WEBVTT

00:00:13.221 --> 00:00:14.597 align:center
Elli yıl önce

00:00:15.098 --> 00:00:21.479 align:center
kadınlar sadece evlenip çocuk yapınca
tamamlanmış sayılıyordu.

00:00:22.355 --> 00:00:24.232 align:center
Bence bugün de hâlâ böyle.

00:00:24.733 --> 00:00:26.443 align:center
Evet, doğru.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
Ama hayatımın o noktasında
evleneceğimi hiç düşünmezdim.

00:00:33.366 --> 00:00:35.910 align:center
Sonuçta Kazusa açılalı daha bir yıl olmuş.

00:00:35.994 --> 00:00:36.828 align:center
Evet.

00:00:36.911 --> 00:00:39.998 align:center
Otel işletmek, kulüp işletmekten
daha mı cazip geldi?

00:00:42.208 --> 00:00:44.210 align:center
Evli misin Kawatani?

00:00:44.294 --> 00:00:49.424 align:center
Maalesef henüz doğru kişiyi bulamadım.
Ne zaman karşıma çıkacak, merak ediyorum.

00:00:51.051 --> 00:00:52.844 align:center
Sen evlendin mi peki?

00:00:53.762 --> 00:00:55.388 align:center
Evet, sayılır.

00:00:59.726 --> 00:01:04.022 align:center
Sonuçta insanı evliliğe götüren şey
mantıktan ziyade dürtüdür, değil mi?

00:01:04.731 --> 00:01:05.565 align:center
Bence de öyle.

00:01:10.361 --> 00:01:12.280 align:center
Baksanıza, acıktınız mı?

00:01:12.781 --> 00:01:14.240 align:center
Yani, evet...

00:01:14.741 --> 00:01:16.034 align:center
Öğle yemeği yiyelim.

00:01:16.117 --> 00:01:18.078 align:center
Size özel yemeğimi yapayım.

00:01:18.161 --> 00:01:19.913 align:center
Yok, olmaz!

00:01:20.914 --> 00:01:23.083 align:center
Misafirperverliğiniz için sağ olun.

00:01:23.166 --> 00:01:25.085 align:center
Özel yemeğiniz nedir?

00:01:25.168 --> 00:01:26.169 align:center
<i>Oyakodon.</i>

00:01:38.723 --> 00:01:41.267 align:center
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM

00:01:53.154 --> 00:01:54.155 align:center
Kazuko.

00:01:54.739 --> 00:01:55.740 align:center
Efendim?

00:01:56.533 --> 00:01:57.534 align:center
Açıkçası...

00:02:00.787 --> 00:02:02.122 align:center
...ilk defa yapacağım.

00:02:11.714 --> 00:02:12.715 align:center
Öncelikle

00:02:13.716 --> 00:02:15.385 align:center
yatağın içine girelim.

00:02:15.885 --> 00:02:16.886 align:center
Tamam.

00:02:24.185 --> 00:02:25.770 align:center
- Buyur.
- Hayır, önce sen.

00:02:46.291 --> 00:02:48.918 align:center
Muhteşemdi.

00:02:59.929 --> 00:03:02.307 align:center
Yarın ne yapacaksın Marohiko?

00:03:04.017 --> 00:03:05.018 align:center
Ne?

00:03:05.977 --> 00:03:06.978 align:center
Yarın.

00:03:08.146 --> 00:03:09.355 align:center
Planın nedir?

00:03:12.984 --> 00:03:14.861 align:center
Yerel bankaya, devlet dairesine

00:03:15.862 --> 00:03:19.908 align:center
ve birkaç yere daha
nezaket ziyaretinde bulunmam gerek.

00:03:20.700 --> 00:03:22.035 align:center
Anladım.

00:03:23.703 --> 00:03:26.247 align:center
Ben de ziyaret etmek isterim.

00:03:26.998 --> 00:03:29.542 align:center
Seninle gelebilirim, değil mi?

00:03:30.919 --> 00:03:31.920 align:center
Tabii ki.

00:03:33.588 --> 00:03:37.175 align:center
Seni herkesle tanıştırmam gerek.

00:03:40.887 --> 00:03:41.888 align:center
Şey...

00:03:42.472 --> 00:03:43.306 align:center
Ne oldu?

00:03:44.682 --> 00:03:46.976 align:center
Bir daha yapabilir miyiz?

00:04:13.378 --> 00:04:15.213 align:center
Ne? Hâlâ uyuyor mu?

00:04:15.296 --> 00:04:17.257 align:center
Evet, ne rahatlık be.

00:04:17.340 --> 00:04:18.341 align:center
Evet.

00:05:15.523 --> 00:05:16.524 align:center
Yok artık.

00:05:22.071 --> 00:05:23.698 align:center
Günaydın Küçük Hanım.

00:05:23.781 --> 00:05:25.867 align:center
Günaydın. Marohiko nerede?

00:05:25.950 --> 00:05:26.951 align:center
Müsaadenizle.

00:05:35.918 --> 00:05:37.795 align:center
Günaydın Kazuko.

00:05:39.130 --> 00:05:42.258 align:center
Anne, geç kalktığım için özür dilerim.

00:05:42.342 --> 00:05:45.595 align:center
Sorun değil. Yorgun olmalısın.

00:05:48.806 --> 00:05:50.683 align:center
Hadi, kahvaltı et.

00:05:51.476 --> 00:05:53.644 align:center
Pardon, Marohiko nerede?

00:05:53.728 --> 00:05:55.271 align:center
İşe gitti.

00:05:55.772 --> 00:05:58.733 align:center
Ona işinde yardım edeceğime söz vermiştim.

00:05:58.816 --> 00:06:01.611 align:center
Hiç gerek yok.

00:06:03.529 --> 00:06:05.031 align:center
Şimdi lütfen kahvaltı et.

00:06:36.979 --> 00:06:40.233 align:center
Matsue, Küçük Hanım'ın iş yapmasına
nasıl izin verirsin?

00:06:40.316 --> 00:06:42.235 align:center
Özür dilerim Küçük Hanım!

00:06:42.318 --> 00:06:43.319 align:center
Küçük Hanım!

00:06:45.488 --> 00:06:46.948 align:center
Çok özür dileriz.

00:06:48.908 --> 00:06:50.535 align:center
Ama lütfen yapmayın.

00:06:51.327 --> 00:06:53.663 align:center
Bunları yapmak bizim işimiz.

00:06:55.706 --> 00:06:56.707 align:center
Kusura bakmayın.

00:06:58.459 --> 00:07:00.378 align:center
Kazuko, bir bakar mısın?

00:07:48.634 --> 00:07:51.471 align:center
"Eş" kelimesi
"kadın" ve "ev"in karışımıdır.

00:07:51.554 --> 00:07:54.056 align:center
Sen de ailemize gelin geldin.

00:07:54.891 --> 00:07:58.853 align:center
Mita ailesi seçkin bir ailedir.
On iki nesildir burada yaşıyoruz.

00:07:59.937 --> 00:08:05.109 align:center
Senin görevin de soyumuzu devam ettirmek.

00:08:05.193 --> 00:08:06.652 align:center
Anlıyor musun?

00:08:08.279 --> 00:08:09.280 align:center
Evet...

00:08:26.839 --> 00:08:27.882 align:center
Baksana Kazuko.

00:08:30.051 --> 00:08:31.636 align:center
Kaç çocuk istiyorsun?

00:08:33.012 --> 00:08:37.016 align:center
Ben tek çocuk olarak çok yalnız kaldım.

00:08:37.725 --> 00:08:41.521 align:center
Büyük bir aile istiyorum.
Beyzbol takımı kuracak kadar büyük.

00:08:47.818 --> 00:08:49.445 align:center
Bak Marohiko.

00:08:50.571 --> 00:08:51.572 align:center
Biliyorsun,

00:08:52.448 --> 00:08:56.285 align:center
kuracağın işte
sana yardım etmek istiyorum.

00:08:58.538 --> 00:09:01.290 align:center
Ginza'da birçok saygın siyasetçiyle

00:09:01.374 --> 00:09:04.168 align:center
ve finansçıyla tanıştım, malum.

00:09:05.086 --> 00:09:08.172 align:center
İşine yarayacağına eminim.

00:09:08.673 --> 00:09:12.260 align:center
Hani hayallerimizin peşinden
birlikte koşacaktık ya?

00:09:12.343 --> 00:09:13.344 align:center
Kazuko.

00:09:14.428 --> 00:09:16.305 align:center
Birinci önceliğin çocuk bakmak.

00:09:17.056 --> 00:09:18.057 align:center
Tamam mı?

00:09:23.521 --> 00:09:24.689 align:center
Pekâlâ.

00:09:24.772 --> 00:09:25.773 align:center
Gel bakalım.

00:10:09.025 --> 00:10:11.110 align:center
Yumurtalarımız leziz, değil mi?

00:10:12.903 --> 00:10:17.617 align:center
Nesillerdir her gün taze yumurta yeriz.

00:10:18.117 --> 00:10:21.203 align:center
Mita ailesinin refahının simgesidir bu.

00:10:29.211 --> 00:10:30.212 align:center
Anne.

00:10:31.797 --> 00:10:33.633 align:center
Efendim Kazuko?

00:10:35.343 --> 00:10:36.344 align:center
Şey...

00:10:39.597 --> 00:10:43.934 align:center
Lütfen bana bir iş verir misiniz?

00:10:45.436 --> 00:10:47.521 align:center
Temizlik ya da çamaşır bile olur.

00:10:48.773 --> 00:10:51.108 align:center
Güzel yemek yaparım.

00:10:51.734 --> 00:10:54.570 align:center
Marohiko'ya ve size yemek yapabilirim...

00:10:54.654 --> 00:10:57.198 align:center
Bütün işlerimizi hizmetçiler yapıyor.

00:10:59.033 --> 00:11:03.621 align:center
Ama bir şey yapmazsam formumu koruyamam.

00:11:05.456 --> 00:11:07.208 align:center
O zaman

00:11:08.042 --> 00:11:12.171 align:center
tavuklarla ilgilenebilirsin.

00:11:16.467 --> 00:11:18.844 align:center
Günde üç kez besliyoruz.

00:11:18.928 --> 00:11:21.097 align:center
Her seferinde suları da değişiyor.

00:11:21.180 --> 00:11:23.849 align:center
14.00 ile 16.00 arasında
kümesten çıkarıyoruz

00:11:23.933 --> 00:11:25.601 align:center
ve kümesi temizliyoruz.

00:11:26.102 --> 00:11:29.689 align:center
Kümes temiz olmazsa Hanım sizi azarlar.

00:11:33.609 --> 00:11:35.569 align:center
Tamam, iyice temizlerim.

00:11:36.821 --> 00:11:39.573 align:center
Size yaptırdığımız için
üzgünüm Küçük Hanım.

00:11:39.657 --> 00:11:40.950 align:center
Sorun değil.

00:11:41.450 --> 00:11:42.868 align:center
Bana da değişiklik olur.

00:11:53.838 --> 00:11:56.549 align:center
Yumurtlayıp duruyorlar.

00:11:58.801 --> 00:12:01.178 align:center
Hadi, çıkın bakalım.

00:12:02.596 --> 00:12:04.640 align:center
Hadi, oradan değil.

00:12:06.892 --> 00:12:11.564 align:center
Sizi yaramazlar. Hayır, dışarı.

00:12:35.045 --> 00:12:36.046 align:center
Kazuko.

00:12:37.465 --> 00:12:38.466 align:center
Evet?

00:12:40.760 --> 00:12:41.761 align:center
Ne yapıyorsun?

00:12:43.012 --> 00:12:44.013 align:center
Acele et.

00:12:49.685 --> 00:12:52.563 align:center
Tuvalette biraz işim var.

00:13:08.954 --> 00:13:10.206 align:center
Kazusa, buyurun?

00:13:10.289 --> 00:13:11.415 align:center
<i>Hisao?</i>

00:13:11.499 --> 00:13:12.583 align:center
Kazuko!

00:13:13.083 --> 00:13:15.169 align:center
<i>Kulüp nasıl? Her şey yolunda mı?</i>

00:13:15.252 --> 00:13:16.796 align:center
Çok iyi gidiyor.

00:13:16.879 --> 00:13:19.965 align:center
<i>Müşteriler seni çok özledi.</i>

00:13:20.466 --> 00:13:21.467 align:center
Öyle mi?

00:13:22.301 --> 00:13:25.095 align:center
<i>Sen nasılsın peki? iyi misin?</i>

00:13:26.430 --> 00:13:27.431 align:center
Şey...

00:13:28.182 --> 00:13:29.183 align:center
Sanırım.

00:13:30.059 --> 00:13:31.769 align:center
Bu arada...

00:13:37.483 --> 00:13:41.529 align:center
Lütfen gevezelik etmek için
şehirler arası telefon etme.

00:13:44.824 --> 00:13:47.868 align:center
Kocan yatak odasında bekliyor.

00:13:59.672 --> 00:14:00.673 align:center
Alın bakalım.

00:14:05.678 --> 00:14:09.473 align:center
Çocukken onlara ben bakardım.

00:14:09.974 --> 00:14:11.058 align:center
Şirin değiller mi?

00:14:11.767 --> 00:14:13.060 align:center
- Marohiko?
- Efendim?

00:14:13.143 --> 00:14:16.814 align:center
Mishima'daki büyük amcan vefat etmiş.

00:14:16.897 --> 00:14:19.108 align:center
Büyük amcam mı? Anladım.

00:14:19.608 --> 00:14:21.068 align:center
Düğüne gelmiş miydi?

00:14:21.151 --> 00:14:23.904 align:center
Hayır, bir süredir yatalaktı.

00:14:23.988 --> 00:14:25.906 align:center
Oyalanmayı bırak da hazırlan.

00:14:25.990 --> 00:14:26.991 align:center
Tamam...

00:14:28.909 --> 00:14:31.287 align:center
Anne, cenaze kıyafetim...

00:14:31.370 --> 00:14:33.247 align:center
Senin gelmene gerek yok.

00:14:46.886 --> 00:14:48.679 align:center
- Görüşürüz.
- İyi yolculuklar.

00:15:21.879 --> 00:15:24.590 align:center
Hanımımız tabii ki o kadını

00:15:24.673 --> 00:15:28.218 align:center
insan içine çıkarmaya utanıyor.

00:15:28.719 --> 00:15:31.513 align:center
Ginza'lı zengin bir kadın olabilir

00:15:31.597 --> 00:15:35.476 align:center
ama arsız fahişe, küçük beyimize
yardım etmek istediğini söyledi.

00:15:37.561 --> 00:15:41.148 align:center
Vâris doğurduktan sonra
ona ihtiyaçları kalmayacak.

00:15:41.231 --> 00:15:42.107 align:center
Evet.

00:15:42.608 --> 00:15:44.693 align:center
Hanımım muhtemelen onu gönderir.

00:15:44.777 --> 00:15:45.778 align:center
Bence de.

00:15:46.862 --> 00:15:52.284 align:center
Küçük Bey onunla evlenemezse
öleceğini mi söylemiş gerçekten?

00:15:52.368 --> 00:15:53.410 align:center
Evet.

00:15:53.494 --> 00:15:57.164 align:center
Çok korunaklı büyüdüğü için
o fahişeye hemen kapıldı.

00:15:57.665 --> 00:16:00.250 align:center
Ama yine de kadının işi çok kolay.

00:16:00.334 --> 00:16:02.753 align:center
- Çocuk doğurması yeterli.
- Evet.

00:16:02.836 --> 00:16:04.672 align:center
Aynı bizim tavuklar gibi.

00:16:04.755 --> 00:16:05.631 align:center
Doğru ya.

00:16:05.714 --> 00:16:08.342 align:center
Aynı tavuk!

00:16:10.928 --> 00:16:11.929 align:center
Hanımlar.

00:16:14.306 --> 00:16:15.599 align:center
Kovuldunuz.

00:16:17.643 --> 00:16:19.520 align:center
Hayır, bu...

00:16:19.603 --> 00:16:22.439 align:center
Beyinizin eşini dinlemeyecek misiniz?

00:16:22.523 --> 00:16:24.191 align:center
Beyimizin eşi mı?

00:16:24.692 --> 00:16:27.528 align:center
Hanım'ın onayını almanız gerek.

00:16:27.611 --> 00:16:30.990 align:center
Oyalanmayı bırakın ve defolun!

00:16:52.678 --> 00:16:53.679 align:center
Ne?

00:16:56.890 --> 00:16:59.727 align:center
Ne oluyor? Kapıyı açık bırakmışlar.

00:16:59.810 --> 00:17:00.811 align:center
Evet.

00:17:01.603 --> 00:17:02.604 align:center
Ne?

00:17:09.862 --> 00:17:10.863 align:center
Zifiri karanlık.

00:17:14.074 --> 00:17:16.493 align:center
Burada neler oluyor?

00:17:17.786 --> 00:17:19.038 align:center
Kimse yok mu?

00:17:19.538 --> 00:17:20.539 align:center
Kazuko?

00:17:21.832 --> 00:17:22.833 align:center
Kazuko?

00:17:23.751 --> 00:17:24.752 align:center
Kazuko!

00:17:27.838 --> 00:17:31.133 align:center
Kazuko!

00:17:39.767 --> 00:17:40.768 align:center
Ne?

00:18:01.038 --> 00:18:02.039 align:center
Ne?

00:18:30.609 --> 00:18:33.237 align:center
Kazuko, ne yaptın sen?

00:19:02.724 --> 00:19:04.017 align:center
İğrenç.

00:19:04.518 --> 00:19:07.855 align:center
Fazla yumurtlayan tavuğun eti iyi olmaz.

00:19:18.866 --> 00:19:20.325 align:center
Bu horoz eti.

00:19:20.409 --> 00:19:21.618 align:center
Sert ve lezzetli.

00:19:35.674 --> 00:19:37.134 align:center
Kusura bakmayın.

00:19:37.634 --> 00:19:40.137 align:center
Ama hak etmişler.

00:19:40.929 --> 00:19:43.473 align:center
Evet, hak etmişlerdi.

00:19:44.600 --> 00:19:46.018 align:center
İnanılmaz bir hikâye.

00:19:47.060 --> 00:19:50.147 align:center
Bu hikâyeyi seveceğini biliyordum.

00:19:50.647 --> 00:19:51.523 align:center
Ne?

00:19:52.024 --> 00:19:53.984 align:center
Eski kocan, yani editörün

00:19:54.484 --> 00:19:56.111 align:center
yeteneksiz olduğunu

00:19:56.612 --> 00:20:00.324 align:center
ve yazmayı bırakıp
anneliğe odaklandığını söylemiş.

00:20:01.033 --> 00:20:04.661 align:center
Ama sen "Asla" deyip boşanmışsın.

00:20:10.000 --> 00:20:12.377 align:center
Benden bir şey saklayamazsın.

00:20:13.503 --> 00:20:16.882 align:center
Benden hiç hoşlanmıyorsun, değil mi?

00:20:20.344 --> 00:20:25.057 align:center
Kazuko Hosoki hakkında kitap yazmayı
hakir görüyorsun ve istemiyorsun.

00:20:25.557 --> 00:20:29.519 align:center
Ama ikinci kitabını da yayımlaman gerek.

00:20:30.604 --> 00:20:33.941 align:center
Bu fırsatı kaçırırsan
yazarlık hayatın sona erecek.

00:20:34.483 --> 00:20:35.484 align:center
Değil mi?

00:20:40.364 --> 00:20:41.782 align:center
Minori Uozumi.

00:20:41.865 --> 00:20:46.161 align:center
12 Temmuz 1969'da Mars Eksi'de doğmuş.

00:20:47.079 --> 00:20:49.748 align:center
Büyük Felaket Dönemi'n
geçen yıl sona ermiş.

00:20:51.208 --> 00:20:54.586 align:center
Şansın artmaya devam edecek.

00:20:56.755 --> 00:20:57.756 align:center
Minori.

00:20:59.174 --> 00:21:00.008 align:center
Efendim?

00:21:00.926 --> 00:21:03.262 align:center
İlginç bir hayatım oldu.

00:21:04.304 --> 00:21:06.515 align:center
Hepsini anlatacağım.

00:21:07.975 --> 00:21:12.145 align:center
Bir şaheser yaz
ve rezil eski kocanın gözüne sok.

00:21:23.824 --> 00:21:26.159 align:center
Yiyin hadi.

00:21:27.744 --> 00:21:28.829 align:center
Afiyet olsun.

00:21:28.912 --> 00:21:31.039 align:center
- Afiyet olsun.
- Afiyet olsun.

00:21:36.586 --> 00:21:37.587 align:center
Nefis olmuş!

00:21:47.723 --> 00:21:49.558 align:center
Hoşça kalın!

00:21:49.641 --> 00:21:51.810 align:center
- Hoşça kalın!
- Güle güle!

00:21:54.062 --> 00:21:55.897 align:center
- Hoşça kalın!
- Güle güle.

00:22:07.701 --> 00:22:08.785 align:center
Alo?

00:22:08.869 --> 00:22:12.331 align:center
<i>Benim. Bu hafta sonu acil bir işim var.</i>

00:22:12.831 --> 00:22:15.584 align:center
<i>Reina bende haftaya kalsa olur mu?</i>

00:22:18.211 --> 00:22:21.506 align:center
İptal eden sensin. Bu aykini atlayalım.

00:22:22.215 --> 00:22:24.468 align:center
<i>Ama Reina iple çekiyordu.</i>

00:22:26.386 --> 00:22:27.804 align:center
Kural böyle.

00:22:28.305 --> 00:22:30.390 align:center
Reina'ya söylerim. Hoşça kal.

00:22:30.891 --> 00:22:31.725 align:center
<i>Minori.</i>

00:22:32.225 --> 00:22:33.226 align:center
Ne?

00:22:34.686 --> 00:22:37.022 align:center
<i>Kazuko Hosoki'ye kitap yazıyormuşsun.</i>

00:22:38.398 --> 00:22:39.649 align:center
Kim söyledi?

00:22:40.150 --> 00:22:42.527 align:center
<i>Herkese övgüyle anlatıyormuş.</i>

00:22:44.196 --> 00:22:46.114 align:center
<i>Neden böyle şeyler yazıyorsun?</i>

00:22:48.367 --> 00:22:49.326 align:center
<i>Para için mi?</i>

00:22:49.826 --> 00:22:52.329 align:center
<i>Nafakayı arttırabileceğimi söylemiştim.</i>

00:22:52.412 --> 00:22:53.747 align:center
<i>İnat etme.</i>

00:22:53.830 --> 00:22:55.916 align:center
<i>İnsanlardan yardım alabilirsin.</i>

00:22:58.293 --> 00:23:00.379 align:center
- Anne!
- Selam.

00:23:06.385 --> 00:23:07.219 align:center
Reina.

00:23:07.302 --> 00:23:09.096 align:center
Efendim?

00:23:10.055 --> 00:23:12.015 align:center
Annen çok çalışacak, tamam mı?

00:23:13.767 --> 00:23:15.352 align:center
Bir şaheser yazıyorum.

00:23:15.936 --> 00:23:16.937 align:center
Tamam.

00:23:17.479 --> 00:23:19.940 align:center
Elinden geleni yap anne.

00:23:21.900 --> 00:23:22.901 align:center
Yapacağım!

00:23:29.032 --> 00:23:31.827 align:center
Tünele giriyoruz!

00:23:34.413 --> 00:23:37.374 align:center
Elinden geleni yap anne!

00:23:37.457 --> 00:23:38.291 align:center
Evet!

00:23:38.375 --> 00:23:41.420 align:center
- Anneciğim, elinden geleni yap!
- Evet!

00:23:46.883 --> 00:23:48.427 align:center
<i>Tokyo'ya döndüğümde</i>

00:23:49.010 --> 00:23:53.181 align:center
<i>herkes Olimpiyatlara kadar
bütün inşaatları bitirme derdindeydi.</i>

00:23:54.391 --> 00:23:58.061 align:center
<i>Öyle gürültülüydü ki
Mita'lardaki sessizlik rüya gibi gelmişti.</i>

00:23:59.146 --> 00:24:00.814 align:center
<i>Ama hiç rahatsız olmadım.</i>

00:24:02.149 --> 00:24:06.111 align:center
<i>Şehrin yeniden doğuşunu görmek
heyecan veriyordu.</i>

00:24:07.195 --> 00:24:09.322 align:center
<i>Mita'ları çabucak unuttum</i>

00:24:09.406 --> 00:24:12.909 align:center
<i>ve sıradaki hedefime ulaşmaya
gayet hevesliydim.</i>

00:24:13.535 --> 00:24:17.914 align:center
OLİMPİYATLAR İÇİN BAĞIŞ YAPIN

00:24:17.998 --> 00:24:25.005 align:center
TOKYO, VATANIMIZ
OLİMPİYATLARDA BİR BAŞARI HİKÂYESİ YAZALIM

00:24:27.841 --> 00:24:28.675 align:center
Buyurun.

00:24:28.758 --> 00:24:30.760 align:center
Teşekkürler.

00:24:33.638 --> 00:24:35.432 align:center
Teşekkürler.

00:24:36.933 --> 00:24:40.103 align:center
Kürkçü dükkanına dönmene inanamıyorum.

00:24:40.187 --> 00:24:43.732 align:center
Zarar daha da büyümeden geldim.
Ticaretin altın kuralı.

00:24:43.815 --> 00:24:46.985 align:center
Zararı büyütmemek, ha? Bravo Kazuko.

00:24:47.068 --> 00:24:50.030 align:center
Ben iş dünyasına aitmişim meğer.

00:24:50.113 --> 00:24:54.701 align:center
O yüzden mi döner dönmez
Ginza'da iki yer daha açıyorsun?

00:24:54.784 --> 00:24:55.785 align:center
Evet.

00:24:55.869 --> 00:24:59.664 align:center
Seneye Tokyo'ya
tüm dünyadan insanlar gelecek.

00:25:00.290 --> 00:25:02.834 align:center
Ginza da Tokyo'nun merkezinde.

00:25:03.376 --> 00:25:05.795 align:center
Olimpiyat fırsatını kaçıramam.

00:25:05.879 --> 00:25:07.881 align:center
Kazuko, amma hızlı toparlandın.

00:25:07.964 --> 00:25:11.927 align:center
Kazuko, önce bir falcıyla mı görüşsen?

00:25:12.010 --> 00:25:13.803 align:center
Bu falcı her şeyi biliyor.

00:25:13.887 --> 00:25:15.722 align:center
Sen hâlâ oralarda mısın?

00:25:15.805 --> 00:25:19.017 align:center
Falcılar bildiğin dolandırıcı.

00:25:20.101 --> 00:25:23.897 align:center
Anne, her gün bu ara sokakta
<i>oden</i> pişirip duruyorsun.

00:25:23.980 --> 00:25:25.732 align:center
Gerçeklikten kopmuşsun.

00:25:29.694 --> 00:25:30.695 align:center
Çok sert oldu.

00:25:31.947 --> 00:25:33.865 align:center
Öyle demesene.

00:25:39.913 --> 00:25:41.957 align:center
Pardon, fazla ileri gittim.

00:25:53.552 --> 00:25:55.554 align:center
Endişeni anlıyorum Mine.

00:25:56.263 --> 00:26:00.141 align:center
Ama şu anda
iş yeri açmak için çok iyi bir zaman.

00:26:04.646 --> 00:26:07.691 align:center
Hatta bir banka arayıp

00:26:07.774 --> 00:26:10.360 align:center
kredi vermek istedi.

00:26:10.860 --> 00:26:15.448 align:center
Ama ben sizin yatırım yapmanızı
tercih ederim Bay Nakazono.

00:26:16.866 --> 00:26:19.035 align:center
Sayende çok para kazandım.

00:26:19.536 --> 00:26:20.912 align:center
Memnuniyetle yaparım.

00:26:21.580 --> 00:26:23.373 align:center
Çok teşekkürler.

00:27:11.671 --> 00:27:16.509 align:center
Son baktığında kızımın
işinde çok başarılı olacağını söylemiştin.

00:27:17.844 --> 00:27:22.015 align:center
Başarılı olacak. Hem de çok.

00:27:23.892 --> 00:27:25.852 align:center
Öyle mi?

00:27:31.191 --> 00:27:35.111 align:center
Geçen sefer başka bir şey demiş miydim?

00:27:36.988 --> 00:27:40.575 align:center
Hırsının onu
yiyip bitireceğini söylemiştin.

00:27:44.704 --> 00:27:45.705 align:center
Şey...

00:27:49.834 --> 00:27:50.877 align:center
Nedir?

00:28:00.595 --> 00:28:02.597 align:center
Teşekkürler.

00:28:22.575 --> 00:28:23.576 align:center
Pardon.

00:28:25.036 --> 00:28:29.082 align:center
Dainihon Kosei-kai'nin ikinci patronu
geldi ve koruma ücreti istiyor.

00:28:39.175 --> 00:28:40.468 align:center
Bir saniye lütfen.

00:28:49.185 --> 00:28:52.772 align:center
Beklediğiniz için teşekkürler.
İşletmenin sahibi benim.

00:28:53.273 --> 00:28:54.274 align:center
Ben Isezaki.

00:28:55.150 --> 00:28:57.944 align:center
Bu ay itibarıyla
bu işletme bizim bölgemizde.

00:28:58.903 --> 00:29:02.699 align:center
Aylık bir ücret ödemeniz gerekecek.

00:29:02.782 --> 00:29:03.783 align:center
Ne kadar?

00:29:04.826 --> 00:29:05.827 align:center
Yirmi.

00:29:08.997 --> 00:29:11.541 align:center
Eskisinin 10 katı ama bu.

00:29:12.751 --> 00:29:14.461 align:center
İyi kazanmıyor musunuz?

00:29:15.211 --> 00:29:17.422 align:center
Ginza'da iki yer daha açacakmışsınız.

00:29:18.298 --> 00:29:20.133 align:center
Yerin kulağı var anlaşılan.

00:29:21.342 --> 00:29:24.596 align:center
Ayda 20 almanız hukuka aykırı değil mi?

00:29:29.350 --> 00:29:30.894 align:center
Elim kaydı.

00:29:31.686 --> 00:29:33.188 align:center
Kusura bakmayın.

00:29:34.105 --> 00:29:37.317 align:center
Ancak makul bir meblağ ödeyebiliriz.

00:29:37.817 --> 00:29:41.029 align:center
Saçmalamayı kes orospu! Ne diyorsak o!

00:29:43.406 --> 00:29:44.616 align:center
Polis çağırıyorum.

00:29:46.701 --> 00:29:49.037 align:center
Arayabilirsin tabii.

00:29:50.747 --> 00:29:52.457 align:center
Ama sonrasını da düşün.

00:29:56.211 --> 00:29:57.253 align:center
Ojiki.

00:29:57.337 --> 00:29:58.338 align:center
Selam.

00:29:58.838 --> 00:29:59.839 align:center
Isezaki.

00:30:02.133 --> 00:30:04.844 align:center
Buranın müdavimi olduğumu biliyor muydun?

00:30:06.137 --> 00:30:08.306 align:center
Hayır efendim. Bilmiyordum.

00:30:08.848 --> 00:30:10.141 align:center
Derhal toz olun.

00:30:12.602 --> 00:30:13.603 align:center
Özür dilerim.

00:30:14.896 --> 00:30:15.897 align:center
Gidelim.

00:30:32.288 --> 00:30:35.291 align:center
Yaygara için kusura bakmayın.
Rahat olun lütfen.

00:30:35.792 --> 00:30:37.210 align:center
Özür dileriz.

00:30:37.293 --> 00:30:39.546 align:center
- Özür dileriz.
- Özür dileriz.

00:30:41.589 --> 00:30:44.425 align:center
Tanışmıyoruz ama yardım ettiğiniz için
sağ olun.

00:30:45.760 --> 00:30:46.761 align:center
Ben Takiguchi.

00:30:47.595 --> 00:30:49.764 align:center
Buranın sahibini çok duymuşum.

00:31:41.566 --> 00:31:43.902 align:center
Vay be, işler amma artmış.

00:31:43.985 --> 00:31:46.404 align:center
Keşke daha uzun kalabilseydiniz.

00:31:46.905 --> 00:31:49.490 align:center
Sizi Shinzan'a her zaman bekleriz.

00:31:49.574 --> 00:31:51.492 align:center
Dahlia'ya ve Kazusa'ya da tabii.

00:31:53.077 --> 00:31:54.787 align:center
Pekâlâ. Yine uğrayacağım.

00:31:54.871 --> 00:31:55.955 align:center
Teşekkürler.

00:31:56.039 --> 00:31:57.540 align:center
Teşekkürler.

00:32:02.045 --> 00:32:03.796 align:center
- Dahlia'ya bakayım.
- Tabii.

00:32:05.089 --> 00:32:05.924 align:center
İyi akşamlar.

00:32:22.774 --> 00:32:24.525 align:center
KULÜP DAHLIA

00:32:24.984 --> 00:32:26.527 align:center
Çok güzel bir geceydi.

00:32:26.611 --> 00:32:28.863 align:center
Sağ olun. Basamağa dikkat.

00:32:28.947 --> 00:32:30.949 align:center
Rei ve Hana da çok tatlıydı.

00:32:31.032 --> 00:32:32.909 align:center
Çok teşekkürler.

00:32:32.992 --> 00:32:35.244 align:center
Dahlia'ya her zaman bekliyoruz.

00:32:35.328 --> 00:32:36.746 align:center
Shinzan ve Kazusa'ya da.

00:32:36.829 --> 00:32:39.457 align:center
Pekâlâ. Çok keyifliydi, teşekkürler.

00:32:39.540 --> 00:32:41.668 align:center
Biz teşekkür ederiz.

00:32:45.546 --> 00:32:48.758 align:center
- Kazusa'da da bir görüneyim. Yerime bakın.
- Tamam.

00:32:54.055 --> 00:32:55.807 align:center
KULÜP KAZUSA

00:33:03.147 --> 00:33:04.190 align:center
Kusura bakmayın.

00:33:04.273 --> 00:33:05.650 align:center
Siz kusura bakmayın.

00:33:07.443 --> 00:33:09.821 align:center
- Bir şey mi oldu?
- Yok bir şey.

00:33:10.571 --> 00:33:13.157 align:center
Hey! Kazuko!

00:33:13.825 --> 00:33:15.702 align:center
Bay Iizuka!

00:33:15.785 --> 00:33:17.829 align:center
Şimdi Shinzan'daydım.

00:33:17.912 --> 00:33:20.373 align:center
- Ama yer yoktu.
- Olamaz.

00:33:20.456 --> 00:33:23.543 align:center
Geçen gün Dahlia'ya da giremedim.

00:33:23.626 --> 00:33:27.171 align:center
Kusura bakmayın, ikisi de yeni açıldı.

00:33:27.255 --> 00:33:29.590 align:center
Buyurun, Kazusa'ya gelin.

00:33:31.759 --> 00:33:35.972 align:center
Üç işletmeyle
Ginza'nın Kraliçesi gibi oldun.

00:33:36.055 --> 00:33:38.766 align:center
Bana sataşmaya bayılıyorsunuz Bay Iizuka.

00:33:38.850 --> 00:33:40.184 align:center
Sataşmıyorum.

00:33:40.268 --> 00:33:44.313 align:center
Ginza'da seni tanımayan yok!

00:34:24.687 --> 00:34:25.521 align:center
Hoş geldiniz.

00:34:25.605 --> 00:34:26.606 align:center
Teşekkürler.

00:34:34.238 --> 00:34:35.448 align:center
- Al.
- Tabii efendim.

00:34:38.201 --> 00:34:40.078 align:center
Üstü kalsın.

00:34:40.161 --> 00:34:41.829 align:center
Çok teşekkürler.

00:34:42.330 --> 00:34:44.040 align:center
Teşekkürler.

00:34:49.003 --> 00:34:51.089 align:center
Yeni müşteri Hennessy sipariş etti.

00:34:51.589 --> 00:34:52.924 align:center
Kartvizitini aldın mı?

00:34:53.424 --> 00:34:57.220 align:center
Emlak şirketi var. İşleri iyi olmalı.

00:34:58.971 --> 00:35:01.390 align:center
Çok eğlendim. Teşekkür hediyesi, buyurun.

00:35:01.891 --> 00:35:05.061 align:center
Çok sevindim. Teşekkürler Bay Sudo.

00:35:06.145 --> 00:35:07.522 align:center
Çok teşekkürler.

00:35:09.440 --> 00:35:12.360 align:center
- Yine geleceğinize söz verin.
- Tamam.

00:35:13.361 --> 00:35:14.654 align:center
Bir selam vereyim.

00:35:21.327 --> 00:35:23.538 align:center
Anca gelebildim, kusura bakmayın.

00:35:23.621 --> 00:35:26.249 align:center
- Ben Kazuko, buranın sahibiyim.
- Ben de Sudo.

00:35:26.332 --> 00:35:29.752 align:center
- Geçen gün tanışmıştık...
- Pardon.

00:35:32.839 --> 00:35:33.840 align:center
Teşekkürler.

00:35:36.759 --> 00:35:40.888 align:center
Ayın 21'inde ve 22'sinde indirim var.

00:35:40.972 --> 00:35:42.140 align:center
Çok iyi, değil mi?

00:35:43.307 --> 00:35:44.433 align:center
İndirim yapıyoruz.

00:35:44.517 --> 00:35:47.687 align:center
İndirim devam ediyor. Gelin.

00:36:03.119 --> 00:36:04.787 align:center
- Merhaba.
- İyi akşamlar.

00:36:05.288 --> 00:36:07.623 align:center
Merhabalar. Ceketinizi alabilir miyim?

00:36:07.707 --> 00:36:08.708 align:center
Hemen geliyorum.

00:36:10.501 --> 00:36:11.961 align:center
Teşekkürler.

00:36:12.044 --> 00:36:13.045 align:center
Hoş geldiniz.

00:36:14.547 --> 00:36:18.050 align:center
Tekrar gelmenize çok sevindim Bay Sudo.

00:36:18.551 --> 00:36:20.011 align:center
Bu taraftan lütfen.

00:36:20.094 --> 00:36:20.970 align:center
Şey...

00:36:21.470 --> 00:36:22.597 align:center
Buyurun?

00:36:22.680 --> 00:36:26.058 align:center
Miyuki ve Megumi'yi rica edebilir miyim?

00:36:28.144 --> 00:36:29.145 align:center
Tabii ki.

00:36:29.854 --> 00:36:33.024 align:center
Teşekkürler. Mutlaka bekliyoruz.

00:36:44.911 --> 00:36:46.454 align:center
Üstü kalsın.

00:36:46.537 --> 00:36:48.331 align:center
Bir kez daha teşekkürler.

00:36:48.414 --> 00:36:49.957 align:center
Teşekkürler.

00:36:52.752 --> 00:36:53.920 align:center
Alın.

00:36:54.003 --> 00:36:55.755 align:center
Teşekkürler.

00:36:55.838 --> 00:36:56.964 align:center
Teşekkürler.

00:36:57.048 --> 00:36:59.383 align:center
Kusura bakmayın, tekrar teşekkürler.

00:37:00.760 --> 00:37:03.262 align:center
O ikisini çok seviyor gibi.

00:37:05.097 --> 00:37:06.265 align:center
Ne?

00:37:06.349 --> 00:37:07.934 align:center
Kıskandın mı Kazuko?

00:37:09.060 --> 00:37:10.061 align:center
Seni aptal.

00:37:27.828 --> 00:37:31.999 align:center
<i>Yatacağız, kalkacağız</i>

00:37:32.083 --> 00:37:35.086 align:center
<i>Bir bakacağız ki Noel gelmiş</i>

00:37:35.169 --> 00:37:36.170 align:center
Hop!

00:37:36.254 --> 00:37:38.381 align:center
Bugün iyi iş çıkardınız.

00:37:38.464 --> 00:37:40.132 align:center
İyi geceler.

00:37:40.216 --> 00:37:43.219 align:center
Çok çalıştınız. Seneye de aynen devam.

00:37:43.302 --> 00:37:45.471 align:center
- Tabii efendim.
- Mutlu yıllar.

00:37:45.554 --> 00:37:47.390 align:center
- Mutlu yıllar.
- Evet, size de.

00:37:47.473 --> 00:37:49.183 align:center
Dikkatli gidin.

00:37:49.267 --> 00:37:51.018 align:center
Ne yesek?

00:37:51.102 --> 00:37:52.019 align:center
Garın oradaki...

00:38:06.200 --> 00:38:10.997 align:center
Olaylı bir yıldı ama işler çok iyiydi.

00:38:11.497 --> 00:38:13.874 align:center
Seneye Olimpiyatlar var.

00:38:14.417 --> 00:38:16.419 align:center
Ekonomi uçuşa geçecek.

00:38:17.169 --> 00:38:19.213 align:center
Shinzan ve Dahlia da iyi gidiyor.

00:38:19.297 --> 00:38:21.424 align:center
Seneye bir iki yer daha mı açsak?

00:38:21.924 --> 00:38:23.509 align:center
Yani...

00:38:24.677 --> 00:38:28.139 align:center
Ama yakın zamanda
daha büyük bir ev almak istiyorum.

00:38:28.723 --> 00:38:31.058 align:center
Yeni bir iş kurmak da istiyorum.

00:38:31.767 --> 00:38:32.977 align:center
Ne? Yeni iş mi?

00:38:33.477 --> 00:38:35.980 align:center
Kadınlar üzerinden anca bu kadar oluyor.

00:38:36.689 --> 00:38:40.318 align:center
Daha büyük bir işe başlamak istiyorum.

00:38:41.360 --> 00:38:44.530 align:center
Gerçekten de hırslısın Kazuko.

00:38:49.243 --> 00:38:50.244 align:center
Bay Sudo.

00:38:51.329 --> 00:38:53.581 align:center
Kusura bakmayın. Bugün kapalıyız.

00:39:00.296 --> 00:39:04.967 align:center
Şu anda Karuizawa'daki
parseller üzerinde çalışıyorum.

00:39:05.051 --> 00:39:06.052 align:center
Evet.

00:39:06.761 --> 00:39:10.056 align:center
Ama bazı sıkıntılarla karşılaştım.

00:39:10.139 --> 00:39:11.140 align:center
Sıkıntı mı?

00:39:12.058 --> 00:39:17.605 align:center
Yarına kadar 500.000 yen bulmam gerek.

00:39:19.023 --> 00:39:23.986 align:center
Normalde benim için düşük bir meblağ
ama yıl sonuna geldik.

00:39:24.945 --> 00:39:29.325 align:center
Bankalar kapalı
ve bağlantılarımla iletişim kuramıyorum.

00:39:32.620 --> 00:39:35.331 align:center
Sormaya utanıyorum ama mazur görün.

00:39:36.874 --> 00:39:39.585 align:center
Beş yüz bin yen borç verir misiniz?

00:39:44.340 --> 00:39:45.341 align:center
Anladım...

00:39:47.802 --> 00:39:49.136 align:center
Bir dakika lütfen.

00:39:51.931 --> 00:39:54.141 align:center
Yapma. Bu işte bir bityeniği var.

00:39:54.225 --> 00:39:56.435 align:center
Değerli bir müşterimizin ricası.

00:39:56.519 --> 00:39:59.021 align:center
Bütün o paraları bunun için vermiş.

00:39:59.105 --> 00:40:03.192 align:center
Yaklaşık 300.000 yen harcamamış mı?
İki yüz bin yen kazanmış olacak.

00:40:03.275 --> 00:40:07.196 align:center
Sırf 200.000 yen kazanacak diye
kim bu kadar uğraşır?

00:40:12.493 --> 00:40:15.621 align:center
Teşekkürler. Gerçekten minnettarım.

00:40:15.704 --> 00:40:17.373 align:center
Rica ederim.

00:40:18.499 --> 00:40:22.420 align:center
Ama sizinle ilk kez
doğru dürüst konuşabiliyoruz.

00:40:22.920 --> 00:40:24.588 align:center
Hep çok mesafeliydiniz.

00:40:24.672 --> 00:40:25.673 align:center
Şey...

00:40:26.924 --> 00:40:27.925 align:center
Açıkçası...

00:40:29.260 --> 00:40:31.762 align:center
Müdavim olmamın sebebi sizinle tanışmaktı.

00:40:32.555 --> 00:40:33.556 align:center
Ne?

00:40:35.099 --> 00:40:37.643 align:center
Burada size rastladığım an

00:40:39.228 --> 00:40:40.688 align:center
size âşık oldum.

00:40:44.483 --> 00:40:47.736 align:center
Ağzınızın böyle iyi laf yaptığını
hiç bilmiyordum.

00:40:56.954 --> 00:40:59.039 align:center
Bu soğukların sebebi anlaşıldı.

00:41:08.090 --> 00:41:10.551 align:center
Müsaadenizi isteyeyim.

00:41:10.634 --> 00:41:11.552 align:center
Peki.

00:41:11.635 --> 00:41:13.262 align:center
Çok teşekkürler.

00:41:24.190 --> 00:41:25.149 align:center
Mutlu yıllar!

00:41:28.277 --> 00:41:29.278 align:center
Size de!

00:41:35.701 --> 00:41:37.828 align:center
Dolandırıcı olmadığına emin misin?

00:41:38.579 --> 00:41:42.166 align:center
Öyleyse de umurumda değil.

00:41:47.963 --> 00:41:50.090 align:center
<i>Yıl sonundaki o soğuk günlerde</i>

00:41:51.634 --> 00:41:54.553 align:center
<i>yalnızdım ve delirecek gibiydim.</i>

00:41:56.222 --> 00:42:00.184 align:center
<i>Yeni yılda
muhakkak yeni bir şeyler olacaktı.</i>

00:42:02.019 --> 00:42:04.063 align:center
<i>Öyle hissediyordum.</i>

00:44:41.929 --> 00:44:44.848 align:center
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

