04.141
Kondolerer.

44:26.413 --> 44:29.041
Stopp! Hold deg unna! Nei!

44:30.626 --> 44:34.463
<i>Helvete er som en bunnløs sump.</i>

44:36.382 --> 44:40.010
<i>Jo mer man kjemper,
desto dypere synker man.</i>

44:41.053 --> 44:44.390
<i>Man kommer seg ikke ut på egen hånd.</i>

44:54.108 --> 44:56.318
<i>Jeg måtte bare vente på</i>

44:57.861 --> 45:04.868
<i>at noen skulle redde meg
fra dette helvetet.</i>

47:31.431 --> 47:34.351
Tekst: Rune Kinn Anjum
