WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
KANTÓ RÉGIÓ
MATSUBARA KLÁN

00:22.939 --> 00:24.566
- Hogy megy az üzlet?
- Jól.

00:24.649 --> 00:27.736
- Szép haszna van, mi?
- Igen. Köszönöm.

00:27.819 --> 00:31.322
<i>Ahol pénz van,
ott a jakuzák is megjelennek.</i>

00:31.823 --> 00:33.783
<i>Ez mindig is így volt.</i>

00:34.701 --> 00:37.662
<i>A gyengék egyszerűen csak prédává válnak.</i>

00:39.330 --> 00:43.626
<i>Már gyerekként eldöntöttem,
hogy nem vagyok hajlandó így élni.</i>

01:53.113 --> 01:57.951
A SHOCHIKU STÚDIÓ FILMJE

01:58.034 --> 02:01.955
POKOLRA JUTSZ

02:04.332 --> 02:06.960
NEGYEDIK EPIZÓD

02:08.211 --> 02:13.091
MÉG 270 NAP VAN HÁTRA A TOKIÓI OLIMPIÁIG

02:31.109 --> 02:32.610
- Köszönöm!
- Szívesen.

02:32.694 --> 02:34.904
- Tartsa meg az aprót!
- Köszönöm!

02:44.622 --> 02:47.083
Boldog új évet!

02:48.751 --> 02:50.879
Boldog új évet!

03:05.977 --> 03:08.521
Öttel több bankjegyet adott.

03:09.022 --> 03:10.523
Az a kamat.

03:10.607 --> 03:12.275
Erre semmi szükség.

03:12.358 --> 03:14.235
Csak egy hét telt el.

03:14.319 --> 03:19.407
Nem szeretném, ha szélhámosnak tartana.

03:19.908 --> 03:22.202
Köszönjük szépen!

03:22.285 --> 03:24.454
Kérem, fogadja el!

03:25.538 --> 03:27.457
Ez esetben örömmel elfogadom.

03:30.543 --> 03:36.216
Van még bármi más,
amivel a szolgálatára lehetek?

03:37.091 --> 03:39.344
A látogatásai bőven elegendőek.

03:39.427 --> 03:42.972
Nem, nekem az nem elég.

03:43.806 --> 03:47.227
A pénze nagyon sokat segített.

03:48.978 --> 03:51.064
Bármit kérhet tőlem.

03:51.773 --> 03:54.651
Kérd meg, hogy keressen neked egy házat!

03:54.734 --> 03:55.652
Tényleg.

03:55.735 --> 03:56.694
Házat?

03:57.195 --> 03:59.322
A lakásom már nagyon zsúfolt.

04:00.114 --> 04:04.160
Ebben az esetben
tudok magának egy tökéletes ingatlant.

04:44.659 --> 04:45.702
Szabad!

04:48.997 --> 04:50.540
- Jó napot!
- Üdv!

04:52.333 --> 04:53.584
Már vártam magát.

04:56.629 --> 04:57.839
Valami baj van?

04:57.922 --> 05:02.844
Nem, csak először
találkozunk fényes nappal.

05:04.304 --> 05:06.639
Ja! Elnézést!

05:06.723 --> 05:09.600
Nem volt időm rendesen kisminkelni magam.

05:09.684 --> 05:12.020
Nem, így egyébként is jobban tetszik.

05:17.233 --> 05:19.485
Ez udvariatlanság volt.

05:20.820 --> 05:23.156
Nézzük az ingatlant!

05:23.239 --> 05:24.324
Jó.

05:27.201 --> 05:29.954
Nem könnyű
megfelelő házat találni a hölgynek.

05:30.038 --> 05:32.999
Három klubja is van Ginzában.

05:33.082 --> 05:35.251
Hű! Az nem semmi.

05:35.335 --> 05:38.421
- Főleg, hogy ilyen fiatal.
- Igen, tényleg az.

05:39.380 --> 05:42.592
Nagyon örülne a ház,
ha ilyen gyönyörű nőé lehetne.

05:44.052 --> 05:44.969
Azt mondta,

05:45.470 --> 05:49.682
hogy a ház nagyon örülne,
ha ilyen gyönyörű nőé lehetne.

05:52.226 --> 05:53.519
Akkor én megyek.

05:53.603 --> 05:55.521
Nyugodtan nézzen szét!

05:56.689 --> 05:57.732
Köszönöm!

05:57.815 --> 05:58.649
Köszönöm!

05:59.776 --> 06:01.736
Az úr amerikai diplomata.

06:02.695 --> 06:05.114
Azért adja el a házat, mert hazaköltözik.

06:05.198 --> 06:06.449
Értem.

06:06.532 --> 06:07.909
Nézzünk szét!

06:10.370 --> 06:12.455
Gyönyörű ingatlan.

06:13.289 --> 06:15.792
Szerintem ez a ház
tökéletes lenne magának.

06:23.174 --> 06:25.343
A családjával tervez ideköltözni?

06:27.220 --> 06:31.682
Tavaly elváltam, úgyhogy egyedül vagyok.

06:31.766 --> 06:32.934
Értem.

06:40.483 --> 06:43.903
Szívesen laknék egy ilyen házban,

06:44.404 --> 06:48.116
de lehet, hogy ez túl nagy egy embernek.

06:49.033 --> 06:52.203
Talán hamarosan
talál majd egy rendes férfit.

06:54.747 --> 06:55.998
Annak örülnék.

07:34.787 --> 07:39.750
Ha így folytatod, ellátom a bajodat!
Csakis önmagadat hibáztathatod majd.

07:39.834 --> 07:41.335
Készülj fel rá!

07:58.144 --> 07:59.312
Tudja...

08:01.189 --> 08:04.025
nem csak hétköznapi
ingatlanügyekkel foglalkozom.

08:05.693 --> 08:09.238
Illegális üzletekhez is közöm van.

08:12.158 --> 08:15.077
Embereket verek át. Megfenyegetem őket.

08:17.288 --> 08:19.415
Erőszakkal elveszem a földjüket,

08:20.208 --> 08:22.668
és továbbadom jó nagy haszonnal.

08:27.465 --> 08:28.633
A szüleim

08:30.051 --> 08:31.761
meghaltak a háború során.

08:34.222 --> 08:36.974
Próbáltam túlélni az azt követő káoszt,

08:37.475 --> 08:39.769
és különböző bűnügyekbe keveredtem.

08:43.314 --> 08:46.317
Szóval így jutottam el idáig.

08:47.652 --> 08:49.987
Ugye nem vagyok méltó a bizalmára?

08:58.996 --> 09:01.624
Köszönöm, hogy elmondta az igazat.

09:05.795 --> 09:06.712
Hasonlítunk.

09:09.090 --> 09:12.677
A háború után én is
olyan dolgokat tettem a túlélésért,

09:13.177 --> 09:14.845
amikre nem vagyok büszke.

09:18.099 --> 09:22.103
Most viszont sikeres vállalkozó

09:22.603 --> 09:24.480
három ginzai klubbal.

09:24.564 --> 09:26.440
A vállalkozó túlzás.

09:28.484 --> 09:29.527
Szeretnék

09:30.361 --> 09:33.197
megszabadulni a kétes üzelmektől.

09:34.949 --> 09:37.743
Talán egy nap majd valóra válik az álmom.

09:45.084 --> 09:46.502
Bocsásson meg!

09:47.545 --> 09:49.755
Főleg azok után, hogy elfáradt idáig.

09:50.423 --> 09:53.342
Kérem, felejtse el ezt a beszélgetést!

09:56.846 --> 09:58.598
Megveszem a házat.

10:00.600 --> 10:03.894
Akkor szólok egy rendes ingatlanügynöknek.

10:03.978 --> 10:05.021
Ne!

10:05.813 --> 10:07.106
Magától veszem meg.

10:17.366 --> 10:18.826
Köszönöm!

10:23.789 --> 10:24.665
Figyeljen!

10:25.791 --> 10:28.669
Volna kedve egy randevúhoz most azonnal?

10:58.366 --> 10:59.700
Gyönyörű!

11:03.996 --> 11:04.997
Köszönöm!

11:15.424 --> 11:17.677
Mi az álma, Sudo úr?

11:17.760 --> 11:18.803
Tessék?

11:18.886 --> 11:22.014
Azt mondta,
talán egy nap majd valóra válik az álma.

11:22.098 --> 11:23.224
Ja, igen.

11:24.517 --> 11:26.769
Szeretnék nyitni egy night-clubot.

11:27.269 --> 11:31.023
Remek ételekkel és kiváló műsorral.

11:31.691 --> 11:32.608
Tudja,

11:33.359 --> 11:35.528
ami a Latin Quarter klubot is lekörözi.

11:35.611 --> 11:37.446
Na erre nem számítottam!

11:38.572 --> 11:39.824
Amikor gyerek voltam,

11:40.616 --> 11:43.369
sokszor nem bírtam aludni az éhségtől.

11:43.869 --> 11:45.746
Ezt én is átéltem.

11:47.373 --> 11:50.626
Azokon az éjszakákon
elképzeltem magam előtt,

11:52.044 --> 11:57.341
ahogy nézem
a színpadon táncoló gyönyörű nőket,

11:58.634 --> 12:01.053
és kedvemre falatozom a finom ételeket.

12:01.554 --> 12:04.056
Ez segített elterelni a figyelmemet.

12:05.307 --> 12:07.768
Én arról álmodtam, hogy színésznő leszek.

12:09.270 --> 12:13.065
Gyönyörű ruhákat hordok,
mint az amerikai filmekben,

12:13.149 --> 12:16.110
és jóképű férfiakkal táncolok.

12:16.944 --> 12:18.028
Tényleg?

12:25.828 --> 12:28.497
Szabad egy táncra?

13:16.003 --> 13:19.256
Elnézést! Elragadtattam magam.

13:23.886 --> 13:28.724
Férfiként nem vagyok méltó magára.

13:30.351 --> 13:31.227
Kérem,

13:31.936 --> 13:33.562
bocsásson meg!

13:34.897 --> 13:35.856
Megígérem,

13:37.066 --> 13:39.902
hogy felhagyok a kétes üzelmekkel.

13:42.655 --> 13:43.656
És...

13:45.115 --> 13:46.951
amikor ez megtörténik...

13:51.163 --> 13:52.456
Értem.

13:56.293 --> 13:57.586
Várni fogok magára.

14:02.258 --> 14:04.260
- Köszönöm!
- Megvan.

14:07.805 --> 14:09.431
Hölgyem! Majd mi megoldjuk.

14:09.515 --> 14:11.016
Ennyi nekem is megy.

14:11.100 --> 14:13.310
- Köszönöm!
- Elnézést!

14:14.144 --> 14:16.438
- Azt a falhoz tegyék!
- Rendben.

14:19.942 --> 14:22.278
Az a hátsó szobába megy.

14:22.361 --> 14:23.988
- Értem.
- Köszönöm!

14:24.780 --> 14:26.198
- Minden rendben?
- Kazuko!

14:26.282 --> 14:27.116
Igen?

14:27.199 --> 14:32.538
- Ezt egy bizonyos Nakazono úr küldte.
- Jaj! Nem kellett volna.

14:32.621 --> 14:34.748
- Vigyázz!
- Kösz!

14:38.043 --> 14:40.296
Ki az a Nakazono úr?

14:40.379 --> 14:43.757
A befektetőm és az üzlettársam.
Nagyon hálás vagyok neki.

14:43.841 --> 14:45.467
Szóval az üzlettársad.

14:45.551 --> 14:46.886
Névlegesen.

14:46.969 --> 14:50.514
Sok mindennel foglalkozik,
és időnként tanácsokat ad nekem.

14:51.432 --> 14:53.058
Ezt ide tegyük, hölgyem?

14:53.142 --> 14:54.810
Igen, ott jó lesz.

14:58.147 --> 15:00.649
<i>1964.</i>

15:02.776 --> 15:06.280
<i>Ha valaki megkérdezné,
melyik volt életem legjobb éve,</i>

15:06.780 --> 15:10.284
<i>valószínűleg 1964-et mondanám.</i>

15:12.369 --> 15:14.038
<i>Remek év volt.</i>

15:17.541 --> 15:23.088
<i>Vettem egy csodálatos házat,
és a klubjaim bőséges profitot termeltek.</i>

15:24.381 --> 15:27.134
<i>Tokió nyüzsgött, mint egy méhraj,</i>

15:27.217 --> 15:29.011
<i>én pedig még fiatal voltam.</i>

15:30.971 --> 15:33.390
<i>Egyre nagyobbakat álmodtam.</i>

15:33.891 --> 15:36.602
<i>„A holnap még jobb lesz.”</i>

15:38.187 --> 15:40.314
<i>Őszintén hittem ebben.</i>

15:54.912 --> 15:56.413
Mi ez?

15:57.122 --> 15:59.166
- Ugye biztonságos?
- Igen.

16:01.126 --> 16:02.169
Biztos, hogy...

16:02.252 --> 16:03.921
Ne! Mi ez?

16:04.004 --> 16:05.172
- Hé!
- Semmi baj.

16:05.255 --> 16:06.548
Kettő.

16:07.424 --> 16:08.258
Három.

16:09.635 --> 16:10.761
Most fordulj balra!

16:10.844 --> 16:12.596
- Balra?
- Igen.

16:13.097 --> 16:14.306
Egyenesen előre.

16:14.807 --> 16:15.641
Menj!

16:15.724 --> 16:16.642
Lassan!

16:17.977 --> 16:19.061
Semmi baj.

16:20.729 --> 16:22.356
- Biztonságos.
- Tényleg?

16:22.439 --> 16:23.273
Jó.

16:24.733 --> 16:25.734
Megjöttünk.

16:30.030 --> 16:30.864
Mi?

16:33.492 --> 16:35.369
Hol vagyunk?

16:36.161 --> 16:38.956
Felhagytam a kétes üzelmekkel.

16:39.707 --> 16:40.541
Tessék?

16:40.624 --> 16:41.625
Ezen a helyen

16:42.251 --> 16:43.877
valóra váltom az álmaimat.

16:45.713 --> 16:47.256
A night-clubot?

16:50.426 --> 16:52.678
Ginza elvesztette a vezető szerepét.

16:52.761 --> 16:54.763
Akaszaka van az élen.

16:54.847 --> 16:58.934
Egy ilyen hatalmas hely
biztosan rengeteg pénzbe kerül.

16:59.018 --> 17:02.479
A megnyitása és a működtetése
200 millió jen lesz.

17:02.980 --> 17:04.189
Olyan sok?

17:04.273 --> 17:09.528
Össze tudok kaparni 100 milliót.
A többi még nincs meg, de majd megoldom.

17:10.237 --> 17:12.781
Ha minden terv szerint alakul...

17:15.242 --> 17:17.077
Mi? Mi az?

17:17.161 --> 17:18.871
Nem, ez még korai.

17:18.954 --> 17:20.289
Mi az? Mondd ki!

17:20.372 --> 17:22.332
Ígérem, arra is sor kerül.

17:22.416 --> 17:23.709
Na!

17:24.209 --> 17:26.587
Olyan makacs vagy!

17:30.632 --> 17:33.343
Leszel az üzlettársam?

17:34.136 --> 17:34.970
Mi?

17:35.471 --> 17:39.266
Nem értek a vendéglátóiparhoz.

17:40.517 --> 17:42.728
Szükségem van a segítségedre.

17:51.320 --> 17:53.447
Örömmel beszállok, ha nem zavar.

17:54.948 --> 17:55.908
Tényleg?

17:57.034 --> 17:59.036
Fizetem a másik 100 milliót.

17:59.119 --> 18:00.370
Nem!

18:00.454 --> 18:03.749
Dehogy! Ilyet nem kérhetek tőled.

18:03.832 --> 18:06.126
Ha hitelt veszek fel
a házra és a klubokra,

18:06.210 --> 18:08.128
össze tudok szedni 100 milliót.

18:11.507 --> 18:12.758
Biztosan

18:13.717 --> 18:14.802
jól átgondoltad?

18:16.220 --> 18:19.056
Üzlettársak vagyunk, nem?

18:24.436 --> 18:25.687
Köszönöm!

18:30.150 --> 18:32.236
Ugye ott lesz a színpad?

18:32.319 --> 18:34.822
A bárpult pedig ott.

18:35.322 --> 18:40.202
Akkor jó sok helyünk lesz
az asztalok számára, és...

18:40.285 --> 18:41.120
Ja!

18:41.829 --> 18:42.704
Igaz is.

18:42.788 --> 18:46.041
Ha a műsor lesz a főattrakció,
sok hely kell a színpad mögött.

18:46.125 --> 18:47.209
Figyelj!

18:48.377 --> 18:51.505
Mit kell tudni erről a Nakazono úrról?

18:52.214 --> 18:55.008
Mi? Már mondtam.

18:55.092 --> 18:57.219
Ő a befektetőm és az üzlettársam.

18:57.302 --> 19:00.097
Nem, nem így értettem.

19:00.597 --> 19:02.474
Van köztetek valami?

19:05.978 --> 19:09.398
Dehogy! Olyan bolond vagy!

19:10.816 --> 19:12.317
Mi az? Féltékeny vagy?

19:12.401 --> 19:13.277
Nem.

19:15.612 --> 19:16.989
Azt szeretném,

19:17.990 --> 19:20.617
ha többé senki más nem lenne az életedben.

19:28.792 --> 19:29.668
Szeretném,

19:32.004 --> 19:33.714
ha ez a hely a kettőnké lenne.

19:39.011 --> 19:39.887
Jó.

19:41.221 --> 19:42.431
Megértem.

19:42.931 --> 19:44.433
Azt teszem, amit kérsz.

20:00.282 --> 20:01.116
Szia!

20:10.792 --> 20:13.253
Mostantól egyedül intézem a dolgaimat.

20:14.838 --> 20:16.340
Köszönöm szépen

20:17.674 --> 20:19.509
a sok évnyi segítségét.

20:21.220 --> 20:23.680
Rengeteg pénzt hoztál nekem a konyhára.

20:24.765 --> 20:26.767
Nekem kellene köszönetet mondanom.

20:31.605 --> 20:33.357
Hisao mesélte.

20:35.525 --> 20:37.319
Hogy találtál egy férfit.

20:38.362 --> 20:39.529
Ő az oka?

20:45.285 --> 20:46.703
Sudo Yutaka.

20:48.705 --> 20:51.208
Ne haragudj, de utánanéztem.

20:54.836 --> 20:56.838
Nagyon csúnya ügyekbe keveredett.

20:57.714 --> 20:59.841
Már nincs köze azokhoz.

21:00.550 --> 21:02.636
Azt mondta, az már a múlté.

21:03.762 --> 21:05.138
Becsületes ember.

21:06.431 --> 21:07.891
Hadd adjak egy tanácsot!

21:08.642 --> 21:10.560
Szakítanod kellene vele.

21:18.235 --> 21:19.069
Kazuko!

21:22.531 --> 21:24.992
Maga semmit nem tud rólam.

21:28.996 --> 21:31.498
Többé nem találkozom magával.

21:31.581 --> 21:34.543
Várj! Hallgass végig!

21:40.507 --> 21:42.759
KÖLCSÖNSZERZŐDÉS
HOSOKI KAZUKO

21:42.843 --> 21:44.886
ÖSSZEG: SZÁZMILLIÓ JEN

21:54.896 --> 21:55.731
Tessék!

22:02.696 --> 22:05.949
- Megvagyunk az iratokkal.
- Köszönöm.

22:06.033 --> 22:08.535
Hölgyem, kérem, ellenőrizze!

22:50.952 --> 22:51.995
Hazamegyek.

22:52.496 --> 22:53.663
Jó éjszakát!

22:54.873 --> 22:56.750
Ne dolgozd halálra magad!

22:57.751 --> 22:58.752
Jó éjszakát!

23:30.283 --> 23:34.079
A bejárattól induló lépcsőnek
tökéletesnek kell lennie.

23:34.162 --> 23:38.750
Hogy a vendégek luxuskörülmények között
sétálhassanak az asztalaikhoz.

23:38.834 --> 23:41.795
Mintha már el is kezdődött volna a műsor.

23:41.878 --> 23:44.631
Jó képet kell mutatnia a klubunkról.

23:44.714 --> 23:45.841
Értem.

23:45.924 --> 23:46.800
Kazuko!

23:47.300 --> 23:48.593
Köszönöm!

23:49.094 --> 23:52.347
Tessék! Lerajzoltam az elképzelésemet.

23:52.431 --> 23:54.975
A pénz egyáltalán nem akadály.

23:55.058 --> 23:58.186
Pontosan olyan lépcső kell,
amilyet ezen a rajzon lát.

23:58.270 --> 24:01.648
Remek. Lássunk hozzá!

24:02.190 --> 24:04.317
Köszönöm szépen!

24:29.885 --> 24:31.136
Hű! Ez gyönyörű!

24:31.219 --> 24:33.763
Igen. Tetszik. Jó hely.

24:33.847 --> 24:35.098
- Üdv!
- Jó estét!

24:35.182 --> 24:36.266
Köszöntöm önöket!

24:36.349 --> 24:39.519
- Gyönyörű ez hely.
- Örvendek.

24:41.229 --> 24:42.856
Igen, nagyon jó hely.

24:42.939 --> 24:44.399
Megmutatom a székeiket.

24:45.317 --> 24:46.318
Köszönjük!

26:01.810 --> 26:03.812
Élvezik a műsort?

26:04.896 --> 26:10.402
Most pedig a klub tulajdonosai,
Hosoki Kazuko és Sudo Yutaka

26:10.485 --> 26:13.363
szeretnék köszönteni önöket.

26:57.198 --> 27:01.411
Hű! Mint egy hollywoodi színésznő.

27:34.402 --> 27:35.904
Hölgyeim és uraim,

27:36.446 --> 27:38.573
szeretnénk megköszönni önöknek,

27:38.657 --> 27:43.662
hogy ma este ellátogattak ide,
a night-clubunkba, az Enkába.

27:45.497 --> 27:51.211
Ez a night-club
a közös álmunk volt Sudóval.

27:53.380 --> 27:55.632
Még most is, miután már megnyitottuk,

27:56.174 --> 27:57.008
olyan érzés,

27:58.802 --> 28:00.762
mintha álmodnék.

28:04.224 --> 28:05.308
Csak így tovább!

28:14.943 --> 28:16.778
Mindent meg fogunk tenni,

28:17.529 --> 28:21.116
hogy álomba illő műsort nyújtsunk,

28:21.199 --> 28:23.618
és kiélvezhessék ezt kis fényűzést.

28:23.702 --> 28:27.330
Mindehhez örömmel fogadjuk

28:27.831 --> 28:31.167
az önök javaslatait és bátorítását.

28:52.772 --> 28:56.359
LEÁNYOK BISZTRÓJA

29:11.124 --> 29:13.460
Úgy tűnik, virágzik a klubja.

29:14.627 --> 29:17.422
Remélem, nem igazolódnak be az aggályaim.

29:19.549 --> 29:24.929
Attól félek, hogy Kazuko
már teljesen eltávolodott tőlem.

29:26.514 --> 29:29.768
Anya másról sem beszél mostanában.

29:30.268 --> 29:33.021
Tudja, Nakazono úr,

29:33.521 --> 29:37.776
megkértem egy jóst,
hogy nézze meg Kazuko jövőjét.

29:37.859 --> 29:41.196
Kazuko nagyon sikeres lesz a munkájában...

29:43.573 --> 29:44.783
Mi a baj?

29:45.450 --> 29:47.827
- Mine!
- Anya, jól vagy?

29:48.328 --> 29:49.537
Anya!

29:51.664 --> 29:53.333
Jól vagyok.

29:53.416 --> 29:56.252
Csak pihennem kell egy kicsit.

29:57.629 --> 30:00.548
Anya...

30:01.424 --> 30:02.717
Jól vagy?

30:11.684 --> 30:12.852
Mi az?

30:26.533 --> 30:27.784
Álljon meg!

30:32.580 --> 30:34.541
- Tessék!
- Köszönöm!

30:37.585 --> 30:39.420
Tudom, hogy itt vagy!

30:39.504 --> 30:42.006
Fizess, te rohadék!

30:43.466 --> 30:45.844
- Itt várunk!
- Elnézést!

30:46.344 --> 30:49.305
Elnézést! Utat kérek!

30:49.889 --> 30:50.974
Gyere elő!

30:51.057 --> 30:53.601
Valami közük van a klubomhoz?

30:54.227 --> 30:56.771
Maga a tulajdonos?

30:56.855 --> 30:57.981
Igen.

30:58.523 --> 31:00.358
Fizesse ki a vízvezeték-szerelést!

31:00.441 --> 31:02.485
- Én voltam itt előbb!
- Én voltam!

31:02.569 --> 31:03.820
Várjanak!

31:03.903 --> 31:05.154
Nem értem.

31:05.238 --> 31:08.950
- Játssza a bolondot?
- Tényleg nem értem. Mi folyik itt?

31:09.033 --> 31:12.871
Egy vasat sem kaptunk a munkánkért.

31:12.954 --> 31:13.955
Ahogy ők sem!

31:14.038 --> 31:14.956
Úgy van!

31:15.039 --> 31:18.501
Az nem lehet. Sudo intézett mindent.

31:18.585 --> 31:21.546
Sudótól csak kötelezvényeket kaptunk.

31:21.629 --> 31:26.301
Holnap lejár a határidő!
Ha így folytatják, késni fognak vele!

31:26.384 --> 31:29.387
Magával semmire sem megyünk.
Hívja ki Sudót!

31:29.470 --> 31:31.097
Mindjárt utánajárok.

31:31.180 --> 31:33.808
Megtennék, hogy ma hazamennek?

31:33.892 --> 31:35.101
Szórakozik velünk?

31:35.184 --> 31:37.145
Nem megyek el üres kézzel!

31:43.026 --> 31:44.319
Mi folyik itt?

31:44.402 --> 31:45.737
Hol van Sudo úr?

31:45.820 --> 31:48.489
Karuizavában. Holnap kellene visszajönnie.

31:48.573 --> 31:52.702
Kazuko! Felhívtam a bankot.
Teljesen kiürítették a számlát.

31:52.785 --> 31:54.704
Sudo úr minden pénzt kivett.

31:56.039 --> 31:59.751
Átvertek minket! Ez tényleg szélhámos!

32:01.419 --> 32:03.129
Mihez kezdünk?

32:46.756 --> 32:48.549
IIJIMA MAGÁNNYOMOZÓ IRODA

33:08.277 --> 33:14.575
CÍMZETT: SUDO INGATLANÜGYNÖKSÉG
JELENTÉS

33:20.832 --> 33:23.042
Csak maga miatt járok ide.

33:33.011 --> 33:36.014
BENSŐSÉGES KAPCSOLAT KELL
LEGYEK HÁBORÚS ÁRVA?

33:36.097 --> 33:38.808
A szüleim meghaltak a háború során.

33:45.606 --> 33:47.316
KISEBBSÉGI KOMPLEXUS

33:47.400 --> 33:50.403
Három klubja is van Ginzában.

33:54.032 --> 33:55.658
EL KELL CSÁBÍTANI

34:01.080 --> 34:02.081
FŐ AZ ŐSZINTESÉG

34:02.165 --> 34:06.002
Megígérem,
hogy felhagyok a kétes üzelmekkel.

34:09.380 --> 34:11.007
VAGYON: 100 MILLIÓ
NIGHT-CLUB?

34:11.090 --> 34:12.425
<i>Leszel az üzlettársam?</i>

34:13.009 --> 34:14.969
Fizetem a másik 100 milliót.

34:19.265 --> 34:20.600
ALANY: EIICHI NAKAZONO

34:20.683 --> 34:23.394
Mit kell tudni erről a Nakazono úrról?

34:23.478 --> 34:24.937
KI KELL IKTATNI

34:25.021 --> 34:25.855
Azt szeretném,

34:25.938 --> 34:29.067
ha többé senki más nem lenne az életedben.

35:11.567 --> 35:16.280
<i>Aznap kezdődött a pokoljárásom.</i>

35:26.499 --> 35:29.085
ELADÓ

35:44.267 --> 35:47.728
ÉRTESÍTÉS BEZÁRÁSRÓL

35:47.812 --> 35:52.400
ELADÓ INGATLAN

36:04.453 --> 36:08.082
IDEIGLENESEN ZÁRVA

37:08.935 --> 37:09.936
Ki van ott?

37:17.652 --> 37:18.778
Hisao!

37:27.828 --> 37:30.248
Odakint vannak még a behajtók?

37:39.298 --> 37:40.299
Mi a baj?

38:15.293 --> 38:16.919
Anya...

38:17.670 --> 38:19.255
Összeesett a bisztróban.

38:19.922 --> 38:21.549
Állítólag szívrohama volt.

38:26.595 --> 38:29.348
Az utolsó pillanatig érted aggódott.

38:31.267 --> 38:32.393
Az a jós

38:34.145 --> 38:35.354
azt mondta neki,

38:36.647 --> 38:38.983
hogy meg fogod járni a poklot.

38:43.321 --> 38:46.824
Fogalmad sem volt róla,
hogy a behajtók hozzánk is eljöttek?

38:49.410 --> 38:50.828
Anya...

38:52.038 --> 38:53.497
Leszegte a fejét,

38:54.790 --> 38:57.585
és odaadta nekik azt a kevés pénzét,
amije volt.

39:01.172 --> 39:03.716
Mindig a saját fejed után mész.

39:05.634 --> 39:07.678
Te ölted meg anyát.

39:20.107 --> 39:23.027
Ne merészelj eljönni a temetésre!

39:23.110 --> 39:26.697
Csak magaddal hozod a behajtókat!

40:10.199 --> 40:11.700
Nakazono úr!

40:11.784 --> 40:13.035
Részvétem.

41:39.038 --> 41:40.414
Takiguchi úr!

41:42.374 --> 41:44.418
Ne csináljon butaságot!

41:48.005 --> 41:49.882
Kérem, hagyjon meghalni!

41:51.008 --> 41:53.052
Tegye le azt a veszélyes dolgot!

41:54.345 --> 41:55.179
Jó?

42:03.354 --> 42:06.148
Kifizetem minden tartozását.

42:10.194 --> 42:12.446
Visszakapja ezt a klubot,

42:12.947 --> 42:15.157
és folytatja az üzletet.

42:17.034 --> 42:20.538
Aztán szép lassan
visszafizeti nekem a hasznából.

42:24.959 --> 42:26.794
Köszönöm!

42:31.549 --> 42:33.259
Köszönöm szépen!

42:39.014 --> 42:40.140
Csakhogy

42:41.058 --> 42:42.309
van egy feltételem.

42:44.353 --> 42:45.813
Holnaptól

42:46.689 --> 42:47.940
a játékszerem leszel.

43:11.880 --> 43:14.091
<i>Remek munkát végeztél.</i>

43:14.174 --> 43:17.469
Bár egy kicsit sok időbe telt.

43:17.553 --> 43:22.391
Hát, ez nem olyan egyszerű, mint hiszed.

43:22.474 --> 43:25.436
Elvégre Ginza királynőjét vettem célba.

43:27.980 --> 43:30.399
Jó választás volt.

43:31.191 --> 43:34.111
Mostantól ő is a király rabszolgája lesz.

43:35.446 --> 43:38.157
Annak a nőnek van érzéke a pénzkereséshez.

43:39.074 --> 43:41.118
Igazi aranytojást tojó tyúk,

43:42.995 --> 43:45.497
és olyan szerető,
akivel bármit megtehetsz.

43:46.332 --> 43:47.750
Duplán jól jártál.

43:47.833 --> 43:51.462
Nem hagyom, hogy fellélegezzen,

43:51.962 --> 43:53.589
és elszórakozom vele.

43:57.676 --> 43:58.886
Rabszolga, mi?

44:02.306 --> 44:03.891
Őszinte részvétem.

44:26.413 --> 44:29.041
Ne! Hagyjon békén!

44:30.626 --> 44:34.463
<i>A pokol egy feneketlen mocsár.</i>

44:36.382 --> 44:40.010
<i>Minél inkább küzdünk ellene,
annál mélyebbre süllyedünk benne.</i>

44:41.053 --> 44:44.390
<i>Lehetetlen elmenekülni a saját poklunkból.</i>

44:54.108 --> 44:55.984
<i>Csak annyit tehettem,</i>

44:57.861 --> 44:59.113
<i>hogy vártam valakire,</i>

45:00.322 --> 45:04.785
<i>aki majd kiszabadít a pokolból.</i>

47:31.431 --> 47:34.351
A feliratot fordította: Szűcs Imre
