WEBVTT

00:00:13.221 --> 00:00:14.597 align:center
Ötven évvel ezelőtt

00:00:15.098 --> 00:00:18.560 align:center
egy nő csak akkor számított
teljes értékűnek,

00:00:19.060 --> 00:00:21.479 align:center
ha férjhez ment és gyereket szült.

00:00:22.355 --> 00:00:24.232 align:center
Szerintem manapság is így van.

00:00:24.733 --> 00:00:26.359 align:center
Igen, ez igaz.

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
De sosem gondoltam volna,
hogy akkor fogok férjhez menni.

00:00:33.366 --> 00:00:35.910 align:center
Csak egy évvel járt
a Kazusza nyitása után.

00:00:35.994 --> 00:00:36.828 align:center
Igen.

00:00:36.911 --> 00:00:40.331 align:center
Egy szálloda vezetése
csábítóbb volt egy klubnál?

00:00:42.208 --> 00:00:44.210 align:center
Maga nős, Kawatani?

00:00:44.294 --> 00:00:47.797 align:center
Nem, sajnos még
nem találtam meg az igazit.

00:00:47.881 --> 00:00:49.966 align:center
Kíváncsi vagyok, mikor bukkanok rá.

00:00:51.051 --> 00:00:52.844 align:center
És maga férjnél van?

00:00:53.720 --> 00:00:55.388 align:center
Igen, mondhatjuk.

00:00:59.768 --> 00:01:04.022 align:center
Végül is a házasságot nem
a logika hajtja, hanem a lendület.

00:01:04.731 --> 00:01:05.565 align:center
Egyetértek.

00:01:10.361 --> 00:01:12.280 align:center
Mondják, nem éhesek?

00:01:12.781 --> 00:01:14.240 align:center
Hát, igen.

00:01:14.741 --> 00:01:16.034 align:center
Akkor ebédeljünk!

00:01:16.117 --> 00:01:18.078 align:center
A specialitásomat szolgálom fel.

00:01:18.161 --> 00:01:20.038 align:center
Jaj, nem szükséges!

00:01:20.914 --> 00:01:23.083 align:center
Köszönjük a szíves vendéglátást!

00:01:23.166 --> 00:01:26.169 align:center
- Mi a specialitása?
- A tojásos-csirkés rizs.

00:01:26.252 --> 00:01:30.173 align:center
POKOLRA JUTSZ

00:01:38.723 --> 00:01:41.267 align:center
HARMADIK EPIZÓD

00:01:53.154 --> 00:01:54.239 align:center
Kazuko!

00:01:54.739 --> 00:01:55.615 align:center
Igen?

00:01:56.574 --> 00:01:57.867 align:center
Megmondom őszintén...

00:02:00.745 --> 00:02:02.122 align:center
először fogom csinálni.

00:02:11.714 --> 00:02:13.216 align:center
Kezdjük azzal,

00:02:13.716 --> 00:02:15.802 align:center
hogy lefekszünk, és betakarózunk.

00:02:15.885 --> 00:02:16.761 align:center
Jó.

00:02:24.185 --> 00:02:25.895 align:center
- Rajta!
- Előbb te!

00:02:46.291 --> 00:02:48.751 align:center
Ez elképesztő volt.

00:02:59.929 --> 00:03:02.390 align:center
Mit tervezel holnapra, Marohiko?

00:03:04.058 --> 00:03:04.976 align:center
Mi?

00:03:05.935 --> 00:03:07.353 align:center
Holnapra.

00:03:08.188 --> 00:03:09.397 align:center
Mik a terveid?

00:03:12.942 --> 00:03:15.028 align:center
Udvariassági látogatást teszek

00:03:15.862 --> 00:03:19.949 align:center
a bankban, a hatóságoknál
és egyéb helyeken is.

00:03:20.742 --> 00:03:22.118 align:center
Értem.

00:03:23.703 --> 00:03:26.289 align:center
Én is szeretném meglátogatni őket.

00:03:26.998 --> 00:03:29.542 align:center
Ugye veled mehetek?

00:03:30.960 --> 00:03:32.462 align:center
Persze.

00:03:33.588 --> 00:03:37.175 align:center
Hivatalosan is
be kell mutatnom téged mindenkinek.

00:03:40.887 --> 00:03:41.971 align:center
Figyelj!

00:03:42.472 --> 00:03:43.306 align:center
Mi az?

00:03:44.682 --> 00:03:46.976 align:center
Csinálhatnánk még egyszer?

00:04:13.378 --> 00:04:15.213 align:center
Na? Még nem kelt fel?

00:04:15.296 --> 00:04:17.257 align:center
Micsoda gondtalan élet!

00:04:17.340 --> 00:04:18.508 align:center
Az.

00:05:15.565 --> 00:05:16.733 align:center
Ez komoly?

00:05:22.071 --> 00:05:23.698 align:center
Jó reggelt, fiatalasszony!

00:05:23.781 --> 00:05:25.867 align:center
Jó reggelt! Hol van Marohiko?

00:05:25.950 --> 00:05:27.076 align:center
Engedelmével!

00:05:35.918 --> 00:05:37.879 align:center
Jó reggelt, Kazuko!

00:05:39.130 --> 00:05:42.258 align:center
Mita asszony,
ne haragudjon, hogy elaludtam!

00:05:42.342 --> 00:05:45.595 align:center
Semmi baj. Biztosan kimerült vagy.

00:05:48.806 --> 00:05:50.767 align:center
Reggelizz meg!

00:05:51.476 --> 00:05:53.644 align:center
Elnézést, de hol van Marohiko?

00:05:53.728 --> 00:05:55.271 align:center
Elment dolgozni.

00:05:55.772 --> 00:05:58.733 align:center
Megígértem, hogy segítek neki benne.

00:05:58.816 --> 00:06:01.569 align:center
Arra semmi szükség.

00:06:03.529 --> 00:06:05.073 align:center
Kérlek, egyél!

00:06:37.021 --> 00:06:40.233 align:center
Matsue, hogy hagyhattad
a fiatalasszonyt dolgozni?

00:06:40.316 --> 00:06:42.235 align:center
Bocsánat, fiatalasszony!

00:06:42.318 --> 00:06:43.736 align:center
Fiatalasszony!

00:06:45.488 --> 00:06:47.156 align:center
Bocsásson meg nekünk!

00:06:48.908 --> 00:06:50.493 align:center
Kérem, ne csináljon ilyet!

00:06:51.327 --> 00:06:53.663 align:center
Ez az egész a mi feladatunk.

00:06:55.706 --> 00:06:57.041 align:center
Sajnálom!

00:06:58.459 --> 00:07:00.420 align:center
Kazuko, ráérsz?

00:07:48.634 --> 00:07:54.098 align:center
A „nő” és a „ház” kandzsi írásjegye
együttesen „feleséget” jelent.

00:07:54.891 --> 00:07:58.936 align:center
A Mita egy előkelő család,
ami 12 generáció óta él itt.

00:07:59.937 --> 00:08:05.151 align:center
Neked az a feladatod,
hogy biztosítsd a vérvonal folytonosságát.

00:08:05.234 --> 00:08:06.736 align:center
Érted?

00:08:08.279 --> 00:08:09.530 align:center
Igen.

00:08:26.839 --> 00:08:27.882 align:center
Kazuko!

00:08:30.051 --> 00:08:31.677 align:center
Hány gyereket szeretnél?

00:08:33.012 --> 00:08:37.058 align:center
Nagyon magányos voltam testvérek nélkül.

00:08:37.767 --> 00:08:41.562 align:center
Szóval nagy családot akarok.
Lehetőleg egy baseballcsapatnyit.

00:08:47.818 --> 00:08:49.612 align:center
Marohiko!

00:08:50.571 --> 00:08:51.948 align:center
Tudod,

00:08:52.448 --> 00:08:56.327 align:center
szeretnék segíteni neked az új munkádban.

00:08:58.538 --> 00:09:04.252 align:center
Rengeteg tekintélyes politikussal
és üzletemberrel találkoztam Ginzában.

00:09:05.086 --> 00:09:08.172 align:center
Biztosan a hasznodra lennék.

00:09:08.673 --> 00:09:12.260 align:center
Emlékszel? Azt mondtad,
együtt kergetjük az álmainkat...

00:09:12.343 --> 00:09:13.553 align:center
Kazuko!

00:09:14.428 --> 00:09:16.347 align:center
Előbb a gyermeknevelés!

00:09:17.098 --> 00:09:18.015 align:center
Rendben?

00:09:23.521 --> 00:09:24.689 align:center
Na jó!

00:09:24.772 --> 00:09:26.232 align:center
Gyere ide!

00:10:09.025 --> 00:10:11.110 align:center
Nagyon finomak a tojásaink, nem?

00:10:12.903 --> 00:10:17.617 align:center
Generációk óta mindennap
frissen tojt tojásaink vannak.

00:10:18.117 --> 00:10:21.287 align:center
Ez a Mita család
gazdagságának a szimbóluma.

00:10:29.211 --> 00:10:30.504 align:center
Mita asszony!

00:10:31.797 --> 00:10:33.633 align:center
Igen. Kazuko?

00:10:35.343 --> 00:10:36.427 align:center
Kérem...

00:10:39.597 --> 00:10:43.934 align:center
adna nekem valamilyen munkát?

00:10:45.436 --> 00:10:47.521 align:center
Takarítok vagy mosok is.

00:10:48.773 --> 00:10:51.108 align:center
Nagyon jól tudok főzni.

00:10:51.734 --> 00:10:54.570 align:center
Készíthetném én az ételeket
önnek és Marohikónak.

00:10:54.654 --> 00:10:57.198 align:center
A cselédek mindent megcsinálnak.

00:10:59.033 --> 00:11:03.621 align:center
De ha semmit nem csinálok,
teljesen el fogok tespedni.

00:11:05.456 --> 00:11:07.291 align:center
Ebben az esetben

00:11:08.042 --> 00:11:12.171 align:center
talán gondját viselhetnéd a tyúkoknak.

00:11:16.467 --> 00:11:18.844 align:center
Napi háromszor adunk nekik enni.

00:11:18.928 --> 00:11:21.097 align:center
Kérem, mindig cserélje le a vizüket!

00:11:21.180 --> 00:11:23.849 align:center
Kettő és négy között
kiengedjük őket a kertbe,

00:11:23.933 --> 00:11:25.601 align:center
és kitakarítjuk a ketrecet.

00:11:26.102 --> 00:11:29.772 align:center
Mita asszony le fogja szidni,
ha nem tartja tisztán a ketrecet.

00:11:33.609 --> 00:11:35.611 align:center
Rendben. Alapos leszek.

00:11:36.821 --> 00:11:39.573 align:center
Bocsásson meg,
amiért ezt csináltatom önnel!

00:11:39.657 --> 00:11:41.367 align:center
Semmi baj.

00:11:41.450 --> 00:11:42.910 align:center
Felüdülés lesz.

00:11:53.879 --> 00:11:56.882 align:center
Egymás után tojják a tojásokat.

00:11:58.801 --> 00:12:01.137 align:center
Rajta! Kifelé!

00:12:02.596 --> 00:12:05.224 align:center
Ne arra menjetek!

00:12:06.892 --> 00:12:11.564 align:center
Na! Gyerünk már! Nyomás kifelé!

00:12:35.045 --> 00:12:36.422 align:center
Kazuko!

00:12:40.760 --> 00:12:42.219 align:center
Mit csinálsz?

00:12:43.012 --> 00:12:44.430 align:center
Siess ide!

00:12:49.685 --> 00:12:52.605 align:center
Ki kell mennem a mosdóba.

00:13:08.954 --> 00:13:10.206 align:center
Halló! Itt a Kazusza.

00:13:10.289 --> 00:13:11.415 align:center
<i>Hisao?</i>

00:13:11.499 --> 00:13:12.958 align:center
Kazuko!

00:13:13.042 --> 00:13:15.169 align:center
<i>Hogy megy a klub? Minden rendben?</i>

00:13:15.252 --> 00:13:16.796 align:center
Fantasztikusan!

00:13:16.879 --> 00:13:19.965 align:center
<i>A vendégeink nagyon hiányolnak téged.</i>

00:13:20.466 --> 00:13:21.383 align:center
Tényleg?

00:13:22.301 --> 00:13:25.137 align:center
<i>Mi van veled? Jól vagy?</i>

00:13:26.430 --> 00:13:27.640 align:center
Hát...

00:13:28.182 --> 00:13:29.350 align:center
Azt hiszem.

00:13:30.100 --> 00:13:31.727 align:center
Jut eszembe!

00:13:37.483 --> 00:13:41.529 align:center
Kérlek, ne telefonálj ilyen messzire
felesleges csacsogás miatt!

00:13:44.824 --> 00:13:47.910 align:center
A férjed a hálószobátokban vár téged.

00:13:59.672 --> 00:14:00.881 align:center
Így ni!

00:14:05.678 --> 00:14:09.473 align:center
Gyerekkoromban én gondoztam a tyúkokat.

00:14:09.974 --> 00:14:11.267 align:center
Aranyosak, nem?

00:14:11.767 --> 00:14:13.060 align:center
- Marohiko!
- Igen?

00:14:13.143 --> 00:14:16.814 align:center
Úgy tűnik, a misimai bácsikád elhunyt.

00:14:16.897 --> 00:14:19.525 align:center
A bácsikám? Értem.

00:14:19.608 --> 00:14:21.068 align:center
Ott volt az esküvőn?

00:14:21.151 --> 00:14:23.904 align:center
Nem, már régóta ágyhoz volt kötve.

00:14:23.988 --> 00:14:27.408 align:center
- Elég a fecsegésből! Gyere készülődni!
- Jó.

00:14:28.909 --> 00:14:31.287 align:center
Mita asszony, a gyászruhám...

00:14:31.370 --> 00:14:33.247 align:center
A te jelenléted nem szükséges.

00:14:46.886 --> 00:14:48.679 align:center
- Hamarosan jövök.
- Jó utat!

00:15:21.879 --> 00:15:24.590 align:center
Mita asszony nyilván úgy gondolja,

00:15:24.673 --> 00:15:28.218 align:center
hogy kínos lenne azzal a nővel mutatkozni.

00:15:28.719 --> 00:15:31.472 align:center
Lehet, hogy Ginzában befolyásos nő volt,

00:15:31.555 --> 00:15:35.768 align:center
de az a szajha azt merészelte mondani,
hogy segíteni akar a fiatalúrnak.

00:15:37.561 --> 00:15:41.148 align:center
Miután örököst szül nekik,
már nem lesz szükségünk rá.

00:15:41.231 --> 00:15:42.107 align:center
Igaz.

00:15:42.608 --> 00:15:44.693 align:center
Mita asszony biztos kidobja majd.

00:15:44.777 --> 00:15:46.195 align:center
Ahogy mondod.

00:15:46.862 --> 00:15:52.284 align:center
A fiatalúr tényleg azt mondta,
hogy belehalna, ha nem menne hozzá?

00:15:52.368 --> 00:15:53.410 align:center
Igen.

00:15:53.494 --> 00:15:57.164 align:center
Olyan naiv. Az a nőszemély
teljesen az ujja köré csavarta.

00:15:57.665 --> 00:16:00.250 align:center
Olyan könnyű dolga van.

00:16:00.334 --> 00:16:02.753 align:center
- Csak szülnie kell egy gyereket.
- Ja.

00:16:02.836 --> 00:16:04.672 align:center
Ugyanolyan, mint a tyúkjaink.

00:16:04.755 --> 00:16:05.631 align:center
Igazad van.

00:16:05.714 --> 00:16:08.467 align:center
Az a nő egy tyúk!

00:16:10.928 --> 00:16:12.388 align:center
Hölgyeim!

00:16:14.390 --> 00:16:15.599 align:center
Elbocsátom magukat.

00:16:17.643 --> 00:16:19.520 align:center
Nem, ez...

00:16:19.603 --> 00:16:22.439 align:center
Nem engedelmeskednek
a fiatalúr feleségének?

00:16:22.523 --> 00:16:24.608 align:center
A fiatalúr feleségének?

00:16:24.692 --> 00:16:27.528 align:center
Ehhez Mita asszony jóváhagyása kell.

00:16:27.611 --> 00:16:30.990 align:center
Elég a lazsálásból! Tűnés innen!

00:16:52.678 --> 00:16:53.804 align:center
Mi?

00:16:56.932 --> 00:16:59.727 align:center
Mit művelnek ezek?
A kaput sem nyitották ki.

00:16:59.810 --> 00:17:00.769 align:center
Tényleg.

00:17:01.603 --> 00:17:02.479 align:center
Mi?

00:17:09.862 --> 00:17:10.904 align:center
Koromsötét van.

00:17:14.074 --> 00:17:16.535 align:center
Mi folyik itt?

00:17:17.786 --> 00:17:19.496 align:center
Van itt valaki?

00:17:19.580 --> 00:17:23.042 align:center
Kazuko!

00:17:23.751 --> 00:17:25.044 align:center
Kazuko!

00:17:27.838 --> 00:17:31.175 align:center
Kazuko!

00:17:39.767 --> 00:17:40.768 align:center
Mi?

00:18:01.038 --> 00:18:01.872 align:center
Mi ez?

00:18:30.609 --> 00:18:33.403 align:center
Kazuko, mit tettél?

00:19:02.724 --> 00:19:04.017 align:center
Pfuj!

00:19:04.518 --> 00:19:07.688 align:center
A tyúkok nem túl jók,
ha már túl sok tojást tojtak.

00:19:18.866 --> 00:19:20.325 align:center
Ez kakashús.

00:19:20.409 --> 00:19:22.035 align:center
Feszes és ízletes.

00:19:35.757 --> 00:19:37.134 align:center
Elnézést!

00:19:37.634 --> 00:19:39.928 align:center
Megérdemelték, amit kaptak.

00:19:41.054 --> 00:19:43.682 align:center
Igen. Megérdemelték.

00:19:44.600 --> 00:19:45.684 align:center
Ez elképesztő.

00:19:47.060 --> 00:19:50.564 align:center
Tudtam, hogy maga
átérzi majd ezt a történetet.

00:19:50.647 --> 00:19:51.523 align:center
Miért?

00:19:52.024 --> 00:19:56.528 align:center
A volt férje, aki a szerkesztője volt,
azt mondta, nem elég tehetséges.

00:19:56.612 --> 00:20:00.365 align:center
Hogy hagyja abba az írást,
és koncentráljon a gyermeknevelésre!

00:20:01.033 --> 00:20:04.578 align:center
Maga pedig beintett neki, és elvált tőle.

00:20:10.000 --> 00:20:12.419 align:center
Előlem semmit nem tud eltitkolni.

00:20:13.503 --> 00:20:16.882 align:center
Mondja csak! Ugye gyűlöl engem?

00:20:20.344 --> 00:20:25.057 align:center
Nem akar Hosoki Kazukóról írni,
mert ezt a könyvet rangon alulinak tartja.

00:20:25.557 --> 00:20:29.519 align:center
Viszont mindenáron
szeretné kiadni a második könyvét.

00:20:30.604 --> 00:20:35.234 align:center
Ha elszalasztja ezt a lehetőséget,
akkor annyi az írói karrierjének, nem?

00:20:40.364 --> 00:20:41.782 align:center
Uozumi Minori.

00:20:41.865 --> 00:20:46.203 align:center
1969. július 12-én született
a Mars mínusz csillagjegyben.

00:20:47.079 --> 00:20:49.748 align:center
A hanyatlási ciklusa tavaly véget ért.

00:20:51.208 --> 00:20:54.586 align:center
A szerencséje felfelé fog ívelni.

00:20:56.755 --> 00:20:57.881 align:center
Minori!

00:20:59.174 --> 00:21:00.008 align:center
Igen?

00:21:00.926 --> 00:21:03.303 align:center
Érdekes az életem.

00:21:04.346 --> 00:21:06.556 align:center
Mindent elmesélek magának.

00:21:07.975 --> 00:21:09.226 align:center
Írjon egy remekművet,

00:21:09.309 --> 00:21:12.145 align:center
és dugja a semmirekellő
volt férje orra alá!

00:21:23.824 --> 00:21:26.159 align:center
Most pedig lássunk hozzá!

00:21:27.744 --> 00:21:28.829 align:center
Jó étvágyat!

00:21:28.912 --> 00:21:31.039 align:center
- Jó étvágyat!
- Jó étvágyat!

00:21:36.586 --> 00:21:38.046 align:center
Fenséges!

00:21:47.723 --> 00:21:48.557 align:center
WAKABA ÓVODA

00:21:48.640 --> 00:21:51.810 align:center
- Sziasztok!
- Szia!

00:21:54.062 --> 00:21:55.939 align:center
- Csókolom!
- Szia!

00:22:07.701 --> 00:22:08.785 align:center
Halló!

00:22:08.869 --> 00:22:12.748 align:center
<i>Én vagyok az.
Sürgős munkát kaptam hétvégére.</i>

00:22:12.831 --> 00:22:15.625 align:center
<i>Ne haragudj!
Nem alhatna nálam Reina jövő héten?</i>

00:22:18.211 --> 00:22:21.715 align:center
Te mondod le,
úgyhogy kihagyod ezt a hónapot.

00:22:22.215 --> 00:22:24.509 align:center
<i>Reina már nagyon várta.</i>

00:22:26.386 --> 00:22:28.221 align:center
Ez a szabály.

00:22:28.305 --> 00:22:30.807 align:center
Majd szólok Reinának. Szia!

00:22:30.891 --> 00:22:33.518 align:center
<i>- Minori!</i>
- Mi az?

00:22:34.728 --> 00:22:37.105 align:center
<i>Hallottam, hogy Hosoki Kazukóról írsz.</i>

00:22:38.398 --> 00:22:39.649 align:center
Ki mondta neked?

00:22:40.150 --> 00:22:42.861 align:center
<i>Úgy tűnik,
hogy mindenkinek eldicsekszik vele.</i>

00:22:44.196 --> 00:22:46.281 align:center
<i>Miért írsz ilyenekről?</i>

00:22:48.367 --> 00:22:49.326 align:center
<i>A pénzért?</i>

00:22:49.826 --> 00:22:52.329 align:center
<i>Mondtam, hogy fizetek gyerektartást.</i>

00:22:52.412 --> 00:22:55.791 align:center
<i>Ne legyél olyan makacs!
Elfogadhatod mások segítségét.</i>

00:22:58.293 --> 00:23:00.003 align:center
- Anyu!
- Szia!

00:23:06.385 --> 00:23:07.219 align:center
Reina!

00:23:07.302 --> 00:23:09.179 align:center
Igen?

00:23:10.055 --> 00:23:12.182 align:center
Anyunak keményen kell dolgoznia, jó?

00:23:13.809 --> 00:23:15.435 align:center
Remekművet fogok írni.

00:23:15.936 --> 00:23:16.978 align:center
Jó.

00:23:17.479 --> 00:23:20.023 align:center
Mindent bele, anyu!

00:23:21.900 --> 00:23:23.193 align:center
Mindent beleadok!

00:23:29.032 --> 00:23:31.701 align:center
Átmegyünk az alagúton!

00:23:34.454 --> 00:23:37.374 align:center
Mindent bele, anyu!

00:23:37.457 --> 00:23:38.291 align:center
Ez az!

00:23:38.375 --> 00:23:41.294 align:center
- Mindent bele, anyu!
- Igen!

00:23:46.800 --> 00:23:48.427 align:center
<i>Amikor visszajöttem Tokióba,</i>

00:23:49.010 --> 00:23:53.306 align:center
<i>gőzerővel zajlottak az építkezések,
hogy elkészüljenek az olimpiára.</i>

00:23:54.433 --> 00:23:58.478 align:center
<i>Ahhoz a hangzavarhoz képest
a Mita ház csendje valószerűtlennek tűnt.</i>

00:23:59.146 --> 00:24:01.440 align:center
<i>De engem kicsit sem zavart.</i>

00:24:02.149 --> 00:24:06.111 align:center
<i>Izgatottan néztem a város újjászületését.</i>

00:24:07.195 --> 00:24:09.322 align:center
<i>Gyorsan elfelejtkeztem Mitáékról,</i>

00:24:09.406 --> 00:24:13.034 align:center
<i>és már a következő célom
lebegett a szemem előtt.</i>

00:24:13.535 --> 00:24:17.914 align:center
ADOMÁNYOKAT FOGADUNK AZ OLIMPIÁRA

00:24:17.998 --> 00:24:25.005 align:center
TOKIÓ, AZ OTTHONUNK
VIGYÜK SIKERRE A JÖVŐ ÉVI OLIMPIÁT

00:24:27.841 --> 00:24:28.675 align:center
Tessék!

00:24:28.758 --> 00:24:30.760 align:center
Köszönjük!

00:24:33.638 --> 00:24:35.474 align:center
Köszönöm szépen!

00:24:36.933 --> 00:24:40.103 align:center
Nem tudom elhinni,
hogy egy hét után visszajöttél.

00:24:40.187 --> 00:24:43.732 align:center
Mielőbb írd le a veszteséget!
Ez az üzlet aranyszabálya.

00:24:43.815 --> 00:24:46.985 align:center
Írd le a veszteséget? Ez jó, Kazuko.

00:24:47.068 --> 00:24:50.030 align:center
Úgy tűnik, nekem inkább az üzlet való.

00:24:50.113 --> 00:24:54.701 align:center
Ezért nyitsz két új helyet Ginzában
rögtön azután, hogy visszajöttél?

00:24:54.784 --> 00:24:55.785 align:center
Igen.

00:24:55.869 --> 00:24:59.789 align:center
Jövőre a világ minden tájáról
jönnek majd ide az emberek.

00:25:00.290 --> 00:25:02.876 align:center
Ginza Tokió szívében van.

00:25:03.376 --> 00:25:05.837 align:center
Nem hagyhatom ki az olimpiai rohamot.

00:25:05.921 --> 00:25:07.881 align:center
Te aztán gyorsan talpra állsz.

00:25:07.964 --> 00:25:11.927 align:center
Kazuko, miért nem
mész el előbb egy jóshoz?

00:25:12.010 --> 00:25:13.803 align:center
Az enyém kísértetiesen pontos.

00:25:13.887 --> 00:25:19.059 align:center
Már megint ezzel jössz?
A jóslás nyilvánvalóan csak átverés.

00:25:20.101 --> 00:25:23.897 align:center
Anya, mást sem csinálsz,
csak mindennap levest főzöl.

00:25:23.980 --> 00:25:25.732 align:center
Teljesen begolyóztál tőle.

00:25:29.694 --> 00:25:30.779 align:center
Ez bunkóság volt.

00:25:31.947 --> 00:25:33.865 align:center
Nem kéne ilyeneket mondanod.

00:25:39.913 --> 00:25:41.957 align:center
Elnézést! Túlzásba estem.

00:25:53.552 --> 00:25:55.470 align:center
Megértem az aggodalmát, Mine,

00:25:56.263 --> 00:26:00.183 align:center
de ez most tényleg jó alkalom
új helyek nyitására.

00:26:04.729 --> 00:26:10.777 align:center
Ami azt illeti, megkeresett egy bank,
hogy nem veszek-e fel tőlük kölcsönt,

00:26:10.860 --> 00:26:15.448 align:center
de jobban örülnék,
ha ön lenne a befektetőm, Nakazono úr.

00:26:16.866 --> 00:26:19.077 align:center
Rengeteg pénzt kerestél nekem.

00:26:19.578 --> 00:26:20.954 align:center
Örömmel fektetek beléd.

00:26:21.580 --> 00:26:23.415 align:center
Köszönöm szépen!

00:27:11.671 --> 00:27:16.509 align:center
Legutóbb azt jósolta nekem,
hogy a lányom sikeres lesz.

00:27:17.844 --> 00:27:22.015 align:center
Tényleg sikeres lesz. Sőt, nagyon sikeres.

00:27:23.933 --> 00:27:25.894 align:center
Tényleg?

00:27:31.191 --> 00:27:35.111 align:center
Legutóbb mást is mondtam önnek?

00:27:36.988 --> 00:27:40.617 align:center
Azt mondta,
hogy a mohósága lehet a veszte.

00:27:49.918 --> 00:27:50.877 align:center
Igen?

00:28:00.595 --> 00:28:02.555 align:center
Köszönöm.

00:28:22.575 --> 00:28:23.576 align:center
Elnézést!

00:28:24.953 --> 00:28:29.082 align:center
A Dainihon Kosei Szindikátus
alvezére van itt. Védelmi pénzt kér.

00:28:39.175 --> 00:28:40.468 align:center
Bocsássanak meg!

00:28:49.185 --> 00:28:52.772 align:center
Köszönöm a türelmét.
Én vagyok a tulajdonos.

00:28:53.273 --> 00:28:54.649 align:center
Isezaki vagyok.

00:28:55.150 --> 00:28:58.069 align:center
Ettől a hónaptól kezdve
a területünkhöz tartoznak.

00:28:58.903 --> 00:29:02.699 align:center
Havonta fog fizetni nekünk.

00:29:02.782 --> 00:29:04.033 align:center
Mennyit szeretnének?

00:29:04.826 --> 00:29:05.785 align:center
Húszat.

00:29:09.038 --> 00:29:11.750 align:center
Eddig tizedannyit fizettünk.

00:29:12.751 --> 00:29:14.669 align:center
Jó a bevétele nem?

00:29:15.211 --> 00:29:17.422 align:center
Hallom, két új helyet nyit Ginzában.

00:29:18.298 --> 00:29:20.216 align:center
A falnak is füle van, mi?

00:29:21.342 --> 00:29:24.220 align:center
Ez az összeg kész rablás.

00:29:29.350 --> 00:29:30.852 align:center
Elejtettem.

00:29:31.686 --> 00:29:33.021 align:center
Elnézést!

00:29:34.105 --> 00:29:37.650 align:center
Csakis tisztességes összeget fizetünk.

00:29:37.734 --> 00:29:41.029 align:center
Elég a színjátékból, te ribanc!
Fizetni fogsz!

00:29:43.406 --> 00:29:44.616 align:center
Hívom a rendőrséget.

00:29:46.701 --> 00:29:48.953 align:center
Nyugodtan hívja őket!

00:29:50.747 --> 00:29:52.290 align:center
De utána mi lesz?

00:29:56.211 --> 00:29:57.253 align:center
Uram!

00:29:57.337 --> 00:29:58.338 align:center
Szervusz!

00:29:58.838 --> 00:30:00.215 align:center
Isezaki!

00:30:02.133 --> 00:30:04.844 align:center
Nagyon jól tudod,
hogy törzsvendég vagyok itt.

00:30:06.137 --> 00:30:08.264 align:center
Nem, uram. Nem tudtam.

00:30:08.848 --> 00:30:10.225 align:center
Tűnj el innen!

00:30:12.602 --> 00:30:13.728 align:center
Bocsásson meg!

00:30:14.854 --> 00:30:15.814 align:center
Indulás!

00:30:32.288 --> 00:30:35.375 align:center
Elnézést a hangzavarért.
Folytassák csak a pihenést!

00:30:35.875 --> 00:30:37.210 align:center
Elnézést kérünk!

00:30:37.293 --> 00:30:39.963 align:center
- Elnézést!
- Elnézést!

00:30:41.589 --> 00:30:44.843 align:center
Mi még nem ismerjük egymást,
de köszönöm a segítséget.

00:30:45.760 --> 00:30:49.722 align:center
Takiguchi vagyok. Hallottam
az itteni feltörekvő tulajdonosról.

00:31:41.566 --> 00:31:43.902 align:center
Hű! Virágzik az üzlet.

00:31:43.985 --> 00:31:46.821 align:center
Sajnálom, hogy nem tud maradni.

00:31:46.905 --> 00:31:51.534 align:center
Látogassa rendszeresen a Sinzant!
Valamint a Dáliát és a Kazuszát is!

00:31:53.077 --> 00:31:54.787 align:center
Rendben. Majd benézek.

00:31:54.871 --> 00:31:55.955 align:center
Köszönjük!

00:31:56.039 --> 00:31:57.790 align:center
Köszönjük!

00:32:02.003 --> 00:32:03.421 align:center
Benézek a Dáliába.

00:32:03.504 --> 00:32:05.006 align:center
Rendben.

00:32:05.089 --> 00:32:05.924 align:center
Óvatosan!

00:32:22.774 --> 00:32:24.484 align:center
DÁLIA KLUB

00:32:24.984 --> 00:32:26.527 align:center
Remekül éreztem magam.

00:32:26.611 --> 00:32:28.863 align:center
Köszönjük! Nézzen a lába elé!

00:32:28.947 --> 00:32:30.949 align:center
Rei és Hana is édesek voltak.

00:32:31.032 --> 00:32:32.909 align:center
Köszönjük szépen!

00:32:32.992 --> 00:32:36.746 align:center
Látogassa rendszeresen a Dáliát!
A Sinzant és a Kazuszát is!

00:32:36.829 --> 00:32:39.457 align:center
Rendben. Köszönöm a szép estét!

00:32:39.540 --> 00:32:41.668 align:center
- Mi köszönjük!
- Köszönjük!

00:32:45.546 --> 00:32:47.924 align:center
Benézek a Kazuszába. Vigyétek a boltot!

00:32:48.007 --> 00:32:48.841 align:center
Rendben.

00:32:54.055 --> 00:32:55.807 align:center
KAZUSZA KLUB

00:33:03.147 --> 00:33:04.190 align:center
Jaj! Elnézést!

00:33:04.273 --> 00:33:05.733 align:center
Én kérek elnézést.

00:33:07.443 --> 00:33:08.569 align:center
Valami gond van?

00:33:08.653 --> 00:33:09.696 align:center
Dehogy.

00:33:10.613 --> 00:33:13.324 align:center
Hahó! Kazuko!

00:33:13.825 --> 00:33:15.702 align:center
Iizuka úr!

00:33:15.785 --> 00:33:17.829 align:center
Beugrottam a Sinzanba.

00:33:17.912 --> 00:33:20.373 align:center
- De semmi hely nem volt.
- Jaj!

00:33:20.456 --> 00:33:23.543 align:center
Tegnap a Dáliába sem tudtam bejutni.

00:33:23.626 --> 00:33:27.171 align:center
Sajnálom! Az a két hely nemrég nyílt.

00:33:27.255 --> 00:33:29.632 align:center
Fáradjon be a Kazuszába!

00:33:31.759 --> 00:33:35.972 align:center
Ezzel a három klubbal olyan,
mintha Ginza királynője lenne.

00:33:36.055 --> 00:33:38.766 align:center
Maga mindig ugrat engem, Iizuka úr!

00:33:38.850 --> 00:33:40.184 align:center
Dehogy ugratom.

00:33:40.268 --> 00:33:44.188 align:center
Nincs olyan ember Ginzában,
aki ne ismerné az ön nevét.

00:34:24.687 --> 00:34:25.521 align:center
Üdvözlöm!

00:34:25.605 --> 00:34:26.731 align:center
Köszönöm!

00:34:34.238 --> 00:34:35.615 align:center
- Vegye el ezt!
- Máris.

00:34:38.201 --> 00:34:40.078 align:center
Tartsa meg a visszajárót!

00:34:40.161 --> 00:34:41.829 align:center
Köszönöm szépen!

00:34:42.330 --> 00:34:43.831 align:center
Köszönöm!

00:34:48.920 --> 00:34:52.924 align:center
- Először van itt, és Hennessyt rendelt.
- Kértél névjegykártyát?

00:34:53.424 --> 00:34:57.220 align:center
Ingatlanvállalkozása van.
Jól megy most az üzlet.

00:34:58.971 --> 00:35:00.556 align:center
Remekül éreztem magam.

00:35:00.640 --> 00:35:01.766 align:center
Hadd köszönjem meg!

00:35:01.849 --> 00:35:05.311 align:center
Úgy örülök! Köszönöm, Sudo úr!

00:35:06.145 --> 00:35:07.688 align:center
Köszönöm szépen!

00:35:09.440 --> 00:35:12.360 align:center
- Ígérje meg, hogy visszatér!
- Rendben.

00:35:13.361 --> 00:35:14.654 align:center
Odaköszönök neki.

00:35:21.327 --> 00:35:24.872 align:center
Elnézést, hogy csak most üdvözlöm.
Kazuko vagyok, a tulajdonos.

00:35:24.956 --> 00:35:26.207 align:center
Sudo vagyok.

00:35:26.290 --> 00:35:29.752 align:center
- Találkoztunk tegnap...
- Bocsásson meg!

00:35:32.839 --> 00:35:34.257 align:center
Köszönöm!

00:35:36.759 --> 00:35:40.888 align:center
Árleszállítást tartunk 21-én és 22-én!

00:35:40.972 --> 00:35:42.140 align:center
Mit szólnak hozzá?

00:35:43.307 --> 00:35:44.433 align:center
Árleszállítás lesz!

00:35:44.517 --> 00:35:47.603 align:center
Még van idő! Jöjjenek!

00:36:03.119 --> 00:36:04.787 align:center
- Üdvözlöm!
- Jó estét!

00:36:05.288 --> 00:36:07.623 align:center
Jó estét! Elvehetem a kabátját?

00:36:07.707 --> 00:36:09.250 align:center
Megbocsátanak?

00:36:10.501 --> 00:36:11.961 align:center
Köszönöm!

00:36:12.044 --> 00:36:13.504 align:center
Üdvözlöm!

00:36:14.547 --> 00:36:18.050 align:center
Örülök, hogy ismét
ellátogatott hozzánk, Sudo úr.

00:36:18.551 --> 00:36:20.011 align:center
Erre tessék!

00:36:20.094 --> 00:36:21.387 align:center
Elnézést!

00:36:21.470 --> 00:36:22.680 align:center
Igen?

00:36:22.763 --> 00:36:26.184 align:center
Kérhetném Miyukit és Megumit?

00:36:28.144 --> 00:36:29.353 align:center
Természetesen.

00:36:29.854 --> 00:36:33.149 align:center
Köszönjük szépen!
Nagyon várjuk az ismételt találkozást.

00:36:44.911 --> 00:36:46.454 align:center
Tartsa meg a visszajárót!

00:36:46.537 --> 00:36:48.331 align:center
Köszönöm, mint mindig!

00:36:48.414 --> 00:36:49.957 align:center
Köszönöm!

00:36:52.752 --> 00:36:53.961 align:center
Tessék!

00:36:54.045 --> 00:36:55.755 align:center
Köszönöm!

00:36:55.838 --> 00:36:56.964 align:center
Tessék!

00:36:57.048 --> 00:36:59.383 align:center
Köszönöm szépen!

00:37:00.760 --> 00:37:03.346 align:center
Úgy látom, nagyon kedveli őket.

00:37:05.097 --> 00:37:08.100 align:center
Mi az? Féltékeny vagy, Kazuko?

00:37:09.060 --> 00:37:10.144 align:center
Bolond!

00:37:27.828 --> 00:37:31.999 align:center
<i>Már csak párat kell aludni</i>

00:37:32.083 --> 00:37:35.086 align:center
<i>És beköszönt az új év</i>

00:37:36.254 --> 00:37:38.381 align:center
Jó éjszakát mindenkinek!

00:37:38.464 --> 00:37:40.049 align:center
Jó éjszakát!

00:37:40.132 --> 00:37:43.344 align:center
Remek munkát végeztetek.
Folytassuk ugyanígy jövőre is!

00:37:43.427 --> 00:37:45.471 align:center
- Igen, uram!
- Boldog új évet!

00:37:45.554 --> 00:37:47.390 align:center
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!

00:37:47.473 --> 00:37:49.183 align:center
Vigyázzatok magatokra!

00:37:49.267 --> 00:37:51.018 align:center
Hol vacsorázzunk?

00:37:51.102 --> 00:37:52.019 align:center
Van egy hely...

00:38:06.158 --> 00:38:10.997 align:center
Sűrű évünk volt, de jól ment az üzlet.

00:38:11.497 --> 00:38:13.916 align:center
Jövőre olimpia lesz.

00:38:14.417 --> 00:38:16.460 align:center
Szárnyalni fog a gazdaság.

00:38:17.169 --> 00:38:19.213 align:center
A Sinzan és a Dália is jól megy.

00:38:19.297 --> 00:38:21.424 align:center
Ne nyissunk még pár helyet jövőre?

00:38:21.924 --> 00:38:23.634 align:center
Igaz...

00:38:24.677 --> 00:38:28.180 align:center
de hamarosan
szeretnék nagyobb házat venni.

00:38:28.723 --> 00:38:31.183 align:center
És új vállalkozásba kezdeni.

00:38:31.767 --> 00:38:32.977 align:center
Új vállalkozásba?

00:38:33.477 --> 00:38:36.188 align:center
Ebben az iparágban
már nem lehet feljebb jutni.

00:38:36.689 --> 00:38:40.318 align:center
Szeretnék valami komolyabba kezdeni.

00:38:41.360 --> 00:38:44.530 align:center
Te aztán tényleg mohó vagy, Kazuko.

00:38:49.201 --> 00:38:50.661 align:center
Sudo úr!

00:38:51.329 --> 00:38:53.581 align:center
Elnézést, de már zárva vagyunk.

00:39:00.296 --> 00:39:04.967 align:center
Jelenleg egy karuizavai
parcellázáson dolgozom.

00:39:05.051 --> 00:39:05.926 align:center
Értem.

00:39:06.761 --> 00:39:10.056 align:center
De sajnos problémába ütköztem.

00:39:10.139 --> 00:39:11.474 align:center
Milyen problémába?

00:39:12.058 --> 00:39:17.813 align:center
Hirtelen szükségem lenne
500 000 jenre holnapra.

00:39:19.023 --> 00:39:24.111 align:center
Ez általában csekély összeg lenne,
de mindjárt vége az évnek.

00:39:24.945 --> 00:39:29.325 align:center
A bankok zárva vannak,
és senkit nem tudok elérni.

00:39:32.620 --> 00:39:35.581 align:center
Nagyon kínos ez nekem, de kérem szépen,

00:39:36.874 --> 00:39:39.585 align:center
adjon kölcsön 500 000 jent!

00:39:44.340 --> 00:39:45.424 align:center
Megértem.

00:39:47.802 --> 00:39:49.303 align:center
Kérem, várjon egy kicsit!

00:39:51.931 --> 00:39:54.141 align:center
Ne csináld! Ez nagyon gyanús.

00:39:54.225 --> 00:39:56.435 align:center
Egy nagyra becsült kuncsaftunk kéri.

00:39:56.519 --> 00:39:59.021 align:center
Ma is itt szórta a pénzt.

00:39:59.105 --> 00:40:01.148 align:center
Eddig 300 000-et költött nem?

00:40:01.232 --> 00:40:03.192 align:center
Ezzel keresni fog 200 000-et.

00:40:03.275 --> 00:40:07.363 align:center
Ki bajlódna ennyit pusztán 200 000-ért?

00:40:12.493 --> 00:40:15.621 align:center
Köszönöm! Nagyon hálás vagyok.

00:40:15.704 --> 00:40:17.415 align:center
Szóra sem érdemes.

00:40:18.499 --> 00:40:24.588 align:center
De ez az első rendes beszélgetésünk.
Mindig olyan távolságtartó volt.

00:40:24.672 --> 00:40:25.714 align:center
Nos...

00:40:26.924 --> 00:40:28.300 align:center
megmondom őszintén,

00:40:29.260 --> 00:40:31.512 align:center
csak maga miatt járok ide.

00:40:32.555 --> 00:40:33.514 align:center
Mi?

00:40:35.099 --> 00:40:37.685 align:center
Amikor egymásba botlottunk az utcán,

00:40:39.228 --> 00:40:40.729 align:center
azonnal magába szerettem.

00:40:44.483 --> 00:40:47.778 align:center
Nem is tudtam, hogy ilyen behízelgő típus.

00:40:56.954 --> 00:40:59.039 align:center
Nem csoda, hogy olyan hideg van.

00:41:08.090 --> 00:41:10.551 align:center
Ha megbocsát, most távozom.

00:41:10.634 --> 00:41:11.552 align:center
Jó.

00:41:11.635 --> 00:41:13.471 align:center
Köszönöm szépen!

00:41:24.190 --> 00:41:25.149 align:center
Boldog új évet!

00:41:28.277 --> 00:41:29.612 align:center
Boldog új évet!

00:41:35.701 --> 00:41:38.078 align:center
Biztos, hogy ez nem átverés?

00:41:38.579 --> 00:41:42.249 align:center
Azt sem bánom, ha az.

00:41:47.963 --> 00:41:50.257 align:center
<i>Azon a fagyos szilveszter éjszakán</i>

00:41:51.634 --> 00:41:54.553 align:center
<i>egyedül voltam, az örömtől megrészegülve.</i>

00:41:56.222 --> 00:42:00.559 align:center
<i>Valami várt rám az új évben.</i>

00:42:02.019 --> 00:42:04.063 align:center
<i>Ezt előre éreztem.</i>

00:44:41.929 --> 00:44:44.848 align:center
A feliratot fordította: Szűcs Imre

