WEBVTT

00:19.769 --> 00:21.896
‫"(كانتو)، عصابة (ماتسوبارا)"‬

00:22.981 --> 00:24.566
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بخير.‬

00:24.649 --> 00:27.736
‫- تجنين أرباحًا وفيرةً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، شكرًا لك.‬

00:27.819 --> 00:31.322
‫حيثما وُجد المال، وُجدت عصابات الياكوزا.‬

00:31.823 --> 00:34.159
‫هذه حقيقة لا تتغير.‬

00:34.701 --> 00:38.038
‫لم يُوجد الضعفاء إلا ليكونوا هدفًا للنهب.‬

00:39.330 --> 00:43.960
‫منذ صغري، أبيت العيش بهذه الطريقة.‬

01:53.113 --> 01:57.951
‫"فيلم من إنتاج (شوتشيكو):‬
‫حفل في منزل آل (آنجو)"‬

01:58.034 --> 02:01.955
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

02:04.332 --> 02:06.960
‫"الحلقة الرابعة"‬

02:08.211 --> 02:13.091
‫"بقي 270 يومًا على انطلاق‬
‫الألعاب الأولمبية في (طوكيو)"‬

02:31.109 --> 02:32.610
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

02:32.694 --> 02:34.904
‫- احتفظ بالباقي.‬
‫- شكرًا لك.‬

02:44.622 --> 02:47.584
‫عامًا جديدًا سعيدًا.‬

02:48.751 --> 02:51.379
‫عامًا جديدًا سعيدًا.‬

03:05.977 --> 03:08.938
‫هناك خمس أوراق نقدية إضافية.‬

03:09.022 --> 03:10.523
‫إنها الفائدة.‬

03:10.607 --> 03:12.275
‫لا داعي لذلك.‬

03:12.358 --> 03:14.235
‫لم يمض سوى أسبوع واحد.‬

03:14.319 --> 03:19.908
‫حسنًا، لا أريدك أن تظني أنني محتال.‬

03:19.991 --> 03:22.202
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

03:22.285 --> 03:24.913
‫أرجوك، اقبليها.‬

03:25.538 --> 03:27.749
‫سأقبلها بامتنان إذًا.‬

03:30.543 --> 03:36.216
‫هل هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟‬

03:37.091 --> 03:39.344
‫تكفي زياراتك من وقت لآخر.‬

03:39.427 --> 03:43.223
‫لا، هذا لا يكفيني.‬

03:43.806 --> 03:47.227
‫نجوت من ورطة بفضل مالك.‬

03:48.978 --> 03:51.064
‫يمكنك طلب أي شيء تريدينه.‬

03:51.773 --> 03:54.651
‫لم لا تطلبين منه إيجاد منزل لك؟‬
‫إنه خبير في ذلك.‬

03:54.734 --> 03:55.652
‫صحيح.‬

03:55.735 --> 03:57.111
‫منزل؟‬

03:57.195 --> 04:00.031
‫أصبحت شقتي ضيقة بعض الشيء.‬

04:00.114 --> 04:04.160
‫في هذه الحالة،‬
‫لديّ عقار مثالي مُتاح حاليًا.‬

04:44.659 --> 04:45.952
‫تفضلي بالدخول.‬

04:48.997 --> 04:50.999
‫- طاب مساؤك.‬
‫- مرحبًا.‬

04:52.333 --> 04:53.584
‫كنت بانتظارك.‬

04:56.629 --> 04:57.839
‫هل من خطب ما؟‬

04:57.922 --> 05:03.177
‫لا، لكننا لم نلتق في وضح النهار من قبل.‬

05:04.304 --> 05:06.639
‫اعذرني.‬

05:06.723 --> 05:09.600
‫خرجت مسرعةً، فلم أتبرّج كما ينبغي.‬

05:09.684 --> 05:12.020
‫على العكس، تبدين أجمل هكذا.‬

05:17.233 --> 05:19.485
‫كان من غير اللائق قول ذلك.‬

05:20.820 --> 05:23.156
‫حسنًا، لنتوجه مباشرةً إلى العقار.‬

05:23.239 --> 05:24.324
‫حسنًا.‬

05:27.201 --> 05:29.954
‫ليس من السهل العثور على عقار يناسبها.‬

05:30.038 --> 05:32.999
‫في الواقع، هي تملك ثلاثة نواد في "غينزا".‬

05:33.082 --> 05:35.251
‫هذا مذهل.‬

05:35.335 --> 05:38.671
‫- لا سيما لشخص في مقتبل العمر.‬
‫- أجل، هي رائعة بالفعل.‬

05:39.380 --> 05:42.592
‫سيغمر هذا المنزل الفرح‬
‫بوجود شخص جميل مثلك فيه.‬

05:44.052 --> 05:45.386
‫قال...‬

05:45.470 --> 05:49.766
‫إن هذا المنزل سيغمره الفرح‬
‫بوجود شخص جميل مثلك فيه.‬

05:52.226 --> 05:53.519
‫سأنصرف الآن.‬

05:53.603 --> 05:55.521
‫خذي وقتك، من فضلك.‬

05:56.689 --> 05:57.732
‫شكرًا لك.‬

05:57.815 --> 05:59.025
‫شكرًا لك.‬

05:59.776 --> 06:02.153
‫إنه دبلوماسي أمريكي.‬

06:02.737 --> 06:05.114
‫يبيع المنزل‬
‫لأنه عائد إلى "الولايات المتحدة".‬

06:05.198 --> 06:06.449
‫فهمت.‬

06:06.532 --> 06:07.909
‫لنلق نظرة.‬

06:10.370 --> 06:12.705
‫يا له من عقار رائع.‬

06:13.289 --> 06:16.167
‫أظن أن هذا المنزل مثالي لك.‬

06:23.174 --> 06:25.676
‫هل ستعيشين مع عائلتك؟‬

06:27.220 --> 06:31.682
‫انفصلت عن زوجي العام الماضي،‬
‫لذا أعيش وحدي الآن.‬

06:31.766 --> 06:33.142
‫فهمت.‬

06:40.483 --> 06:43.903
‫أود العيش في منزل كهذا،‬

06:44.404 --> 06:48.408
‫لكن قد يكون كبيرًا جدًا لأعيش فيه بمفردي.‬

06:49.033 --> 06:52.495
‫لعلّك تجدين رجلًا طيبًا قريبًا.‬

06:54.747 --> 06:56.374
‫سيكون ذلك جميلًا.‬

07:34.787 --> 07:37.748
‫إن أكملت على هذا النحو، فسألقّنك درسًا!‬

07:37.832 --> 07:41.752
‫لا تضع اللوم عليّ حينها! فلتتحمّل العواقب.‬

07:58.144 --> 07:59.520
‫أنا...‬

08:01.230 --> 08:04.358
‫لا أتعامل مع العقارات العادية فحسب.‬

08:05.693 --> 08:09.238
‫أنا متورط في أعمال غير قانونية أيضًا.‬

08:12.158 --> 08:15.369
‫أحتال على الناس وأبتزهم.‬

08:17.288 --> 08:19.707
‫أنتزع أراضيهم بالقوة‬

08:20.208 --> 08:23.044
‫وأعيد بيعها لجني الأرباح.‬

08:27.465 --> 08:28.841
‫كنت...‬

08:30.051 --> 08:31.886
‫يتيم حرب.‬

08:34.222 --> 08:36.974
‫كي أنجو من الفوضى التي تلت الحرب،‬

08:37.475 --> 08:40.061
‫تورطت في عالم الجريمة.‬

08:43.314 --> 08:46.526
‫هكذا انتهت بي الحال إلى هذا الوضع.‬

08:47.693 --> 08:49.987
‫لا يمكنك الوثوق برجل مثلي، أليس كذلك؟‬

08:58.996 --> 09:01.624
‫شكرًا على إخباري بالحقيقة.‬

09:05.795 --> 09:06.712
‫أنا مثلك تمامًا.‬

09:09.090 --> 09:12.677
‫كنت أنازع للنجاة بعد الحرب أيضًا‬

09:13.177 --> 09:14.845
‫وفعلت أشياء لست فخورة بها.‬

09:18.099 --> 09:22.520
‫لكنك رائدة أعمال ناجحة الآن‬

09:22.603 --> 09:24.480
‫وتملكين ثلاثة نواد في "غينزا".‬

09:24.564 --> 09:26.774
‫رائدة أعمال هو وصف مبالغ فيه.‬

09:28.484 --> 09:33.531
‫أريد تخليص نفسي من هذه الأعمال المشبوهة‬

09:34.949 --> 09:37.743
‫وتحقيق أحلامي يومًا ما.‬

09:45.084 --> 09:46.919
‫أعتذر منك.‬

09:47.545 --> 09:49.922
‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة...‬

09:50.423 --> 09:53.342
‫أرجوك، انسي أننا خضنا هذه المحادثة.‬

09:56.846 --> 09:58.598
‫سأشتري ذلك المنزل.‬

10:00.600 --> 10:03.894
‫سأوكّل وسيطًا عقاريًا لإتمام المعاملات.‬

10:03.978 --> 10:05.313
‫لا.‬

10:05.813 --> 10:07.106
‫سأشتريه منك.‬

10:17.366 --> 10:18.826
‫شكرًا لك.‬

10:23.789 --> 10:24.999
‫اسمع.‬

10:25.791 --> 10:28.669
‫ما رأيك أن نخرج في موعد الآن؟‬

10:58.366 --> 11:00.076
‫إنه جميل.‬

11:03.996 --> 11:05.373
‫شكرًا.‬

11:15.424 --> 11:17.677
‫ما هو حلمك يا سيد "سودو"؟‬

11:17.760 --> 11:18.803
‫ماذا؟‬

11:18.886 --> 11:22.014
‫قلت إنك تريد تحقيق أحلامك يومًا ما.‬

11:22.098 --> 11:23.516
‫صحيح.‬

11:24.517 --> 11:27.186
‫أريد افتتاح ناد ليلي يومًا ما.‬

11:27.269 --> 11:31.190
‫يقدّم طعامًا وعروضًا من الطراز الأول.‬

11:31.691 --> 11:32.900
‫تعلمين...‬

11:33.401 --> 11:35.528
‫مكان يتفوق على "الحي اللاتيني".‬

11:35.611 --> 11:37.655
‫لم أتوقّع ذلك.‬

11:38.572 --> 11:40.116
‫عندما كنت طفلًا،‬

11:40.616 --> 11:43.369
‫كان الجوع يحرمني النوم في كثير من الأحيان.‬

11:43.869 --> 11:45.746
‫مررت بذلك كثيرًا أيضًا.‬

11:47.373 --> 11:51.043
‫في ليال كهذه، كنت أطلق العنان لخيالي.‬

11:52.044 --> 11:57.717
‫أتأمل الحسناوات وهن يرقصن على المسرح‬

11:58.634 --> 12:01.470
‫وأتلذذ بأشهى الأطعمة.‬

12:01.554 --> 12:04.390
‫كان ذلك ينسيني همومي قليلًا.‬

12:05.307 --> 12:08.185
‫كان حلمي أن أصبح ممثلة.‬

12:09.270 --> 12:13.065
‫كنت أتخيل ارتداء فستان جميل‬
‫كنجمات الأفلام الأمريكية‬

12:13.149 --> 12:16.444
‫والرقص مع رجل وسيم.‬

12:16.944 --> 12:18.279
‫حقًا؟‬

12:25.828 --> 12:28.873
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

13:16.003 --> 13:19.548
‫آسف، انجرفت قليلًا.‬

13:23.886 --> 13:29.058
‫كرجل، لست جديرًا بك بعد.‬

13:30.351 --> 13:33.813
‫لكن أمهليني قليلًا من الوقت.‬

13:34.897 --> 13:36.190
‫أعدك...‬

13:37.066 --> 13:40.236
‫بأنني سأقطع صلتي بأعمالي غير المشروعة.‬

13:42.655 --> 13:43.823
‫وأيضًا...‬

13:45.115 --> 13:46.951
‫حين يحدث ذلك...‬

13:51.163 --> 13:52.665
‫فهمت.‬

13:56.293 --> 13:57.837
‫سأنتظرك.‬

14:02.258 --> 14:04.593
‫- شكرًا لك.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

14:07.805 --> 14:09.431
‫سيدتي، دعي الأمر لنا.‬

14:09.515 --> 14:11.016
‫أستطيع التعامل معه.‬

14:11.100 --> 14:13.310
‫- شكرًا لك.‬
‫- عذرًا.‬

14:14.144 --> 14:16.605
‫- ضعه بمحاذاة الجدار.‬
‫- حسنًا.‬

14:19.942 --> 14:22.278
‫ضعا هذا الكرسي في الغرفة الخلفية.‬

14:22.361 --> 14:24.196
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

14:24.780 --> 14:26.198
‫- هل مكانه مناسب؟‬
‫- "كازوكو".‬

14:26.282 --> 14:27.116
‫ماذا؟‬

14:27.199 --> 14:29.285
‫أرسل السيد "ناكازونو"‬
‫زهورًا للتهنئة بالمنزل الجديد.‬

14:29.368 --> 14:32.538
‫لم يكن مضطرًا إلى فعل ذلك...‬

14:32.621 --> 14:35.082
‫- انتبهي.‬
‫- شكرًا.‬

14:38.043 --> 14:40.337
‫من هو هذا السيد "ناكازونو"؟‬

14:40.421 --> 14:43.757
‫إنه المستثمر وشريكي في العمل.‬
‫أنا ممتنة له كثيرًا.‬

14:43.841 --> 14:45.467
‫شريك في العمل.‬

14:45.551 --> 14:46.886
‫بالاسم فحسب.‬

14:46.969 --> 14:50.389
‫لديه نفوذ في شتى المجالات‬
‫ويسدي لي النصيحة أحيانًا.‬

14:51.432 --> 14:53.058
‫هل نضع هذا هنا يا سيدتي؟‬

14:53.142 --> 14:55.102
‫سآتي حالًا.‬

14:58.147 --> 15:00.858
‫عام 1964.‬

15:02.776 --> 15:06.697
‫لو سألني أحد عن أفضل عام في حياتي،‬

15:06.780 --> 15:10.618
‫لأجبت بلا تردد أنه عام 1964.‬

15:12.369 --> 15:14.538
‫كان عامًا رائعًا.‬

15:17.541 --> 15:23.297
‫اشتريت عقارًا مذهلًا‬
‫وحققت نواديّ أرباحًا وفيرة.‬

15:24.381 --> 15:27.134
‫كانت "طوكيو" تضج بالحياة‬

15:27.217 --> 15:29.011
‫وكنت في ريعان شبابي.‬

15:30.971 --> 15:33.390
‫تعاظمت أحلامي.‬

15:33.891 --> 15:37.019
‫"سيكون الغد أفضل."‬

15:38.187 --> 15:40.522
‫هذا ما آمنت به بصدق.‬

15:54.912 --> 15:56.413
‫ما هذا؟‬

15:57.122 --> 15:59.333
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- أجل.‬

16:01.126 --> 16:02.169
‫هل أنت متأكد...‬

16:02.252 --> 16:03.921
‫لا، ما هذا؟‬

16:04.004 --> 16:05.172
‫- مهلًا!‬
‫- أنت بخير.‬

16:05.255 --> 16:06.548
‫اثنان.‬

16:07.424 --> 16:08.258
‫ثلاثة.‬

16:09.635 --> 16:10.761
‫انعطفي يسارًا الآن.‬

16:10.844 --> 16:12.596
‫- يسارًا؟‬
‫- أجل.‬

16:13.097 --> 16:14.306
‫إلى الأمام مباشرةً.‬

16:14.807 --> 16:15.641
‫إلى الأمام.‬

16:15.724 --> 16:16.934
‫ببطء.‬

16:18.018 --> 16:19.311
‫أنت بخير.‬

16:20.729 --> 16:22.356
‫- المكان آمن.‬
‫- حقًا؟‬

16:22.439 --> 16:23.440
‫حسنًا.‬

16:24.733 --> 16:26.068
‫وصلنا.‬

16:33.492 --> 16:35.619
‫أين نحن؟‬

16:36.161 --> 16:39.164
‫قطعت صلتي بتلك الأعمال المشبوهة.‬

16:39.707 --> 16:40.541
‫ماذا؟‬

16:40.624 --> 16:41.750
‫هذا المكان‬

16:42.251 --> 16:44.253
‫هو حيث تتحقق أحلامي.‬

16:45.713 --> 16:47.506
‫النادي الليلي؟‬

16:50.426 --> 16:52.678
‫لم تعد "غينزا" رائدة هذا الجيل.‬

16:52.761 --> 16:54.763
‫إنه عصر "أكاساكا" الآن.‬

16:54.847 --> 16:58.934
‫لكن مكانًا بهذا الحجم سيكلّف مبلغًا طائلًا.‬

16:59.018 --> 17:01.145
‫مع تكاليف الافتتاح والتشغيل،‬

17:01.228 --> 17:02.938
‫سيصل المبلغ إلى 200 مليون ين.‬

17:03.022 --> 17:04.189
‫كل هذا المبلغ؟‬

17:04.273 --> 17:05.816
‫يمكنني تدبير 100 مليون.‬

17:05.899 --> 17:09.737
‫ينقصني الباقي، لكنني سأتدبّر الأمر حتمًا.‬

17:10.237 --> 17:13.198
‫إذا سار الأمر وفق الخطة...‬

17:15.242 --> 17:17.077
‫ما الأمر؟‬

17:17.161 --> 17:18.871
‫لا، ليس الوقت مناسبًا الآن.‬

17:18.954 --> 17:20.289
‫ماذا؟ قلها فحسب.‬

17:20.372 --> 17:22.332
‫أعدك بقولها يومًا ما.‬

17:22.416 --> 17:23.709
‫هيّا...‬

17:24.209 --> 17:26.587
‫أنت عنيد جدًا.‬

17:30.632 --> 17:33.594
‫هل تقبلين أن تكوني شريكتي في العمل؟‬

17:34.136 --> 17:34.970
‫ماذا؟‬

17:35.471 --> 17:39.558
‫لست معتادًا على قطّاع الخدمات.‬

17:40.517 --> 17:43.020
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

17:51.320 --> 17:53.697
‫يسعدني ذلك، إن كنت موافقًا.‬

17:54.948 --> 17:56.283
‫حقًا؟‬

17:57.034 --> 17:59.036
‫سأدفع الـ100 مليون المتبقية إذًا.‬

17:59.119 --> 18:00.370
‫لا، مستحيل.‬

18:00.454 --> 18:03.749
‫لا يمكنني تحميلك هذا العبء.‬

18:03.832 --> 18:08.504
‫يمكنني تأمين 100 مليون ين‬
‫إذا رهنت منزلي والنوادي.‬

18:11.507 --> 18:13.008
‫هل أنت...‬

18:13.717 --> 18:15.094
‫واثقة حقًا من هذا؟‬

18:16.220 --> 18:19.264
‫أنا شريكتك في العمل، أليس كذلك؟‬

18:24.436 --> 18:25.687
‫شكرًا لك.‬

18:30.150 --> 18:32.236
‫سيكون المسرح هناك، أليس كذلك؟‬

18:32.319 --> 18:35.239
‫ومنضدة المشرب هنا.‬

18:35.322 --> 18:40.202
‫سنترك مساحة كبيرة للطاولات و...‬

18:41.829 --> 18:42.704
‫صحيح.‬

18:42.788 --> 18:46.041
‫إذا كان العرض هو الجاذب الرئيسي،‬
‫فستحتاج إلى كواليس واسعة.‬

18:46.125 --> 18:48.293
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

18:48.377 --> 18:51.713
‫من يكون السيد "ناكازونو"؟‬

18:52.214 --> 18:55.008
‫أخبرتك سابقًا.‬

18:55.092 --> 18:57.219
‫إنه المستثمر وشريكي في العمل.‬

18:57.302 --> 19:00.097
‫لا، لم أقصد ذلك.‬

19:00.597 --> 19:02.391
‫هل تجمعكما علاقة عاطفية؟‬

19:04.226 --> 19:05.352
‫ماذا؟‬

19:05.978 --> 19:09.857
‫بالطبع لا! ليس الأمر كذلك.‬

19:10.816 --> 19:12.317
‫مهلًا، هل تغار؟‬

19:12.401 --> 19:13.777
‫لا.‬

19:15.612 --> 19:17.322
‫إن أمكن،‬

19:18.073 --> 19:20.617
‫فلا أريد أن يربطك به شيء بعد الآن.‬

19:28.792 --> 19:33.714
‫هذا المكان...‬
‫أريده أن يكون لنا نحن الاثنين فحسب.‬

19:39.011 --> 19:39.928
‫حسنًا.‬

19:41.221 --> 19:42.431
‫فهمت.‬

19:42.931 --> 19:44.433
‫سأنفّذ رغبتك.‬

20:00.282 --> 20:01.116
‫مرحبًا.‬

20:10.792 --> 20:13.712
‫سأدير شؤوني بنفسي من الآن فصاعدًا.‬

20:14.838 --> 20:16.465
‫شكرًا جزيلًا لك‬

20:17.674 --> 20:19.843
‫على كل شيء طوال هذه السنوات.‬

20:21.220 --> 20:24.056
‫دررت عليّ أرباحًا طائلة.‬

20:24.765 --> 20:27.142
‫أنا من يجب أن يشكرك.‬

20:31.605 --> 20:33.774
‫سمعت من "هيساو".‬

20:35.525 --> 20:37.653
‫عثرت على رجل.‬

20:38.362 --> 20:39.988
‫أهذا هو السبب؟‬

20:45.285 --> 20:46.995
‫"يوتاكا سودو".‬

20:48.705 --> 20:51.208
‫آسف، لكنني تحرّيت عنه.‬

20:54.836 --> 20:56.838
‫إنه متورط في أعمال قذرة.‬

20:57.714 --> 21:00.050
‫لم يعد متورطًا في ذلك.‬

21:00.550 --> 21:03.178
‫صارحني بكل شيء عن ماضيه.‬

21:03.762 --> 21:05.138
‫إنه رجل صادق.‬

21:06.431 --> 21:08.141
‫إليك نصيحة.‬

21:08.642 --> 21:10.560
‫عليك الانفصال عنه.‬

21:18.235 --> 21:19.069
‫"كازوكو".‬

21:22.531 --> 21:25.367
‫لا تعرف شيئًا عنه.‬

21:28.996 --> 21:31.498
‫هذه آخر مرة نلتقي فيها.‬

21:31.581 --> 21:34.751
‫انتظري. اسمعي ما سأقوله.‬

21:40.507 --> 21:42.759
‫"عقد قرض استهلاكي مالي‬
‫(كازوكو هوسوكي)"‬

21:42.843 --> 21:44.886
‫"المبلغ: 100 مليون ين،‬
‫تاريخ الاستحقاق: 25 أبريل 1968"‬

21:54.896 --> 21:55.897
‫تفضل.‬

22:02.696 --> 22:05.949
‫- اكتملت أوراق القرض.‬
‫- شكرًا لك.‬

22:06.033 --> 22:08.785
‫سيدة "هوسوكي"، يُرجى التأكيد.‬

22:50.952 --> 22:52.454
‫سأعود إلى المنزل.‬

22:52.537 --> 22:54.206
‫عمل جيد اليوم.‬

22:54.873 --> 22:57.042
‫لا تُجهدي نفسك.‬

22:57.751 --> 22:58.960
‫عمل جيد اليوم.‬

23:30.283 --> 23:34.079
‫يجب أن يكون درج المدخل مثاليًا.‬

23:34.162 --> 23:38.750
‫أريد أن يشعر الضيوف بالفخامة‬
‫في أثناء توجههم إلى مقاعدهم.‬

23:38.834 --> 23:41.795
‫كأن العرض قد بدأ بالفعل.‬

23:41.878 --> 23:44.631
‫يجب أن يعكس صورة نادينا.‬

23:44.714 --> 23:45.841
‫فهمت.‬

23:45.924 --> 23:47.217
‫"كازوكو".‬

23:47.300 --> 23:49.010
‫شكرًا لك.‬

23:49.094 --> 23:52.347
‫هذا رسم تخطيطي رسمته.‬

23:52.431 --> 23:55.016
‫المال ليس عائقًا.‬

23:55.100 --> 23:58.103
‫يجب أن يطابق الدرج هذا التصميم تمامًا.‬

23:58.186 --> 24:01.648
‫جميل. لنحاول التنفيذ.‬

24:02.190 --> 24:04.317
‫شكرًا لك!‬

24:21.126 --> 24:24.921
‫"(إنكا)"‬

24:29.885 --> 24:31.136
‫إنه جميل.‬

24:31.219 --> 24:33.763
‫أجل، يعجبني. مكان جيد.‬

24:33.847 --> 24:35.098
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

24:35.182 --> 24:36.266
‫شكرًا على قدومكم.‬

24:36.349 --> 24:39.519
‫- إنه مكان مذهل.‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

24:41.229 --> 24:42.856
‫أجل، إنه مكان جيد.‬

24:42.939 --> 24:44.733
‫دعوني أرشدكم إلى مقاعدكم.‬

24:45.317 --> 24:46.318
‫شكرًا لك.‬

26:01.810 --> 26:03.812
‫هل تستمتعون بالعرض؟‬

26:03.895 --> 26:04.813
‫"(إنكا)"‬

26:04.896 --> 26:06.189
‫سنأخذ لحظةً الآن‬

26:06.273 --> 26:10.402
‫ليقدّم مالكا النادي‬
‫"كازوكو هوسوكي" و"يوتاكا سودو"‬

26:10.485 --> 26:13.363
‫تحيةً إلى جمهورنا.‬

26:57.198 --> 27:01.411
‫كأنها نجمة من "هوليوود".‬

27:34.402 --> 27:35.904
‫سيداتي وسادتي،‬

27:36.446 --> 27:41.159
‫نشكركم على حضوركم الليلة‬

27:41.242 --> 27:43.912
‫إلى نادينا الليلي، "إنكا".‬

27:45.497 --> 27:51.670
‫كان هذا النادي‬
‫حلمًا مشتركًا بيني وبين "سودو".‬

27:53.380 --> 27:55.632
‫حتى بعد افتتاحه الآن،‬

27:56.174 --> 27:57.008
‫ما زلت...‬

27:58.802 --> 28:01.137
‫أشعر بأنني أحلم.‬

28:04.099 --> 28:05.308
‫يمكنك فعلها!‬

28:14.943 --> 28:16.778
‫سنبذل قصارى جهدنا‬

28:17.529 --> 28:21.116
‫ليكون هذا مسرحًا للأحلام‬

28:21.199 --> 28:23.618
‫حيث يمكنكم الاستمتاع بلحظات من الرفاهية.‬

28:23.702 --> 28:27.330
‫نتطلّع بكل سرور‬

28:27.831 --> 28:31.418
‫إلى تلقي توجيهاتكم وتشجيعكم.‬

28:52.772 --> 28:56.359
‫"مطبخ الابنة"‬

29:11.124 --> 29:13.460
‫يبدو أن عملها يزدهر.‬

29:14.627 --> 29:17.422
‫آمل أن تكون مخاوفي في غير محلها.‬

29:19.549 --> 29:25.305
‫أتساءل إن كانت "كازوكو"‬
‫قد أصبحت بعيدة جدًا عني الآن.‬

29:26.514 --> 29:30.185
‫هذا كل ما تقوله أمي هذه الأيام.‬

29:30.268 --> 29:33.021
‫في الواقع يا سيد "ناكازونو"،‬

29:33.521 --> 29:37.776
‫طلبت من عرّاف قراءة طالع "كازوكو".‬

29:37.859 --> 29:41.196
‫ستحقق النجاح في عملها...‬

29:43.573 --> 29:44.783
‫ما الخطب؟‬

29:45.450 --> 29:47.827
‫- "ماين"!‬
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬

29:48.328 --> 29:49.788
‫أمي؟‬

29:51.664 --> 29:53.333
‫أنا بخير الآن.‬

29:53.416 --> 29:56.252
‫أحتاج إلى بعض الراحة وسأكون بخير.‬

29:57.629 --> 30:00.548
‫أمي...‬

30:01.424 --> 30:02.884
‫هل أنت بخير؟‬

30:11.017 --> 30:13.228
‫ما هذا؟‬

30:26.533 --> 30:27.784
‫هنا من فضلك.‬

30:32.580 --> 30:34.541
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

30:37.585 --> 30:39.420
‫أعلم أنك في الداخل!‬

30:39.504 --> 30:42.006
‫ادفع أيها الوغد!‬

30:43.466 --> 30:45.844
‫- نحن ننتظر!‬
‫- المعذرة.‬

30:46.344 --> 30:49.305
‫عذرًا. المعذرة.‬

30:49.889 --> 30:50.974
‫أعلم أنك هنا!‬

30:51.057 --> 30:53.601
‫هل هناك أمر يتعلق بالنادي؟‬

30:54.227 --> 30:56.771
‫هل أنت المالكة؟‬

30:56.855 --> 30:57.981
‫أجل.‬

30:58.523 --> 31:00.358
‫سددي تكاليف السباكة حالًا!‬

31:00.441 --> 31:02.485
‫- كنت هنا أولًا!‬
‫- بل أنا!‬

31:02.569 --> 31:03.820
‫مهلًا قليلًا.‬

31:03.903 --> 31:05.154
‫لا أفهم شيئًا.‬

31:05.238 --> 31:06.281
‫أتتظاهرين بالغباء؟‬

31:06.364 --> 31:08.950
‫لا أفهم حقًا. ما الذي يحدث؟‬

31:09.033 --> 31:12.871
‫لم نحصل على أي أجر‬
‫مقابل أعمال الكهرباء التي نفّذناها.‬

31:12.954 --> 31:13.955
‫وهم كذلك.‬

31:14.038 --> 31:14.956
‫- أجل!‬
‫- صحيح!‬

31:15.039 --> 31:18.501
‫هذا مستحيل. تكفّل "سودو" بكل ذلك.‬

31:18.585 --> 31:21.546
‫كل ما حصلنا عليه من ذلك المدعو "سودو"‬
‫هو مجموعة سندات إذنية!‬

31:21.629 --> 31:26.301
‫الموعد النهائي غدًا!‬
‫ستتخلفين عن السداد بهذا المعدل!‬

31:26.384 --> 31:29.387
‫أنت عديمة الفائدة! أحضري "سودو" إلى هنا!‬

31:29.470 --> 31:31.097
‫سأتحقق من الأمر فورًا.‬

31:31.180 --> 31:33.808
‫هلّا تعودون إلى منازلكم اليوم؟‬

31:33.892 --> 31:35.101
‫هل أنت جادة؟‬

31:35.184 --> 31:37.145
‫لن أغادر خالي الوفاض!‬

31:43.026 --> 31:44.319
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

31:44.402 --> 31:45.737
‫أين السيد "سودو"؟‬

31:45.820 --> 31:48.489
‫في "كارويزاوا". من المفترض أن يعود غدًا.‬

31:48.573 --> 31:52.702
‫"كازوكو"، اتصلت بالبنك قبل قليل‬
‫والحساب فارغ تمامًا.‬

31:52.785 --> 31:55.121
‫قالوا إن السيد "سودو" سحب المبلغ بالكامل.‬

31:56.039 --> 32:00.084
‫خُدعنا! كان محتالًا بحق!‬

32:01.419 --> 32:03.129
‫ماذا ستفعلين؟‬

32:46.756 --> 32:48.549
‫"وكالة تحقيقات (إيجيما)"‬

33:08.277 --> 33:14.575
‫"إلى: شركة (سودو) العقارية.‬
‫تقرير تحقيق"‬

33:20.832 --> 33:23.459
‫أصبحت زبونًا دائمًا لأنني أردت لقاءك.‬

33:33.803 --> 33:36.014
‫"خلق شعور بالألفة، الادعاء بأنك يتيم حرب."‬

33:36.097 --> 33:38.808
‫كنت يتيم حرب.‬

33:45.606 --> 33:47.316
‫" فاشلة دراسيًا، عقدة نقص"‬

33:47.400 --> 33:50.403
‫في الواقع، هي تملك ثلاثة نواد في "غينزا".‬

33:54.032 --> 33:55.658
‫"ساذجة عاطفيًا، يجب إغواؤها"‬

34:01.080 --> 34:02.081
‫"التظاهر بالصدق"‬

34:02.165 --> 34:06.002
‫أعدك بأنني سأقطع صلتي‬
‫بأعمالي غير المشروعة.‬

34:09.380 --> 34:11.049
‫"الأصول: 100 مليون،‬
‫مشروع جديد: نادي ليلي؟"‬

34:11.132 --> 34:14.969
‫- هل تقبلين أن تكوني شريكتي في العمل؟‬
‫- سأدفع الـ100 مليون المتبقية إذًا.‬

34:19.265 --> 34:20.600
‫"الهدف: (إييتشي ناكازونو)"‬

34:20.683 --> 34:23.394
‫من يكون السيد "ناكازونو"؟‬

34:23.478 --> 34:24.937
‫"يجب التخلص منه"‬

34:25.021 --> 34:25.855
‫إن أمكن،‬

34:25.938 --> 34:29.067
‫فلا أريد أن يربطك به شيء بعد الآن.‬

35:11.567 --> 35:16.614
‫كان ذلك اليوم الذي بدأ فيه جحيمي.‬

35:26.499 --> 35:29.085
‫"للبيع"‬

35:44.267 --> 35:47.728
‫"إشعار بالإغلاق"‬

35:47.812 --> 35:52.400
‫"عقار للبيع"‬

36:04.453 --> 36:08.082
‫"إغلاق مؤقت"‬

37:08.935 --> 37:10.102
‫من هناك؟‬

37:17.652 --> 37:19.153
‫"هيساو".‬

37:27.828 --> 37:30.539
‫هل ما زال الدائنون في الخارج؟‬

37:39.298 --> 37:40.716
‫ما الخطب؟‬

38:15.293 --> 38:16.919
‫أمي...‬

38:17.670 --> 38:19.422
‫انهارت فجأةً عند الكشك.‬

38:19.922 --> 38:21.924
‫قالوا إنها أزمة قلبية.‬

38:26.595 --> 38:29.724
‫ظلّت قلقة عليك حتى اللحظة الأخيرة.‬

38:31.267 --> 38:32.852
‫يبدو أن العرّاف...‬

38:34.145 --> 38:35.521
‫أخبرها...‬

38:36.647 --> 38:39.358
‫بأن الجحيم بانتظارك.‬

38:43.321 --> 38:46.907
‫لم يخطر ببالك أن الدائنين‬
‫قدموا إلينا أيضًا، أليس كذلك؟‬

38:49.410 --> 38:51.037
‫أمي...‬

38:52.038 --> 38:53.789
‫أحنت رأسها‬

38:54.790 --> 38:57.793
‫وناولتهم القليل من المال الذي كانت تملكه.‬

39:01.172 --> 39:03.716
‫لطالما فعلت ما يحلو لك.‬

39:05.634 --> 39:07.678
‫قتلت أمي.‬

39:20.107 --> 39:23.027
‫لا تكلّفي نفسك‬
‫عناء حضور العزاء أو الجنازة.‬

39:23.110 --> 39:26.697
‫ستجلبين الدائنين معك فحسب!‬

40:10.199 --> 40:11.700
‫سيد "ناكازونو".‬

40:11.784 --> 40:13.411
‫تعازيّ لك.‬

41:39.038 --> 41:40.414
‫سيد "تاكيغوتشي".‬

41:42.374 --> 41:44.418
‫لا ترتكبي حماقة.‬

41:48.005 --> 41:49.882
‫أرجوك، دعني أموت.‬

41:51.008 --> 41:53.260
‫ضعي تلك الأداة الحادة جانبًا.‬

41:54.345 --> 41:55.429
‫اتفقنا؟‬

42:03.354 --> 42:06.148
‫سأتكفّل بجميع ديونك.‬

42:10.194 --> 42:12.863
‫ستستردين سند ملكية النادي‬

42:12.947 --> 42:15.616
‫وتستأنفين العمل.‬

42:17.034 --> 42:20.955
‫عليك سداد ديوني ببطء من الأرباح.‬

42:24.959 --> 42:27.086
‫شكرًا لك.‬

42:31.549 --> 42:33.717
‫شكرًا لك.‬

42:39.014 --> 42:40.140
‫لكن...‬

42:41.058 --> 42:42.560
‫بشرط واحد.‬

42:44.353 --> 42:46.021
‫من اليوم فصاعدًا،‬

42:46.689 --> 42:47.940
‫ستكونين دمية بين يديّ.‬

43:11.880 --> 43:14.091
‫أبليت حسنًا.‬

43:14.174 --> 43:17.469
‫رغم أنك استغرقت وقتًا طويلًا.‬

43:17.553 --> 43:22.391
‫الأمر ليس بالسهولة التي تظنها.‬

43:22.474 --> 43:25.686
‫في النهاية، كنت أواجه ملكة "غينزا".‬

43:27.980 --> 43:30.399
‫اخترت امرأة جيدة.‬

43:31.191 --> 43:34.320
‫من الآن فصاعدًا، ستكون عبدة تخدم الملك.‬

43:35.446 --> 43:38.574
‫تلك المرأة بارعة في جني المال.‬

43:39.074 --> 43:41.327
‫إنها منجم ذهب‬

43:42.995 --> 43:45.581
‫وعشيقة رهن إشارتك.‬

43:46.415 --> 43:47.750
‫حصلت على الاثنين دفعة واحدة.‬

43:47.833 --> 43:51.462
‫سأبقيها تحت رحمتي‬

43:51.962 --> 43:53.589
‫وأستمتع بها.‬

43:57.676 --> 43:59.219
‫عبدة، أليس كذلك؟‬

44:02.306 --> 44:04.141
‫تعازيّ الحارة.‬

44:26.413 --> 44:29.041
‫توقف! ابتعد! لا!‬

44:30.626 --> 44:34.463
‫الجحيم أشبه بمستنقع لا قاع له.‬

44:36.382 --> 44:40.010
‫كلما قاومت أكثر، غرقت أعمق.‬

44:41.053 --> 44:44.390
‫من المستحيل أن تهرب بمفردك.‬

44:54.108 --> 44:56.318
‫لم يكن بوسعي سوى انتظار...‬

44:57.861 --> 44:59.321
‫شخص ما أن يأتي‬

45:00.322 --> 45:04.910
‫كي ينقذني من هذا الجحيم.‬

47:31.431 --> 47:34.351
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬
