WEBVTT

00:00:13.179 --> 00:00:15.015 align:center
Vijftig jaar geleden...

00:00:15.098 --> 00:00:21.479 align:center
...zag men een vrouw pas als vervuld
als ze een man en kind had.

00:00:22.355 --> 00:00:26.651 align:center
Ik denk dat 't vandaag niet anders is.
- Ja, dat is waar.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
Maar ik had nooit gedacht
dat ik zo jong al zou trouwen.

00:00:33.366 --> 00:00:36.828 align:center
Kazusa was nauwelijks een jaar open.

00:00:36.911 --> 00:00:40.331 align:center
Was het hotelwezen
interessanter dan de nachtclubs?

00:00:42.208 --> 00:00:44.210 align:center
Ben je getrouwd, Kawatani?

00:00:44.294 --> 00:00:49.883 align:center
Ik moet de ware nog tegenkomen.
Ze laat nogal op zich wachten.

00:00:51.051 --> 00:00:52.844 align:center
En jij, heb jij een man?

00:00:53.720 --> 00:00:55.388 align:center
Ja, zo kun je het stellen.

00:00:59.726 --> 00:01:04.022 align:center
Een huwelijk drijft meer
op momentum dan aan logica, niet?

00:01:04.981 --> 00:01:06.149 align:center
Inderdaad.

00:01:10.361 --> 00:01:14.282 align:center
Zeg, hebben jullie trek?
- Ja, nou ja...

00:01:14.783 --> 00:01:18.078 align:center
Tijd voor de lunch.
Jullie krijgen m'n beste gerecht.

00:01:18.161 --> 00:01:20.038 align:center
We willen u niet...

00:01:20.914 --> 00:01:25.085 align:center
Dank u wel voor alle gastvrijheid.
- Wat is uw beste gerecht?

00:01:25.168 --> 00:01:26.169 align:center
Oyakodon.

00:01:53.154 --> 00:01:54.239 align:center
Kazuko.

00:01:54.739 --> 00:01:55.990 align:center
Ja?

00:01:56.574 --> 00:01:57.992 align:center
Om eerlijk te zijn...

00:02:00.703 --> 00:02:02.288 align:center
...is dit mijn eerste keer.

00:02:11.631 --> 00:02:12.966 align:center
Laten we dan eerst...

00:02:13.716 --> 00:02:16.678 align:center
...samen onder de lakens gaan liggen.
- Goed.

00:02:24.185 --> 00:02:25.937 align:center
Toe maar.
- Nee, jij eerst.

00:02:46.291 --> 00:02:48.918 align:center
Dat was geweldig.

00:02:59.929 --> 00:03:02.182 align:center
Wat ga je morgen doen, Marohiko?

00:03:03.975 --> 00:03:04.976 align:center
Wat?

00:03:05.935 --> 00:03:07.353 align:center
Morgen.

00:03:08.188 --> 00:03:09.772 align:center
Wat zijn je plannen?

00:03:13.026 --> 00:03:14.861 align:center
Ik moet op bezoek...

00:03:15.862 --> 00:03:20.033 align:center
...bij de lokale bank,
de prefectuur, en ga zo maar door.

00:03:20.742 --> 00:03:21.910 align:center
Juist.

00:03:23.703 --> 00:03:26.289 align:center
Daar wil ik ook mee praten.

00:03:26.998 --> 00:03:29.542 align:center
Ik kan toch wel met je mee?

00:03:30.960 --> 00:03:32.170 align:center
Natuurlijk.

00:03:33.588 --> 00:03:37.258 align:center
Ik moet je formeel
aan iedereen voorstellen.

00:03:40.887 --> 00:03:43.306 align:center
Maar...
- Wat is er?

00:03:44.682 --> 00:03:46.976 align:center
Zullen we nog een keertje?

00:04:13.378 --> 00:04:17.257 align:center
Slaapt ze nou nog?
- Ze neemt het ervan.

00:04:17.340 --> 00:04:18.508 align:center
Nou.

00:05:15.565 --> 00:05:16.733 align:center
Nee, toch?

00:05:22.071 --> 00:05:25.867 align:center
Goedemorgen, mevrouw.
- Goedemorgen. Waar is Marohiko?

00:05:25.950 --> 00:05:27.243 align:center
Pardon.

00:05:35.918 --> 00:05:37.754 align:center
Goedemorgen, Kazuko.

00:05:39.130 --> 00:05:42.258 align:center
Moeder, het spijt me
dat ik zo laat ben opgestaan.

00:05:42.342 --> 00:05:45.553 align:center
Het is al goed. Je was vast erg moe.

00:05:48.806 --> 00:05:50.641 align:center
Kom, eerst ontbijt.

00:05:51.476 --> 00:05:55.688 align:center
Pardon, maar waar is Marohiko?
- Die is naar z'n werk.

00:05:55.772 --> 00:05:58.733 align:center
Ik had beloofd
dat ik met hem mee zou gaan.

00:05:58.816 --> 00:06:01.444 align:center
Dat is toch nergens voor nodig.

00:06:03.529 --> 00:06:05.365 align:center
Geniet lekker van je ontbijt.

00:06:37.021 --> 00:06:40.233 align:center
Matsue, dat kun je toch niet
aan mevrouw overlaten?

00:06:40.316 --> 00:06:42.235 align:center
Duizend excuses, mevrouw.

00:06:42.318 --> 00:06:44.112 align:center
Mevrouw.

00:06:45.488 --> 00:06:47.323 align:center
Onze oprechte excuses.

00:06:48.908 --> 00:06:50.701 align:center
U hoeft dit niet te doen.

00:06:51.327 --> 00:06:53.663 align:center
Dit kunt u aan ons overlaten.

00:06:55.706 --> 00:06:56.999 align:center
Het spijt me.

00:06:58.459 --> 00:07:00.503 align:center
Kazuko, een momentje?

00:07:48.634 --> 00:07:51.471 align:center
'Echtgenote' schrijf je
als 'vrouw' plus 'huis'.

00:07:51.554 --> 00:07:54.390 align:center
Je maakt nu deel uit van onze familie.

00:07:54.891 --> 00:07:59.353 align:center
Mita is al meer dan twaalf generaties
een voorname lokale familie.

00:07:59.937 --> 00:08:05.109 align:center
Jouw taak is ervoor te zorgen
dat er een stamhouder wordt geboren.

00:08:05.193 --> 00:08:06.652 align:center
Begrijp je dat?

00:08:08.279 --> 00:08:09.530 align:center
Jawel.

00:08:26.839 --> 00:08:27.882 align:center
Zeg, Kazuko.

00:08:30.051 --> 00:08:31.636 align:center
Hoeveel kinderen wil je?

00:08:33.012 --> 00:08:37.016 align:center
Ik was als kind erg eenzaam,
zonder broers of zussen.

00:08:37.767 --> 00:08:41.562 align:center
Daarom wil ik een groot gezin.
Genoeg voor een heel honkbalteam.

00:08:47.818 --> 00:08:49.445 align:center
Marohiko.

00:08:50.571 --> 00:08:51.948 align:center
Weet je...

00:08:52.448 --> 00:08:56.202 align:center
Ik wil je graag helpen
met je nieuwe project.

00:08:58.538 --> 00:09:01.290 align:center
Ik heb goede contacten met politici...

00:09:01.374 --> 00:09:04.210 align:center
...en mensen in het bankwezen,
allemaal in Ginza.

00:09:05.086 --> 00:09:08.172 align:center
Daar zul je toch wel iets aan hebben?

00:09:08.673 --> 00:09:12.260 align:center
Weet je nog? We zouden
samen onze dromen najagen...

00:09:12.343 --> 00:09:13.636 align:center
Kazuko.

00:09:14.428 --> 00:09:16.556 align:center
Eerst moeten er kinderen komen.

00:09:17.098 --> 00:09:18.140 align:center
Goed?

00:09:23.521 --> 00:09:26.232 align:center
Mooi. Kom maar hier.

00:10:09.025 --> 00:10:11.110 align:center
Onze eieren zijn heerlijk, hè?

00:10:12.903 --> 00:10:18.034 align:center
We hebben elke dag
vers gelegde eieren, al generaties lang.

00:10:18.117 --> 00:10:21.245 align:center
Ze symboliseren de welvaart
van het huis Mita.

00:10:29.170 --> 00:10:30.463 align:center
Moeder?

00:10:31.797 --> 00:10:33.549 align:center
Ja, Kazuko?

00:10:39.597 --> 00:10:43.934 align:center
Ik zou graag iets bijdragen
aan het huishouden.

00:10:45.436 --> 00:10:47.521 align:center
Al was het maar de was doen.

00:10:48.773 --> 00:10:51.108 align:center
Ik kan goed koken.

00:10:51.734 --> 00:10:54.570 align:center
Ik kan koken voor u en Marohiko.

00:10:54.654 --> 00:10:57.198 align:center
Daar hebben we personeel voor.

00:10:59.033 --> 00:11:03.621 align:center
Maar als ik helemaal niets doe,
ben ik bang dat ik traag word.

00:11:05.456 --> 00:11:07.291 align:center
In dat geval...

00:11:08.042 --> 00:11:12.171 align:center
...zou je voor de kippen kunnen zorgen.

00:11:16.467 --> 00:11:21.097 align:center
We voeren ze drie keer per dag.
Dan krijgen ze ook vers water.

00:11:21.180 --> 00:11:26.018 align:center
Van twee tot vier lopen ze vrij rond.
Dan maken we meteen het hok schoon.

00:11:26.102 --> 00:11:29.647 align:center
Als het hok niet brandschoon is,
dan zwaait er wat.

00:11:33.609 --> 00:11:35.945 align:center
Ik zal het zorgvuldig bijhouden.

00:11:36.821 --> 00:11:42.827 align:center
Het spijt me dat ik u aan het werk zet.
- Welnee. Het is een leuke afwisseling.

00:11:53.879 --> 00:11:56.882 align:center
Plop, ze blijven maar komen.

00:11:58.801 --> 00:12:01.137 align:center
Kom er maar uit.

00:12:02.596 --> 00:12:04.515 align:center
Nee, niet die kant op.

00:12:06.892 --> 00:12:11.564 align:center
Hup, ga jij eens naar buiten.

00:12:35.045 --> 00:12:36.297 align:center
Kazuko.

00:12:40.760 --> 00:12:42.261 align:center
Wat doe je?

00:12:43.012 --> 00:12:44.680 align:center
Kom eens gauw.

00:12:49.685 --> 00:12:52.605 align:center
Ik trek me even terug.

00:13:08.954 --> 00:13:10.206 align:center
Met Kazusa.

00:13:10.289 --> 00:13:12.958 align:center
Hisao?
- Hoi, zus.

00:13:13.042 --> 00:13:16.796 align:center
Gaat alles goed met de club?
- Alles gaat naar wens.

00:13:16.879 --> 00:13:19.965 align:center
De klanten missen je wel, hoor.

00:13:20.466 --> 00:13:21.675 align:center
O ja?

00:13:22.301 --> 00:13:25.137 align:center
En jij? Gaat alles goed met jou?

00:13:26.430 --> 00:13:27.431 align:center
Nou...

00:13:28.182 --> 00:13:29.517 align:center
Z'n gangetje.

00:13:30.100 --> 00:13:32.144 align:center
Trouwens...

00:13:37.483 --> 00:13:41.362 align:center
Niet interlokaal bellen
voor onnodig geklets.

00:13:44.824 --> 00:13:47.785 align:center
Je man wacht in het echtelijke bed.

00:13:59.672 --> 00:14:00.881 align:center
Daar.

00:14:05.678 --> 00:14:11.267 align:center
Als kind zorgde ik altijd voor ze.
Leuke beesten zijn het toch.

00:14:11.767 --> 00:14:13.060 align:center
Marohiko?
- Ja?

00:14:13.143 --> 00:14:16.814 align:center
Je oudoom in Mishima is overleden.

00:14:16.897 --> 00:14:19.525 align:center
Oudoom? Och...

00:14:19.608 --> 00:14:23.904 align:center
Was hij op de bruiloft?
- Nee, hij was al een tijdje bedlegerig.

00:14:23.988 --> 00:14:27.408 align:center
Geen getreuzel, maak je klaar.
- Ja, ik ga al.

00:14:28.909 --> 00:14:33.205 align:center
Moeder, mijn rouwjurk...
- Je hoeft er niet bij te zijn.

00:14:46.886 --> 00:14:49.096 align:center
Ik ben gauw weer terug.
- Goede reis.

00:15:21.879 --> 00:15:24.590 align:center
Zoals mevrouw de zaken ziet...

00:15:24.673 --> 00:15:28.636 align:center
...is het te beschamend
om zich met dat mens te vertonen.

00:15:28.719 --> 00:15:31.513 align:center
In Ginza mag ze dan
een dure dame zijn...

00:15:31.597 --> 00:15:35.768 align:center
...maar die hoer moet zich niet bemoeien
met de zaken van meneer.

00:15:37.561 --> 00:15:41.148 align:center
Zodra ze een erfgenaam baart,
is ze niet meer nodig.

00:15:41.231 --> 00:15:42.107 align:center
Ja.

00:15:42.608 --> 00:15:46.195 align:center
En dan wordt ze eruit gegooid.
- Zeker weten.

00:15:46.862 --> 00:15:52.284 align:center
Zei meneer echt dat hij zou sterven
als hij haar niet kreeg?

00:15:52.368 --> 00:15:53.410 align:center
Ja.

00:15:53.494 --> 00:15:57.164 align:center
Hij is zo onnozel.
Hij liet zich door haar inpalmen.

00:15:57.665 --> 00:16:00.250 align:center
Ze heeft wel een makkelijk leventje.

00:16:00.334 --> 00:16:02.753 align:center
Ze hoeft maar een kindje te baren.

00:16:02.836 --> 00:16:05.631 align:center
Ze is niet beter dan de kippen.
- Zeg dat wel.

00:16:05.714 --> 00:16:08.467 align:center
Ze is een kippetje.

00:16:10.928 --> 00:16:12.388 align:center
Dames.

00:16:14.181 --> 00:16:15.599 align:center
Jullie zijn ontslagen.

00:16:17.643 --> 00:16:19.520 align:center
Nee, dat is...

00:16:19.603 --> 00:16:22.439 align:center
Negeer je de vrouw van de man des huizes?

00:16:22.523 --> 00:16:27.528 align:center
De vrouw van de man des huizes?
- Alleen als de echte mevrouw 't zegt.

00:16:27.611 --> 00:16:30.990 align:center
Sta niet te lummelen en verdwijn.

00:16:52.678 --> 00:16:53.804 align:center
Hè?

00:16:56.932 --> 00:17:00.644 align:center
Wat is dit nu?
Ze hebben de poort opengelaten.

00:17:09.862 --> 00:17:11.238 align:center
Het is aardedonker.

00:17:14.074 --> 00:17:16.785 align:center
Wat zullen we nou krijgen?

00:17:17.786 --> 00:17:19.496 align:center
Is er iemand?

00:17:19.580 --> 00:17:20.914 align:center
Kazuko?

00:17:21.832 --> 00:17:22.833 align:center
Kazuko?

00:18:30.609 --> 00:18:33.403 align:center
Kazuko, wat heb je gedaan?

00:19:02.724 --> 00:19:04.434 align:center
Jakkes.

00:19:04.518 --> 00:19:08.105 align:center
Er zit kraak nog smaak
aan een kip die te veel eieren legt.

00:19:18.866 --> 00:19:22.035 align:center
Dit is van een haan.
Stevig vlees, dat smaakt goed.

00:19:35.757 --> 00:19:37.551 align:center
Het spijt me.

00:19:37.634 --> 00:19:40.429 align:center
Maar het was hun verdiende loon.

00:19:41.054 --> 00:19:43.765 align:center
Ja, ze hadden 't er wel naar gemaakt.

00:19:44.600 --> 00:19:45.976 align:center
Ongelooflijk.

00:19:47.060 --> 00:19:50.564 align:center
Ik dacht wel
dat dit verhaal je zou aanspreken.

00:19:50.647 --> 00:19:51.523 align:center
Hoezo?

00:19:52.024 --> 00:19:56.528 align:center
Je ex was tegelijk je redacteur.
Hij zei dat je geen talent had...

00:19:56.612 --> 00:20:00.532 align:center
...en 't schrijven moest opgeven
om je op het moederschap te richten.

00:20:01.033 --> 00:20:04.828 align:center
Dat pikte je niet
en je bent van hem gescheiden.

00:20:10.000 --> 00:20:12.461 align:center
Voor mij heb je geen geheimen.

00:20:13.503 --> 00:20:16.882 align:center
Je zult wel de schurft aan me hebben.

00:20:20.344 --> 00:20:25.474 align:center
Kazuko Hosoki is een onwaardig onderwerp,
waar jij je neus voor ophaalt.

00:20:25.557 --> 00:20:29.519 align:center
Maar je zult hoe dan ook
een tweede boek moeten produceren.

00:20:30.604 --> 00:20:33.982 align:center
Als je deze kans mist,
kun je 't schudden als auteur.

00:20:34.483 --> 00:20:35.609 align:center
Waar of niet?

00:20:40.364 --> 00:20:41.782 align:center
Minori Uozumi.

00:20:41.865 --> 00:20:46.453 align:center
Geboren op 12 juli 1969
onder het negatieve aspect van Mars.

00:20:47.079 --> 00:20:49.748 align:center
Je periode van tegenspoed
eindigde vorig jaar.

00:20:51.208 --> 00:20:54.586 align:center
Nu lacht het geluk je toe.

00:20:56.755 --> 00:20:57.965 align:center
Minori.

00:20:59.174 --> 00:21:00.008 align:center
Ja?

00:21:00.926 --> 00:21:03.637 align:center
Mijn levensverhaal is de moeite waard.

00:21:04.346 --> 00:21:06.390 align:center
Ik vertel je alles.

00:21:07.975 --> 00:21:12.145 align:center
Schrijf een meesterwerk
en zet je ex meteen voor lul.

00:21:23.824 --> 00:21:26.159 align:center
Tast toe.

00:21:27.744 --> 00:21:31.039 align:center
Eet smakelijk.
- Eet smakelijk.

00:21:36.545 --> 00:21:38.046 align:center
Het is heerlijk.

00:21:47.723 --> 00:21:49.558 align:center
WAKABA CRÈCHE

00:21:49.641 --> 00:21:50.934 align:center
Tot ziens.

00:21:54.062 --> 00:21:56.273 align:center
Dag.

00:22:07.701 --> 00:22:08.785 align:center
Hallo?

00:22:08.869 --> 00:22:12.748 align:center
Met mij.
Ik heb van 't weekend een dringende klus.

00:22:12.831 --> 00:22:15.500 align:center
Kan Reina volgende week komen?

00:22:18.211 --> 00:22:21.715 align:center
Jij bent degene die afzegt,
dus deze maand maar niet.

00:22:22.215 --> 00:22:24.426 align:center
Maar Reina kijkt er zo naar uit.

00:22:26.386 --> 00:22:30.807 align:center
Afspraak is afspraak.
Ik vertel 't Reina wel. Dag.

00:22:30.891 --> 00:22:33.143 align:center
Minori.
- Wat?

00:22:34.728 --> 00:22:37.564 align:center
Ik hoor dat jij
het Kazuko Hosoki-project doet.

00:22:38.398 --> 00:22:42.486 align:center
Van wie heb je dat?
- Ze schept er kennelijk over op.

00:22:44.196 --> 00:22:46.281 align:center
Waarom werk je aan die rotzooi?

00:22:48.367 --> 00:22:49.326 align:center
Voor het geld?

00:22:49.826 --> 00:22:52.329 align:center
Ik betaal graag meer alimentatie.

00:22:52.412 --> 00:22:56.041 align:center
Wees niet zo eigenwijs.
Laat een ander je ook eens helpen.

00:22:58.293 --> 00:23:00.003 align:center
Mama.
- Dag, schat.

00:23:06.385 --> 00:23:08.887 align:center
Reina.
- Ja, mama?

00:23:10.055 --> 00:23:12.349 align:center
Mama gaat heel hard werken.

00:23:13.809 --> 00:23:16.978 align:center
Ik schrijf een meesterwerk.
- Oké.

00:23:17.479 --> 00:23:19.940 align:center
Mama, zet 'm op, hè?

00:23:21.900 --> 00:23:23.485 align:center
Dat zal ik doen.

00:23:29.032 --> 00:23:31.701 align:center
We gaan door de tunnel.

00:23:34.454 --> 00:23:37.833 align:center
Zet 'm op, mama.

00:23:46.800 --> 00:23:48.427 align:center
Toen ik terugkwam in Tokio...

00:23:49.010 --> 00:23:53.557 align:center
...werd overal gebouwd om alles
klaar te maken voor de Olympische Spelen.

00:23:54.433 --> 00:23:58.478 align:center
Naast al dat lawaai leek de stilte
van landgoed Mita onwerkelijk.

00:23:59.146 --> 00:24:01.148 align:center
Maar de herrie deed mij niks.

00:24:02.149 --> 00:24:06.111 align:center
De stad werd herboren
en maakte me weer enthousiast.

00:24:07.195 --> 00:24:09.322 align:center
Ik liet de Mita's voor wat ze waren...

00:24:09.406 --> 00:24:13.034 align:center
...en stevende met volle kracht
op mijn volgende doel af.

00:24:13.535 --> 00:24:17.914 align:center
DONEER AAN DE OLYMPISCHE SPELEN

00:24:17.998 --> 00:24:20.876 align:center
TOKIO, ONS TROTSE THUIS

00:24:20.959 --> 00:24:25.005 align:center
SAMEN WERKEN WE AAN SUCCES

00:24:27.841 --> 00:24:30.594 align:center
Kom binnen.
- Graag, dank u.

00:24:33.638 --> 00:24:35.557 align:center
Bedankt.

00:24:36.933 --> 00:24:40.103 align:center
Na een week alweer terug
in het ouderlijk huis.

00:24:40.187 --> 00:24:43.732 align:center
Stap tijdig uit een slechte deal.
Regel één van zakendoen.

00:24:43.815 --> 00:24:46.985 align:center
Een slechte deal?
Dat zeg je mooi, Kazuko.

00:24:47.068 --> 00:24:50.030 align:center
Het zakenleven ligt me toch beter.

00:24:50.113 --> 00:24:54.701 align:center
Neem je er daarom
meteen twee clubs bij in Ginza?

00:24:54.784 --> 00:24:59.789 align:center
Precies. De hele wereld
komt volgend jaar naar Tokio.

00:25:00.290 --> 00:25:02.876 align:center
Ginza ligt in het hart van Tokio.

00:25:03.376 --> 00:25:05.837 align:center
Ik moet mijn graantje meepikken.

00:25:05.921 --> 00:25:07.881 align:center
Je bent er snel overheen.

00:25:07.964 --> 00:25:11.927 align:center
Kazuko, bezoek anders
eerst een waarzegger.

00:25:12.010 --> 00:25:13.803 align:center
Ik weet een heel goede.

00:25:13.887 --> 00:25:15.722 align:center
Blijf je daarover zeuren?

00:25:15.805 --> 00:25:19.309 align:center
Waarzeggerij is pure nep,
dat snapt een kind.

00:25:20.101 --> 00:25:23.897 align:center
Mam, jij staat hier maar oden
te koken in een achterafbuurt.

00:25:23.980 --> 00:25:26.107 align:center
Je bent wereldvreemd geworden.

00:25:29.694 --> 00:25:31.071 align:center
Dat was hard van je.

00:25:31.947 --> 00:25:33.865 align:center
Dat kun je ook anders zeggen.

00:25:39.913 --> 00:25:41.957 align:center
Het spijt me. Ik ging te ver.

00:25:53.552 --> 00:25:55.762 align:center
Mine, ik snap je bezorgdheid wel.

00:25:56.263 --> 00:26:00.475 align:center
Maar dit is echt het moment
om spijkers met koppen te slaan.

00:26:04.729 --> 00:26:10.777 align:center
Ik werd benaderd door een bank
die me een lening aanbood.

00:26:10.860 --> 00:26:15.490 align:center
Maar ik houd u liever aan
als investeerder, meneer Nakazono.

00:26:16.866 --> 00:26:19.077 align:center
Je hebt me al veel opgeleverd.

00:26:19.578 --> 00:26:21.079 align:center
Dus ik investeer graag.

00:26:21.580 --> 00:26:23.290 align:center
Heel erg bedankt.

00:27:11.171 --> 00:27:16.509 align:center
Vorige keer zei u
dat mijn dochter veel succes zou hebben.

00:27:17.844 --> 00:27:22.682 align:center
Ze zal voorspoed kennen, heel veel zelfs.

00:27:24.017 --> 00:27:26.061 align:center
O, echt waar?

00:27:31.191 --> 00:27:35.111 align:center
Maar had ik er nog
een waarschuwing aan toegevoegd?

00:27:36.988 --> 00:27:40.617 align:center
U zei dat ze helemaal
zou opgaan in haar hebzucht.

00:27:44.704 --> 00:27:45.830 align:center
Nou?

00:27:49.834 --> 00:27:50.877 align:center
Ja?

00:28:00.595 --> 00:28:02.555 align:center
Dank u wel.

00:28:22.575 --> 00:28:23.576 align:center
Pardon.

00:28:25.036 --> 00:28:29.582 align:center
De adjudant van de Dainihon Kosei-kai.
Hij komt beschermingsgeld innen.

00:28:39.175 --> 00:28:40.552 align:center
Momentje, alstublieft.

00:28:49.185 --> 00:28:52.772 align:center
Bedankt voor het wachten.
Ik ben de eigenaar.

00:28:53.273 --> 00:28:54.649 align:center
Ik ben Isezaki.

00:28:55.150 --> 00:28:58.361 align:center
Vanaf deze maand ligt
dit etablissement op ons terrein.

00:28:58.903 --> 00:29:02.699 align:center
U betaalt ons een maandelijks bedrag.

00:29:02.782 --> 00:29:04.325 align:center
Hoeveel?

00:29:04.826 --> 00:29:05.994 align:center
Tweehonderdduizend.

00:29:09.038 --> 00:29:11.750 align:center
Dat is tien keer meer dan normaal.

00:29:12.751 --> 00:29:14.669 align:center
U verdient prima, toch?

00:29:15.211 --> 00:29:17.589 align:center
En u opent er nog twee in Ginza.

00:29:18.298 --> 00:29:20.383 align:center
Het gaat als een lopend vuurtje.

00:29:21.342 --> 00:29:24.095 align:center
Het lijkt mij een wel erg hoog bedrag.

00:29:29.350 --> 00:29:31.186 align:center
Oeps, die schoot uit mijn hand.

00:29:31.686 --> 00:29:33.188 align:center
Mijn excuses.

00:29:34.105 --> 00:29:37.734 align:center
We betalen een fatsoenlijk bedrag.

00:29:37.817 --> 00:29:41.029 align:center
En nou inbinden, kreng.
Je betaalt wat wij zeggen.

00:29:43.406 --> 00:29:44.616 align:center
Ik bel de politie.

00:29:46.701 --> 00:29:49.120 align:center
Doe wat je niet laten kunt.

00:29:50.747 --> 00:29:52.457 align:center
Dan zul je wel zien.

00:29:56.211 --> 00:29:58.338 align:center
Oom.
- Hé.

00:29:58.838 --> 00:30:00.298 align:center
Isezaki.

00:30:02.133 --> 00:30:04.844 align:center
Weet je niet
dat ik hier een vaste klant ben?

00:30:06.137 --> 00:30:08.181 align:center
Nee, dat wist ik niet.

00:30:08.848 --> 00:30:10.308 align:center
Oplazeren.

00:30:12.602 --> 00:30:13.812 align:center
Mijn excuses.

00:30:14.896 --> 00:30:16.022 align:center
We gaan.

00:30:32.288 --> 00:30:35.583 align:center
Sorry voor de ophef, alles is in orde.

00:30:35.667 --> 00:30:39.963 align:center
Onze oprechte excuses.
- Onze excuses.

00:30:41.589 --> 00:30:44.843 align:center
We kennen elkaar nog niet,
maar dank u voor de hulp.

00:30:45.802 --> 00:30:47.095 align:center
De naam is Takiguchi.

00:30:47.595 --> 00:30:50.223 align:center
Ik heb al veel over u gehoord.

00:31:41.566 --> 00:31:43.902 align:center
De zaken gaan goed.

00:31:43.985 --> 00:31:49.490 align:center
Het spijt me dat u weer moet gaan.
Kom vooral nog eens terug naar Shinzan.

00:31:49.574 --> 00:31:51.659 align:center
Of naar Dahlia of Kazusa.

00:31:53.077 --> 00:31:54.787 align:center
Ik kom graag nog eens langs.

00:31:54.871 --> 00:31:55.955 align:center
Dank u.

00:31:56.039 --> 00:31:57.790 align:center
Dank u wel.

00:32:02.003 --> 00:32:03.421 align:center
Ik ga bij Dahlia langs.

00:32:03.504 --> 00:32:05.924 align:center
Ja, mevrouw. Pas goed op.

00:32:22.774 --> 00:32:24.901 align:center
CLUB DAHLIA

00:32:24.984 --> 00:32:28.863 align:center
Het was een heerlijke avond.
- Bedankt. Pas op het afstapje.

00:32:28.947 --> 00:32:32.909 align:center
Rei en Hana zijn zo mooi.
- Dank u voor het compliment.

00:32:32.992 --> 00:32:36.746 align:center
Kom gauw weer terug bij Dahlia,
of Shinzan, of Kazusa.

00:32:36.829 --> 00:32:39.457 align:center
Dat zal ik doen, bedankt maar weer.

00:32:39.540 --> 00:32:41.668 align:center
Dank u wel.

00:32:45.546 --> 00:32:48.841 align:center
Ik ga langs bij Kazusa. Neem 't even over.
- Goed.

00:32:54.055 --> 00:32:55.807 align:center
CLUB KAZUSA

00:33:03.147 --> 00:33:05.900 align:center
Pardon.
- Nee, het is mijn schuld.

00:33:07.443 --> 00:33:09.988 align:center
Is er iets?
- Nee, niets.

00:33:10.613 --> 00:33:13.324 align:center
Zeg, mevrouw Kazuko.

00:33:13.825 --> 00:33:15.702 align:center
Meneer Iizuka.

00:33:15.785 --> 00:33:20.373 align:center
Ik was net bij Shinzan,
maar er was geen plek meer.

00:33:20.456 --> 00:33:23.543 align:center
Van de week was Dahlia ook al afgeladen.

00:33:23.626 --> 00:33:27.171 align:center
Het spijt me zeer,
ze zijn onlangs geopend.

00:33:27.255 --> 00:33:29.632 align:center
Maar Kazusa verwelkomt u graag.

00:33:31.759 --> 00:33:35.972 align:center
Met drie zaken
bent u echt de koningin van Ginza.

00:33:36.055 --> 00:33:38.766 align:center
U houdt me voor het lapje, meneer Iizuka.

00:33:38.850 --> 00:33:44.188 align:center
Absoluut niet.
Iedereen in Ginza heeft van u gehoord.

00:34:24.687 --> 00:34:26.647 align:center
Welkom terug.
- Daar ben ik weer.

00:34:34.238 --> 00:34:35.907 align:center
Pak even aan.
- Ja, mevrouw.

00:34:38.201 --> 00:34:41.829 align:center
Laat de rest maar zitten.
- Dank u zeer.

00:34:42.330 --> 00:34:43.581 align:center
Bedankt.

00:34:49.003 --> 00:34:53.216 align:center
Die nieuwe bestelde een Hennessy.
- Heb je z'n visitekaartje?

00:34:53.299 --> 00:34:57.178 align:center
Hij heeft een makelaardij.
Kennelijk gaan de zaken goed.

00:34:58.971 --> 00:35:01.766 align:center
Het was leuk vanavond. Als dank.

00:35:01.849 --> 00:35:04.894 align:center
Wat aardig van u. Dank u, meneer Sudo.

00:35:06.145 --> 00:35:07.563 align:center
Dank u wel.

00:35:09.440 --> 00:35:12.360 align:center
Kom vooral gauw terug.
- Dat zal ik doen.

00:35:13.361 --> 00:35:14.946 align:center
Ik neem even afscheid.

00:35:21.327 --> 00:35:24.872 align:center
Excuses dat ik u liet wachten.
Ik ben Kazuko.

00:35:24.956 --> 00:35:26.207 align:center
Ik ben Sudo.

00:35:26.290 --> 00:35:29.752 align:center
We kwamen elkaar tegen...
- Excuseer.

00:35:32.839 --> 00:35:34.257 align:center
Dank u.

00:35:36.759 --> 00:35:40.888 align:center
We houden uitverkoop
op de 21e en de 22e.

00:35:40.972 --> 00:35:42.140 align:center
Wat zegt u daarvan?

00:35:43.307 --> 00:35:47.603 align:center
Alles moet weg.
- Het kan nog. Kom ook langs.

00:36:02.994 --> 00:36:04.787 align:center
Hallo.
- Goedenavond.

00:36:05.288 --> 00:36:09.292 align:center
Mag ik uw jas aannemen?
- Een momentje.

00:36:10.501 --> 00:36:11.961 align:center
Dank u.

00:36:12.044 --> 00:36:13.254 align:center
Welkom.

00:36:14.547 --> 00:36:18.467 align:center
Wat fijn dat u
weer eens langskomt, meneer Sudo.

00:36:18.551 --> 00:36:20.011 align:center
Komt u maar.

00:36:20.094 --> 00:36:21.387 align:center
O, eh...

00:36:21.470 --> 00:36:22.680 align:center
Ja?

00:36:22.763 --> 00:36:26.100 align:center
Mag ik verzoeken om Miyuki en Megumi?

00:36:28.144 --> 00:36:29.353 align:center
Uiteraard.

00:36:29.854 --> 00:36:33.107 align:center
Dank u. We kijken uit
naar uw volgende bezoek.

00:36:44.911 --> 00:36:48.331 align:center
Zo is het goed.
- Dank u.

00:36:48.414 --> 00:36:49.957 align:center
Dank u wel.

00:36:52.752 --> 00:36:55.755 align:center
Hier.
- Dank u wel.

00:36:55.838 --> 00:36:56.964 align:center
Bedankt.

00:36:57.048 --> 00:36:59.383 align:center
Dank u wel.

00:37:00.760 --> 00:37:03.221 align:center
Hij is echt verzot op die twee.

00:37:05.097 --> 00:37:08.100 align:center
Hè? Je bent toch niet jaloers?

00:37:09.060 --> 00:37:10.394 align:center
Mafkees.

00:37:27.828 --> 00:37:31.999 align:center
<i>nog een paar nachtjes slapen</i>

00:37:32.083 --> 00:37:35.086 align:center
<i>dan komt het nieuwe jaar</i>

00:37:36.254 --> 00:37:38.381 align:center
Zit het er weer op?

00:37:38.464 --> 00:37:40.132 align:center
Fijne avond nog.

00:37:40.216 --> 00:37:43.219 align:center
Jullie werken hard,
hou dat zo in het komende jaar.

00:37:43.302 --> 00:37:45.471 align:center
Ja, meneer.
- Gelukkig nieuwjaar.

00:37:45.554 --> 00:37:47.390 align:center
Gelukkig nieuwjaar.

00:37:47.473 --> 00:37:49.183 align:center
Wel thuis.

00:37:49.267 --> 00:37:52.019 align:center
Waar zullen we eens eten?
- Ik ken een tentje.

00:38:06.158 --> 00:38:10.997 align:center
Het is dan razend druk geweest,
maar we hebben dit jaar ook veel verdiend.

00:38:11.497 --> 00:38:13.916 align:center
Volgend jaar komen
de Olympische Spelen.

00:38:14.417 --> 00:38:16.460 align:center
Dan gaan de zaken pas echt lopen.

00:38:17.169 --> 00:38:21.424 align:center
Shinzan en Dahlia draaien prima.
Misschien openen we er nog een paar.

00:38:21.924 --> 00:38:23.175 align:center
Tja...

00:38:24.677 --> 00:38:28.180 align:center
Ik wil binnenkort
een groter huis kopen.

00:38:28.723 --> 00:38:31.183 align:center
En een nieuw bedrijf beginnen.

00:38:31.767 --> 00:38:33.394 align:center
Wat voor bedrijf?

00:38:33.477 --> 00:38:36.188 align:center
Mooie meisjes verkopen veel,
maar niet alles.

00:38:36.689 --> 00:38:40.276 align:center
Ik wil iets groters beginnen.

00:38:41.360 --> 00:38:44.363 align:center
Jij wil echt alles hebben, Kazuko.

00:38:49.201 --> 00:38:50.661 align:center
Meneer Sudo.

00:38:51.329 --> 00:38:53.581 align:center
Helaas, we zijn nu gesloten.

00:39:00.296 --> 00:39:04.967 align:center
Ik ben momenteel bezig
met een project in Karuizawa.

00:39:05.051 --> 00:39:05.926 align:center
Juist.

00:39:06.761 --> 00:39:11.307 align:center
Maar nu zit er even een kink in de kabel.
- Een kink?

00:39:12.058 --> 00:39:17.646 align:center
Ik moet morgen 500.000 yen klaar hebben.

00:39:19.023 --> 00:39:24.028 align:center
Gewoonlijk is dat een kleinigheid,
maar ik zit nu wat krap.

00:39:24.945 --> 00:39:29.325 align:center
De banken zijn nu gesloten
en niemand neemt de telefoon op.

00:39:32.578 --> 00:39:35.456 align:center
Ik schaam me dat ik dit vraag,
maar alstublieft...

00:39:36.874 --> 00:39:39.585 align:center
...leen me 500.000 yen.

00:39:44.340 --> 00:39:45.591 align:center
Ik begrijp het.

00:39:47.802 --> 00:39:49.428 align:center
Een momentje.

00:39:51.931 --> 00:39:56.435 align:center
Niet doen. Dit deugt van geen kant.
- Een gewaardeerde klant vraagt erom.

00:39:56.519 --> 00:39:59.021 align:center
Hij deed gul om dit voor te bereiden.

00:39:59.105 --> 00:40:03.192 align:center
We hebben 300.000 aan hem verdiend,
dus hij strijkt netto 200.000 op.

00:40:03.275 --> 00:40:07.071 align:center
Is dat niet heel veel moeite
voor zo weinig winst?

00:40:12.493 --> 00:40:17.623 align:center
Dank u, ik ben u bijzonder dankbaar.
- Ach, het is niets.

00:40:18.499 --> 00:40:22.420 align:center
Maar we praten nu pas voor het eerst.

00:40:22.920 --> 00:40:25.548 align:center
U bent altijd zo gereserveerd.
- Nou...

00:40:26.924 --> 00:40:28.384 align:center
Om eerlijk te zijn...

00:40:29.260 --> 00:40:31.929 align:center
...werd ik vaste klant om u te leren kennen.

00:40:32.555 --> 00:40:33.639 align:center
Hoe bedoelt u?

00:40:35.099 --> 00:40:37.560 align:center
Zodra ik u zag, was 't...

00:40:39.228 --> 00:40:41.063 align:center
...liefde op het eerste gezicht.

00:40:44.483 --> 00:40:47.736 align:center
Ik wist niet dat u zo'n charmeur was.

00:40:56.954 --> 00:40:59.039 align:center
Vandaar dat 't zo kil was.

00:41:08.090 --> 00:41:10.551 align:center
Als u me nu niet kwalijk neemt...

00:41:10.634 --> 00:41:13.471 align:center
Geenszins.
- Dank u zeer.

00:41:24.190 --> 00:41:25.149 align:center
Goed uiteinde.

00:41:28.277 --> 00:41:29.695 align:center
Gelukkig nieuwjaar.

00:41:35.701 --> 00:41:38.078 align:center
Weet je zeker dat hij je niet belazert?

00:41:38.579 --> 00:41:42.166 align:center
Zelfs als dat zo is, zit ik er niet mee.

00:41:47.963 --> 00:41:50.132 align:center
Op die kille oudejaarsavond...

00:41:51.634 --> 00:41:54.720 align:center
...was ik helemaal alleen,
met vlinders in mijn buik.

00:41:56.222 --> 00:42:00.267 align:center
Het nieuwe jaar zou
spannende nieuwe dingen brengen.

00:42:02.019 --> 00:42:04.230 align:center
Dat kon ik voelen.

00:44:32.920 --> 00:44:35.839 align:center
Vertaling: Jolanda van den Berg

