WEBVTT

00:00:13.221 --> 00:00:15.015 align:center
‫قبل 50 عامًا،‬

00:00:15.098 --> 00:00:21.479 align:center
‫لم يكن يُنظر إلى المرأة على أنها مكتملة‬
‫إلا إذا تزوجت وأنجبت طفلًا.‬

00:00:22.355 --> 00:00:24.649 align:center
‫أظن أن هذه الحال ما زالت سائدة حتى اليوم.‬

00:00:24.733 --> 00:00:26.651 align:center
‫أجل، هذا صحيح.‬

00:00:27.861 --> 00:00:33.283 align:center
‫لكن لم يخطر ببالي قط‬
‫أن أتزوج في تلك المرحلة من حياتي.‬

00:00:33.366 --> 00:00:35.994 align:center
‫في النهاية، لم يمر سوى عام واحد‬
‫على افتتاح "كازوسا".‬

00:00:36.077 --> 00:00:36.911 align:center
‫أجل.‬

00:00:36.995 --> 00:00:40.331 align:center
‫هل راقتك إدارة الفنادق أكثر‬
‫من امتلاك ناد ليلي؟‬

00:00:42.208 --> 00:00:44.210 align:center
‫هل أنت متزوج يا "كاواتاني"؟‬

00:00:44.294 --> 00:00:47.797 align:center
‫للأسف، لم أعثر على شريكة حياتي بعد.‬

00:00:47.881 --> 00:00:49.883 align:center
‫أتساءل متى سألقاها.‬

00:00:51.051 --> 00:00:52.844 align:center
‫ماذا عنك؟ هل تزوجت؟‬

00:00:53.720 --> 00:00:55.388 align:center
‫أجل، يمكن قول ذلك.‬

00:00:59.809 --> 00:01:01.770 align:center
‫في النهاية، ما يقود إلى الزواج‬

00:01:01.853 --> 00:01:04.022 align:center
‫هو الاندفاع لا المنطق،‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

00:01:04.731 --> 00:01:05.565 align:center
‫صحيح.‬

00:01:10.361 --> 00:01:12.697 align:center
‫هل أنتما جائعان؟‬

00:01:12.781 --> 00:01:14.282 align:center
‫أجل، في الواقع...‬

00:01:14.783 --> 00:01:16.034 align:center
‫لنتناول الغداء.‬

00:01:16.117 --> 00:01:18.078 align:center
‫سأقدّم لكما أشهى أطباقي.‬

00:01:18.161 --> 00:01:20.038 align:center
‫لا، لا داعي لذلك!‬

00:01:20.914 --> 00:01:23.083 align:center
‫شكرًا جزيلًا على حسن ضيافتك.‬

00:01:23.166 --> 00:01:25.085 align:center
‫ما هو طبقك المفضل؟‬

00:01:25.168 --> 00:01:26.169 align:center
‫أوياكودون.‬

00:01:26.252 --> 00:01:30.173 align:center
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

00:01:38.723 --> 00:01:41.267 align:center
‫"الحلقة الثالثة"‬

00:01:53.154 --> 00:01:54.239 align:center
‫"كازوكو".‬

00:01:54.739 --> 00:01:55.990 align:center
‫ماذا؟‬

00:01:56.574 --> 00:01:58.201 align:center
‫بصراحة...‬

00:02:00.787 --> 00:02:02.539 align:center
‫هذه تجربتي الأولى.‬

00:02:11.714 --> 00:02:13.216 align:center
‫بدايةً،‬

00:02:13.716 --> 00:02:15.802 align:center
‫لنستلق تحت الغطاء.‬

00:02:15.885 --> 00:02:16.970 align:center
‫حسنًا.‬

00:02:24.185 --> 00:02:26.187 align:center
‫- تفضل.‬
‫- لا، أنت أولًا.‬

00:02:46.291 --> 00:02:48.918 align:center
‫كان ذلك مذهلًا.‬

00:02:59.929 --> 00:03:02.599 align:center
‫ما مشاريعك للغد يا "ماروهيكو"؟‬

00:03:04.058 --> 00:03:04.976 align:center
‫ماذا؟‬

00:03:05.935 --> 00:03:07.353 align:center
‫غدًا.‬

00:03:08.188 --> 00:03:09.772 align:center
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

00:03:13.026 --> 00:03:15.153 align:center
‫عليّ إجراء زيارات اعتيادية‬

00:03:15.862 --> 00:03:20.033 align:center
‫للبنك المحلي والمكتب الحكومي وجهات أخرى.‬

00:03:20.742 --> 00:03:22.202 align:center
‫فهمت.‬

00:03:23.703 --> 00:03:26.497 align:center
‫أريد زيارتهم أيضًا.‬

00:03:26.998 --> 00:03:29.876 align:center
‫يمكنني مرافقتك، أليس كذلك؟‬

00:03:30.960 --> 00:03:32.754 align:center
‫بالطبع.‬

00:03:33.588 --> 00:03:37.550 align:center
‫عليّ تقديمك للجميع رسميًا.‬

00:03:42.472 --> 00:03:43.306 align:center
‫ما الأمر؟‬

00:03:44.682 --> 00:03:46.976 align:center
‫هل يمكننا تكرار ذلك مرةً أخرى؟‬

00:04:13.378 --> 00:04:15.213 align:center
‫أما زالت نائمة؟‬

00:04:15.296 --> 00:04:17.257 align:center
‫أجل، يا لها من حياة بلا هموم.‬

00:04:17.340 --> 00:04:18.508 align:center
‫فعلًا.‬

00:05:15.565 --> 00:05:16.733 align:center
‫حقًا؟‬

00:05:22.071 --> 00:05:23.698 align:center
‫صباح الخير يا سيدتي الشابة.‬

00:05:23.781 --> 00:05:25.867 align:center
‫صباح الخير. أين "ماروهيكو"؟‬

00:05:25.950 --> 00:05:27.618 align:center
‫أستأذنك.‬

00:05:35.918 --> 00:05:38.046 align:center
‫صباح الخير يا "كازوكو".‬

00:05:39.130 --> 00:05:42.258 align:center
‫أمي، أعتذر عن تأخري في الاستيقاظ.‬

00:05:42.342 --> 00:05:46.054 align:center
‫لا عليك. لا بد أنك كنت مرهقة.‬

00:05:48.806 --> 00:05:50.933 align:center
‫تناولي فطورك الآن.‬

00:05:51.476 --> 00:05:53.644 align:center
‫عذرًا، أين "ماروهيكو"؟‬

00:05:53.728 --> 00:05:55.688 align:center
‫ذهب إلى العمل.‬

00:05:55.772 --> 00:05:58.733 align:center
‫وعدته بمساعدته في العمل.‬

00:05:58.816 --> 00:06:01.861 align:center
‫لا داعي لذلك.‬

00:06:03.529 --> 00:06:05.365 align:center
‫كُلي من فضلك.‬

00:06:37.021 --> 00:06:40.233 align:center
‫"ماتسوي"، كيف تجرئين‬
‫على جعل سيدتك الشابة تعمل؟‬

00:06:40.316 --> 00:06:42.235 align:center
‫أعتذر بشدة يا سيدتي الشابة!‬

00:06:42.318 --> 00:06:44.112 align:center
‫سيدتي الشابة!‬

00:06:45.488 --> 00:06:47.323 align:center
‫نعتذر بشدة.‬

00:06:48.908 --> 00:06:50.701 align:center
‫لكن لا تفعلي هذا، من فضلك.‬

00:06:51.327 --> 00:06:53.663 align:center
‫هذا جزء من عملنا.‬

00:06:55.706 --> 00:06:57.333 align:center
‫أنا آسفة.‬

00:06:58.459 --> 00:07:00.753 align:center
‫"كازوكو"، هلّا تمنحينني لحظةً؟‬

00:07:48.634 --> 00:07:51.471 align:center
‫تُكتب كلمة "زوجة"‬
‫بدمج كلمتي "امرأة" و"منزل" معًا.‬

00:07:51.554 --> 00:07:54.390 align:center
‫تزوجت وصرت فردًا من عائلتنا.‬

00:07:54.891 --> 00:07:59.353 align:center
‫عائلة "ميتا" عائلة عريقة،‬
‫تقطن هنا منذ أكثر من 12 جيلًا.‬

00:07:59.937 --> 00:08:05.109 align:center
‫دورك هو ضمان استمرار نسل هذه العائلة.‬

00:08:05.193 --> 00:08:06.986 align:center
‫هل تفهمين؟‬

00:08:08.279 --> 00:08:09.530 align:center
‫مفهوم...‬

00:08:26.839 --> 00:08:27.882 align:center
‫"كازوكو".‬

00:08:30.051 --> 00:08:31.886 align:center
‫كم طفلًا تريدين؟‬

00:08:33.012 --> 00:08:37.266 align:center
‫عانيت الوحدة لكوني بلا أشقاء.‬

00:08:37.767 --> 00:08:39.477 align:center
‫لذا أريد عائلةً كبيرةً.‬

00:08:39.560 --> 00:08:41.854 align:center
‫تكفي لتكوين فريق بيسبول، إن أمكن.‬

00:08:47.818 --> 00:08:49.779 align:center
‫"ماروهيكو".‬

00:08:50.571 --> 00:08:51.948 align:center
‫تعلم...‬

00:08:52.448 --> 00:08:56.619 align:center
‫أنني أرغب في مساعدتك في العمل الذي ستبدأه.‬

00:08:58.538 --> 00:09:01.290 align:center
‫قابلت الكثير من السياسيين‬

00:09:01.374 --> 00:09:04.544 align:center
‫وكبار رجال الأعمال في "غينزا"، أليس كذلك؟‬

00:09:05.086 --> 00:09:08.172 align:center
‫أنا واثقة بأن علاقاتي ستفيدك.‬

00:09:08.673 --> 00:09:12.260 align:center
‫أتتذكّر؟ قلت إننا سنلاحق أحلامنا معًا...‬

00:09:12.343 --> 00:09:13.636 align:center
‫"كازوكو".‬

00:09:14.428 --> 00:09:16.556 align:center
‫تأتي تربية الأطفال في المقام الأول.‬

00:09:17.098 --> 00:09:18.140 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:09:23.521 --> 00:09:24.689 align:center
‫حسنًا.‬

00:09:24.772 --> 00:09:26.232 align:center
‫تعالي إلى هنا.‬

00:10:09.025 --> 00:10:11.110 align:center
‫بيضنا لذيذ، أليس كذلك؟‬

00:10:12.903 --> 00:10:18.034 align:center
‫لطالما كان لدينا بيض طازج يوميًا منذ أجيال.‬

00:10:18.117 --> 00:10:21.454 align:center
‫إنه رمز لازدهار عائلة "ميتا".‬

00:10:29.211 --> 00:10:30.713 align:center
‫أمي.‬

00:10:31.797 --> 00:10:33.799 align:center
‫ماذا يا "كازوكو"؟‬

00:10:39.597 --> 00:10:43.934 align:center
‫هل يمكنك تكليفي بأي مهمة، من فضلك؟‬

00:10:45.436 --> 00:10:47.521 align:center
‫حتى لو كانت مهام تنظيف أو غسيل.‬

00:10:48.773 --> 00:10:51.108 align:center
‫أنا بارعة في الطهو.‬

00:10:51.734 --> 00:10:54.570 align:center
‫يمكنني إعداد الوجبات لك ولـ"ماروهيكو"...‬

00:10:54.654 --> 00:10:57.198 align:center
‫تقوم الخادمات بكل شيء من أجلنا.‬

00:10:59.033 --> 00:11:03.621 align:center
‫لكن إن لم أفعل شيئًا، فسيخمل جسدي.‬

00:11:05.456 --> 00:11:07.291 align:center
‫في هذه الحالة،‬

00:11:08.042 --> 00:11:12.171 align:center
‫ربما يمكنك الاعتناء بالدجاج.‬

00:11:16.467 --> 00:11:18.844 align:center
‫نطعم الدجاج ثلاث مرات يوميًا.‬

00:11:18.928 --> 00:11:21.097 align:center
‫غيّري الماء في كل مرة، من فضلك.‬

00:11:21.180 --> 00:11:23.849 align:center
‫نُخرجه من القن من الـ2 حتى الـ4 عصرًا‬

00:11:23.933 --> 00:11:26.018 align:center
‫وننظفه خلال ذلك الوقت.‬

00:11:26.102 --> 00:11:30.147 align:center
‫ستوبّخك سيدتي إن لم يبق القن نظيفًا.‬

00:11:33.609 --> 00:11:35.945 align:center
‫حسنًا، سأقوم بذلك بعناية.‬

00:11:36.821 --> 00:11:39.573 align:center
‫آسفة على تكليفك بهذا يا سيدتي الشابة.‬

00:11:39.657 --> 00:11:41.367 align:center
‫لا بأس.‬

00:11:41.450 --> 00:11:43.202 align:center
‫سيكون تغييرًا لطيفًا لوتيرة يومي.‬

00:11:53.879 --> 00:11:56.882 align:center
‫تُواصل وضع البيض واحدة تلو الأخرى.‬

00:11:58.801 --> 00:12:01.137 align:center
‫حسنًا، اخرجي.‬

00:12:02.596 --> 00:12:05.224 align:center
‫هيّا، ليس من هنا.‬

00:12:06.892 --> 00:12:11.564 align:center
‫يا للهول! لا، اذهبي إلى الخارج.‬

00:12:35.045 --> 00:12:36.589 align:center
‫"كازوكو".‬

00:12:37.465 --> 00:12:38.674 align:center
‫ماذا؟‬

00:12:40.760 --> 00:12:42.470 align:center
‫ماذا تفعلين؟‬

00:12:43.012 --> 00:12:44.680 align:center
‫تعالي بسرعة.‬

00:12:49.685 --> 00:12:52.605 align:center
‫سأذهب إلى المرحاض قليلًا.‬

00:13:08.954 --> 00:13:10.206 align:center
‫مرحبًا؟ هنا نادي "كازوسا".‬

00:13:10.289 --> 00:13:11.415 align:center
‫"هيساو"؟‬

00:13:11.499 --> 00:13:12.958 align:center
‫"كازوكو"!‬

00:13:13.042 --> 00:13:15.169 align:center
‫كيف حال النادي؟ هل كل شيء بخير؟‬

00:13:15.252 --> 00:13:16.796 align:center
‫تسير الأمور على ما يُرام.‬

00:13:16.879 --> 00:13:19.965 align:center
‫يفتقدك جميع الزبائن هنا.‬

00:13:20.466 --> 00:13:21.675 align:center
‫حقًا؟‬

00:13:22.301 --> 00:13:25.471 align:center
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬

00:13:26.430 --> 00:13:27.640 align:center
‫حسنًا...‬

00:13:28.182 --> 00:13:29.517 align:center
‫أظن ذلك.‬

00:13:30.100 --> 00:13:32.144 align:center
‫صحيح...‬

00:13:37.483 --> 00:13:41.821 align:center
‫لا تُجري مكالمات خارجية‬
‫من أجل ثرثرة فارغة، من فضلك.‬

00:13:44.824 --> 00:13:48.202 align:center
‫زوجك بانتظارك في غرفة النوم.‬

00:13:59.672 --> 00:14:00.881 align:center
‫خذي.‬

00:14:05.678 --> 00:14:09.890 align:center
‫كنت أرعاها في صغري.‬

00:14:09.974 --> 00:14:11.267 align:center
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

00:14:11.767 --> 00:14:13.060 align:center
‫- "ماروهيكو"؟‬
‫- ماذا؟‬

00:14:13.143 --> 00:14:16.814 align:center
‫يبدو أن عم والدك في "ميشيما" تُوفي للتو.‬

00:14:16.897 --> 00:14:19.525 align:center
‫عم والدي؟ فهمت.‬

00:14:19.608 --> 00:14:21.068 align:center
‫هل حضر حفل الزفاف؟‬

00:14:21.151 --> 00:14:23.904 align:center
‫لا، كان طريح الفراش منذ فترة.‬

00:14:23.988 --> 00:14:25.906 align:center
‫كفّ عن المماطلة واستعد.‬

00:14:25.990 --> 00:14:27.408 align:center
‫صحيح.‬

00:14:28.909 --> 00:14:31.287 align:center
‫أمي، ثوب الحداد خاصتي...‬

00:14:31.370 --> 00:14:33.622 align:center
‫لا داعي لحضورك.‬

00:14:46.886 --> 00:14:49.096 align:center
‫- سأعود قريبًا.‬
‫- رافقتك السلامة.‬

00:15:21.879 --> 00:15:24.590 align:center
‫من الواضح أن سيدتي‬

00:15:24.673 --> 00:15:28.636 align:center
‫محرجة جدًا من إظهار تلك المرأة.‬

00:15:28.719 --> 00:15:31.513 align:center
‫قد تكون امرأة ثرية من "غينزا"،‬

00:15:31.597 --> 00:15:35.768 align:center
‫لكن تلك العاهرة تجرأت‬
‫وقالت إنها تريد مساعدة السيد الشاب.‬

00:15:37.561 --> 00:15:41.148 align:center
‫بعد أن تنجب وريثًا،‬
‫لن نحتاج إليها بعد الآن.‬

00:15:41.231 --> 00:15:42.107 align:center
‫أجل.‬

00:15:42.608 --> 00:15:44.693 align:center
‫ستطردها سيدتي على الأرجح.‬

00:15:44.777 --> 00:15:46.195 align:center
‫أنت محقة.‬

00:15:46.862 --> 00:15:52.284 align:center
‫هل صحيح أن السيد الشاب‬
‫قال إنه سيموت إن لم يتزوجها؟‬

00:15:52.368 --> 00:15:53.410 align:center
‫أجل.‬

00:15:53.494 --> 00:15:57.164 align:center
‫إنه ساذج للغاية. تركها تُغويه بسهولة.‬

00:15:57.665 --> 00:16:00.250 align:center
‫مع ذلك، يبدو أن حياتها سهلة للغاية.‬

00:16:00.334 --> 00:16:02.753 align:center
‫- عليها إنجاب طفل فحسب.‬
‫- أجل.‬

00:16:02.836 --> 00:16:04.672 align:center
‫إذًا، هي مثل دجاجنا تمامًا.‬

00:16:04.755 --> 00:16:05.631 align:center
‫أنت محقة.‬

00:16:05.714 --> 00:16:08.467 align:center
‫إنها دجاجة!‬

00:16:10.928 --> 00:16:12.388 align:center
‫أيتها السيدات.‬

00:16:14.390 --> 00:16:15.599 align:center
‫أنتن مطرودات.‬

00:16:17.643 --> 00:16:19.520 align:center
‫لا، هذا...‬

00:16:19.603 --> 00:16:22.439 align:center
‫هل تتجاهلن زوجة السيد؟‬

00:16:22.523 --> 00:16:24.608 align:center
‫زوجة السيد؟‬

00:16:24.692 --> 00:16:27.528 align:center
‫عليك الحصول على موافقة السيدة.‬

00:16:27.611 --> 00:16:30.990 align:center
‫توقفن عن التراخي واغربن عن وجهي!‬

00:16:56.932 --> 00:16:59.727 align:center
‫ماذا يفعلن؟ تركن البوابة مفتوحة حتى.‬

00:16:59.810 --> 00:17:01.020 align:center
‫أجل.‬

00:17:09.862 --> 00:17:11.238 align:center
‫المكان معتم تمامًا.‬

00:17:14.074 --> 00:17:16.785 align:center
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

00:17:17.786 --> 00:17:19.496 align:center
‫هل من أحد هنا؟‬

00:17:19.580 --> 00:17:20.914 align:center
‫"كازوكو"؟‬

00:17:21.832 --> 00:17:23.250 align:center
‫"كازوكو"؟‬

00:17:23.751 --> 00:17:25.377 align:center
‫"كازوكو"!‬

00:17:27.838 --> 00:17:31.467 align:center
‫"كازوكو"!‬

00:18:30.609 --> 00:18:33.403 align:center
‫"كازوكو"، ماذا فعلت؟‬

00:19:02.724 --> 00:19:04.434 align:center
‫يا للقرف.‬

00:19:04.518 --> 00:19:08.105 align:center
‫يصبح الدجاج غير لذيذ‬
‫إذا أفرط في وضع البيض.‬

00:19:18.866 --> 00:19:20.325 align:center
‫هذا لحم ديك.‬

00:19:20.409 --> 00:19:22.035 align:center
‫لحمه متماسك ولذيذ.‬

00:19:35.757 --> 00:19:37.551 align:center
‫أعتذر.‬

00:19:37.634 --> 00:19:40.429 align:center
‫لكنهما استحقا ذلك.‬

00:19:41.054 --> 00:19:43.765 align:center
‫أجل، استحقا ذلك.‬

00:19:44.600 --> 00:19:46.226 align:center
‫هذا مذهل.‬

00:19:47.060 --> 00:19:50.564 align:center
‫كنت واثقةً بأن هذه القصة ستروقك.‬

00:19:50.647 --> 00:19:51.523 align:center
‫ماذا؟‬

00:19:52.024 --> 00:19:54.401 align:center
‫قال زوجك السابق، الذي كان محرّرك،‬

00:19:54.484 --> 00:19:56.528 align:center
‫إنك تفتقرين إلى الموهبة‬

00:19:56.612 --> 00:20:00.532 align:center
‫وإن عليك اعتزال الكتابة والتفرغ للأمومة.‬

00:20:01.033 --> 00:20:05.120 align:center
‫لكنك رفضت الخضوع وطلبت الطلاق.‬

00:20:10.000 --> 00:20:12.794 align:center
‫لا يمكن إخفاء شيء عني.‬

00:20:13.503 --> 00:20:16.882 align:center
‫أنت تكرهينني، أليس كذلك؟‬

00:20:20.344 --> 00:20:25.474 align:center
‫ترين أن كتابًا عن "كازوكو هوسوكي"‬
‫دون مستواك ولا ترغبين في كتابته.‬

00:20:25.557 --> 00:20:29.519 align:center
‫لكنك متلهفة لإصدار كتاب ثان.‬

00:20:30.604 --> 00:20:33.982 align:center
‫إن لم تغتنمي هذه الفرصة،‬
‫فستنتهي حياتك كأديبة.‬

00:20:34.483 --> 00:20:35.609 align:center
‫أليس كذلك؟‬

00:20:40.364 --> 00:20:41.782 align:center
‫"مينوري أوزومي".‬

00:20:41.865 --> 00:20:46.453 align:center
‫وُلدت في 12 يوليو 1969‬
‫تحت كوكب المريخ السالب.‬

00:20:47.079 --> 00:20:49.748 align:center
‫انتهت الفترة الكارثية‬
‫الخاصة بك العام الماضي.‬

00:20:51.208 --> 00:20:54.586 align:center
‫سيستمر حظك في التحسن.‬

00:20:56.755 --> 00:20:58.215 align:center
‫"مينوري".‬

00:20:59.174 --> 00:21:00.008 align:center
‫أجل؟‬

00:21:00.926 --> 00:21:03.637 align:center
‫حياتي مثيرة للاهتمام.‬

00:21:04.346 --> 00:21:06.932 align:center
‫سأخبرك بكل شيء.‬

00:21:07.975 --> 00:21:12.145 align:center
‫اكتبي تحفة أدبية‬
‫ولقّني طليقك التافه درسًا لن ينساه.‬

00:21:23.824 --> 00:21:26.159 align:center
‫الآن، تفضلا.‬

00:21:27.744 --> 00:21:28.829 align:center
‫لنأكل.‬

00:21:28.912 --> 00:21:31.039 align:center
‫- لنأكل.‬
‫- لنأكل.‬

00:21:36.545 --> 00:21:38.046 align:center
‫هذا لذيذ!‬

00:21:47.723 --> 00:21:49.558 align:center
‫وداعًا!‬

00:21:49.641 --> 00:21:51.810 align:center
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

00:21:54.062 --> 00:21:56.273 align:center
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا.‬

00:22:07.701 --> 00:22:08.785 align:center
‫مرحبًا؟‬

00:22:08.869 --> 00:22:12.748 align:center
‫هذا أنا. لديّ عمل عاجل‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

00:22:12.831 --> 00:22:16.043 align:center
‫آسف، لكن هل يمكن لـ"رينا"‬
‫المجيء الأسبوع المُقبل بدلًا من ذلك؟‬

00:22:18.211 --> 00:22:21.715 align:center
‫أنت من ألغى الموعد،‬
‫لذا لا زيارات هذا الشهر.‬

00:22:22.215 --> 00:22:24.760 align:center
‫لكن "رينا" متحمسة لذلك.‬

00:22:26.386 --> 00:22:28.221 align:center
‫تلك هي القواعد.‬

00:22:28.305 --> 00:22:30.807 align:center
‫سأخبر "رينا". وداعًا.‬

00:22:30.891 --> 00:22:32.142 align:center
‫"مينوري".‬

00:22:32.225 --> 00:22:33.518 align:center
‫ماذا؟‬

00:22:34.728 --> 00:22:37.564 align:center
‫سمعت أنك تكتبين كتابًا عن "كازوكو هوسوكي".‬

00:22:38.398 --> 00:22:40.067 align:center
‫من أخبرك؟‬

00:22:40.150 --> 00:22:42.861 align:center
‫يبدو أنها تتفاخر بالأمر أمام الجميع.‬

00:22:44.196 --> 00:22:46.656 align:center
‫لم تكتبين أشياء كهذه؟‬

00:22:48.367 --> 00:22:49.326 align:center
‫هل لأجل المال؟‬

00:22:49.826 --> 00:22:52.329 align:center
‫أخبرتك بأنني أستطيع دفع نفقة أكبر.‬

00:22:52.412 --> 00:22:53.747 align:center
‫لا تكوني عنيدة.‬

00:22:53.830 --> 00:22:56.208 align:center
‫لا بأس بقبول المساعدة من الآخرين...‬

00:22:58.293 --> 00:23:00.003 align:center
‫- أمي!‬
‫- مرحبًا.‬

00:23:06.385 --> 00:23:07.219 align:center
‫"رينا".‬

00:23:07.302 --> 00:23:09.179 align:center
‫ماذا؟‬

00:23:10.055 --> 00:23:12.349 align:center
‫ستعمل أمك بجد، اتفقنا؟‬

00:23:13.809 --> 00:23:15.435 align:center
‫أكتب تحفة أدبية.‬

00:23:15.936 --> 00:23:16.978 align:center
‫حسنًا.‬

00:23:17.479 --> 00:23:20.315 align:center
‫ابذلي جهدك يا أمي.‬

00:23:21.900 --> 00:23:23.485 align:center
‫سأفعل ذلك!‬

00:23:29.032 --> 00:23:31.701 align:center
‫نحن نمر عبر النفق!‬

00:23:34.454 --> 00:23:37.374 align:center
‫ابذلي جهدك يا أمي!‬

00:23:37.457 --> 00:23:38.291 align:center
‫أجل!‬

00:23:38.375 --> 00:23:41.545 align:center
‫- ابذلي جهدك يا أمي!‬
‫- أجل!‬

00:23:46.883 --> 00:23:48.427 align:center
‫عندما عدت إلى "طوكيو"،‬

00:23:49.010 --> 00:23:53.557 align:center
‫كان الجميع في عجلة‬
‫لإنهاء البناء استعدادًا للأولمبياد.‬

00:23:54.433 --> 00:23:58.478 align:center
‫كان الصخب عاليًا، لدرجة أن السكون‬
‫في منزل "ميتا" بدا غير واقعي.‬

00:23:59.146 --> 00:24:01.440 align:center
‫لكنني لم أكرهه قط.‬

00:24:02.149 --> 00:24:06.111 align:center
‫رؤية المدينة تُولد من جديد أشعلت حماسي.‬

00:24:07.195 --> 00:24:09.322 align:center
‫نسيت أمر عائلة "ميتا" بسرعة‬

00:24:09.406 --> 00:24:13.034 align:center
‫وتحفّزت للسعي نحو هدفي التالي.‬

00:24:13.535 --> 00:24:17.914 align:center
‫"قبول التبرعات للأولمبياد"‬

00:24:17.998 --> 00:24:25.005 align:center
‫"(طوكيو)، موطننا‬
‫لنُنجح أولمبياد العام المقبل"‬

00:24:27.841 --> 00:24:28.675 align:center
‫تفضل.‬

00:24:28.758 --> 00:24:31.136 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:24:33.638 --> 00:24:35.807 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:24:36.933 --> 00:24:40.103 align:center
‫لا أصدّق أنك عدت بعد أسبوع.‬

00:24:40.187 --> 00:24:43.732 align:center
‫"أنه خسائرك مبكرًا."‬
‫إنها قاعدة صارمة في عالم الأعمال.‬

00:24:43.815 --> 00:24:46.985 align:center
‫تنهين خسائرك إذًا؟ أحسنت يا "كازوكو".‬

00:24:47.068 --> 00:24:50.030 align:center
‫يبدو أن عالم الأعمال يليق بي في النهاية.‬

00:24:50.113 --> 00:24:54.701 align:center
‫ألهذا ستفتتحين مكانين آخرين‬
‫في "غينزا" فور عودتك؟‬

00:24:54.784 --> 00:24:55.785 align:center
‫أجل.‬

00:24:55.869 --> 00:24:59.789 align:center
‫سيتوافد الناس إلى "طوكيو"‬
‫من جميع أنحاء العالم العام المقبل.‬

00:25:00.290 --> 00:25:02.876 align:center
‫"غينزا" هي قلب "طوكيو".‬

00:25:03.376 --> 00:25:05.837 align:center
‫لا يمكنني تفويت‬
‫الاستفادة من ازدهار الأولمبياد.‬

00:25:05.921 --> 00:25:07.881 align:center
‫"كازوكو"، أنت تتعافين بسرعة كبيرة.‬

00:25:07.964 --> 00:25:11.927 align:center
‫"كازوكو"، لم لا ترين عرّافًا أولًا؟‬

00:25:12.010 --> 00:25:13.803 align:center
‫هذا العرّاف دقيق بشكل غريب.‬

00:25:13.887 --> 00:25:15.722 align:center
‫أما زلت تقولين هذا الكلام؟‬

00:25:15.805 --> 00:25:19.309 align:center
‫التنجيم دجل واضح.‬

00:25:20.101 --> 00:25:23.897 align:center
‫أمي، كل ما تفعلينه هو طهي الأودين‬
‫في هذا الزقاق الخلفي كل يوم.‬

00:25:23.980 --> 00:25:26.107 align:center
‫أنت منفصلة عن الواقع.‬

00:25:29.694 --> 00:25:31.071 align:center
‫كان ذلك قاسيًا.‬

00:25:31.947 --> 00:25:33.865 align:center
‫لم يكن عليك قول ذلك بهذه الطريقة.‬

00:25:39.913 --> 00:25:41.957 align:center
‫آسفة. تجاوزت الحد.‬

00:25:53.552 --> 00:25:55.762 align:center
‫أتفهّم قلقك يا "ماين".‬

00:25:56.263 --> 00:26:00.475 align:center
‫لكن الوقت مناسب جدًا لافتتاح متجر الآن.‬

00:26:04.729 --> 00:26:07.691 align:center
‫في الواقع، تواصل معي أحد البنوك‬

00:26:07.774 --> 00:26:10.777 align:center
‫وعرض عليّ إقراضي المال.‬

00:26:10.860 --> 00:26:15.699 align:center
‫لكنني أفضّل أن تستثمر فيّ يا سيد "ناكازونو".‬

00:26:16.866 --> 00:26:19.077 align:center
‫جنيت الكثير من المال بفضلك.‬

00:26:19.578 --> 00:26:21.079 align:center
‫سأكون سعيدًا بالاستثمار.‬

00:26:21.580 --> 00:26:23.665 align:center
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

00:27:11.171 --> 00:27:16.509 align:center
‫في طالعي الأخير،‬
‫قلت إن ابنتي ستنجح في عملها.‬

00:27:17.844 --> 00:27:22.932 align:center
‫ستنجح... لا، بل ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

00:27:24.017 --> 00:27:26.061 align:center
‫حقًا؟‬

00:27:31.191 --> 00:27:35.487 align:center
‫هل قلت أي شيء آخر في المرة السابقة؟‬

00:27:36.988 --> 00:27:40.909 align:center
‫قلت إن جشعها قد يقضي عليها بالكامل.‬

00:27:49.918 --> 00:27:50.877 align:center
‫ماذا؟‬

00:28:00.595 --> 00:28:02.555 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:28:22.575 --> 00:28:23.576 align:center
‫المعذرة.‬

00:28:25.036 --> 00:28:27.163 align:center
‫نائب زعيم عصابة "داينيهون كوسي كاي" هنا.‬

00:28:27.247 --> 00:28:29.582 align:center
‫جاء بشأن رسوم الحماية.‬

00:28:39.175 --> 00:28:40.844 align:center
‫اعذروني للحظة.‬

00:28:49.185 --> 00:28:52.772 align:center
‫شكرًا على انتظاركم. أنا المالكة.‬

00:28:53.273 --> 00:28:54.649 align:center
‫أنا "إيسيزاكي".‬

00:28:55.150 --> 00:28:58.361 align:center
‫بدءًا من هذا الشهر،‬
‫تقع هذه المنشأة في منطقتنا.‬

00:28:58.903 --> 00:29:02.699 align:center
‫ستدفعين لنا رسومًا شهرية.‬

00:29:02.782 --> 00:29:04.325 align:center
‫كم سيكون المبلغ؟‬

00:29:04.826 --> 00:29:05.994 align:center
‫200 ألف ين.‬

00:29:09.038 --> 00:29:11.750 align:center
‫هذا عشرة أضعاف المبلغ السابق.‬

00:29:12.751 --> 00:29:14.669 align:center
‫تجنين مالًا وفيرًا، أليس كذلك؟‬

00:29:15.211 --> 00:29:17.589 align:center
‫سمعت أنك ستفتتحين مكانين آخرين في "غينزا".‬

00:29:18.298 --> 00:29:20.383 align:center
‫يبدو أن للجدران آذانًا، أليس كذلك؟‬

00:29:21.342 --> 00:29:24.846 align:center
‫ألا يُعدّ مبلغ 200 ألف شهريًا غير قانوني؟‬

00:29:29.350 --> 00:29:31.186 align:center
‫انزلقت يدي.‬

00:29:31.686 --> 00:29:33.521 align:center
‫المعذرة.‬

00:29:34.105 --> 00:29:37.734 align:center
‫سندفع مبلغًا معقولًا فحسب.‬

00:29:37.817 --> 00:29:41.029 align:center
‫كفّي عن التعالي أيتها الساقطة!‬
‫ادفعي ما نطلبه فحسب!‬

00:29:43.406 --> 00:29:44.616 align:center
‫سأتصل بالشرطة.‬

00:29:46.701 --> 00:29:49.329 align:center
‫يمكنك الاتصال بهم إن شئت.‬

00:29:50.747 --> 00:29:52.791 align:center
‫لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

00:29:56.211 --> 00:29:57.253 align:center
‫سيدي!‬

00:29:57.337 --> 00:29:58.338 align:center
‫مرحبًا.‬

00:29:58.838 --> 00:30:00.298 align:center
‫"إيسيزاكي".‬

00:30:02.133 --> 00:30:05.303 align:center
‫أتفعل هذا رغم علمك أنني زبون دائم هنا؟‬

00:30:06.137 --> 00:30:08.348 align:center
‫لا يا سيدي. لم أكن أعلم بذلك.‬

00:30:08.848 --> 00:30:10.475 align:center
‫اغرب عن وجهي.‬

00:30:12.602 --> 00:30:14.145 align:center
‫أعتذر.‬

00:30:14.896 --> 00:30:16.189 align:center
‫لنذهب.‬

00:30:32.288 --> 00:30:35.583 align:center
‫نعتذر عمّا حصل. يمكنكم الاسترخاء الآن.‬

00:30:35.667 --> 00:30:37.210 align:center
‫نعتذر.‬

00:30:37.293 --> 00:30:39.963 align:center
‫- نعتذر.‬
‫- نعتذر.‬

00:30:41.589 --> 00:30:44.843 align:center
‫لم نلتق من قبل، لكن شكرًا على مساعدتي.‬

00:30:45.802 --> 00:30:47.095 align:center
‫أنا "تاكيغوتشي".‬

00:30:47.595 --> 00:30:50.223 align:center
‫سمعت عن مالكة ناد بارعة هنا.‬

00:31:41.566 --> 00:31:43.902 align:center
‫العمل مزدهر.‬

00:31:43.985 --> 00:31:46.821 align:center
‫يُؤسفني أنك لم تستطع البقاء لفترة أطول.‬

00:31:46.905 --> 00:31:49.490 align:center
‫أرجو أن تواصل زيارة "شينزان".‬

00:31:49.574 --> 00:31:51.659 align:center
‫و"داليا" و"كازوسا" أيضًا.‬

00:31:53.077 --> 00:31:54.787 align:center
‫حسنًا إذًا. سأمرّ مجددًا.‬

00:31:54.871 --> 00:31:55.955 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:31:56.039 --> 00:31:57.790 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:32:02.003 --> 00:32:03.421 align:center
‫سأذهب لتفقّد "داليا".‬

00:32:03.504 --> 00:32:05.006 align:center
‫حسنًا يا سيدتي.‬

00:32:05.089 --> 00:32:05.924 align:center
‫رافقتك السلامة.‬

00:32:22.774 --> 00:32:24.776 align:center
‫"نادي (داليا)"‬

00:32:24.984 --> 00:32:26.527 align:center
‫استمتعت كثيرًا الليلة.‬

00:32:26.611 --> 00:32:28.863 align:center
‫شكرًا لك. انتبه لخطواتك.‬

00:32:28.947 --> 00:32:30.949 align:center
‫كانت "راي" و"هانا" لطيفتين أيضًا.‬

00:32:31.032 --> 00:32:32.909 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:32:32.992 --> 00:32:35.244 align:center
‫أرجو أن تواصل زيارة "داليا"‬

00:32:35.328 --> 00:32:36.746 align:center
‫و"شينزان" و"كازوسا" أيضًا.‬

00:32:36.829 --> 00:32:39.457 align:center
‫حسنًا. شكرًا على الوقت الممتع.‬

00:32:39.540 --> 00:32:41.668 align:center
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

00:32:45.546 --> 00:32:47.924 align:center
‫سأذهب لتفقّد "كازوسا".‬
‫تولّيا الأمر نيابةً عني.‬

00:32:48.007 --> 00:32:48.841 align:center
‫حسنًا.‬

00:32:54.055 --> 00:32:55.807 align:center
‫"نادي (كازوسا)"‬

00:33:03.147 --> 00:33:04.190 align:center
‫أنا آسفة.‬

00:33:04.273 --> 00:33:05.900 align:center
‫لا، أنا آسف.‬

00:33:07.443 --> 00:33:08.569 align:center
‫هل من مشكلة؟‬

00:33:08.653 --> 00:33:09.988 align:center
‫لا شيء.‬

00:33:10.613 --> 00:33:13.324 align:center
‫"كازوكو"!‬

00:33:13.825 --> 00:33:15.702 align:center
‫سيد "إيزوكا"!‬

00:33:15.785 --> 00:33:17.829 align:center
‫مررت بـ"شينزان" للتو.‬

00:33:17.912 --> 00:33:20.373 align:center
‫- لكن المقاعد كانت محجوزةً.‬
‫- يا للهول.‬

00:33:20.456 --> 00:33:23.543 align:center
‫لم أتمكن من دخول "داليا" قبل أيام أيضًا.‬

00:33:23.626 --> 00:33:27.171 align:center
‫أنا آسفة. افتُتح المكانان مؤخرًا فحسب.‬

00:33:27.255 --> 00:33:29.632 align:center
‫تفضل من هنا إلى "كازوسا".‬

00:33:31.759 --> 00:33:35.972 align:center
‫بامتلاكك ثلاثة مشاريع،‬
‫صرت أشبه بملكة "غينزا".‬

00:33:36.055 --> 00:33:38.766 align:center
‫أنت تمازحني دائمًا يا سيد "إيزوكا".‬

00:33:38.850 --> 00:33:40.184 align:center
‫لا أمازحك.‬

00:33:40.268 --> 00:33:44.188 align:center
‫لا يُوجد شخص في "غينزا" لا يعرف اسمك!‬

00:34:24.687 --> 00:34:25.521 align:center
‫أهلًا بعودتك.‬

00:34:25.605 --> 00:34:26.981 align:center
‫شكرًا.‬

00:34:34.238 --> 00:34:35.907 align:center
‫- خذها.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

00:34:38.201 --> 00:34:40.078 align:center
‫احتفظ بالباقي، من فضلك.‬

00:34:40.161 --> 00:34:41.829 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:34:42.330 --> 00:34:44.040 align:center
‫شكرًا.‬

00:34:49.003 --> 00:34:51.506 align:center
‫طلب ذلك الزبون الجديد مشروب "هينيسي".‬

00:34:51.589 --> 00:34:53.341 align:center
‫هل حصلت على بطاقة عمله؟‬

00:34:53.424 --> 00:34:57.470 align:center
‫يملك شركة عقارات. الاقتصاد بحالة جيدة.‬

00:34:58.971 --> 00:35:01.766 align:center
‫استمتعت الليلة. إليك هدية شكر.‬

00:35:01.849 --> 00:35:05.311 align:center
‫أنا سعيدة جدًا. شكرًا لك يا سيد "سودو".‬

00:35:06.145 --> 00:35:07.939 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:35:09.440 --> 00:35:12.360 align:center
‫- عدني بأنك ستأتي مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

00:35:13.361 --> 00:35:14.946 align:center
‫سأذهب لإلقاء التحية.‬

00:35:21.327 --> 00:35:23.579 align:center
‫أعتذر عن التأخر في الترحيب بك.‬

00:35:23.663 --> 00:35:24.872 align:center
‫أنا "كازوكو"، المالكة.‬

00:35:24.956 --> 00:35:26.207 align:center
‫أنا "سودو".‬

00:35:26.290 --> 00:35:29.752 align:center
‫- التقينا في ذلك اليوم...‬
‫- المعذرة.‬

00:35:32.839 --> 00:35:34.507 align:center
‫شكرًا.‬

00:35:36.759 --> 00:35:40.888 align:center
‫لدينا تخفيضات في يومي 22 و23.‬

00:35:40.972 --> 00:35:42.140 align:center
‫ما رأيك؟‬

00:35:43.307 --> 00:35:44.433 align:center
‫لدينا تخفيضات.‬

00:35:44.517 --> 00:35:47.603 align:center
‫ما زال هناك وقت. شرفونا بالزيارة.‬

00:36:03.119 --> 00:36:04.787 align:center
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

00:36:05.288 --> 00:36:07.623 align:center
‫أهلًا بك. هل آخذ معطفك؟‬

00:36:07.707 --> 00:36:09.542 align:center
‫لحظة واحدة، من فضلك.‬

00:36:10.501 --> 00:36:11.961 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:36:12.044 --> 00:36:13.671 align:center
‫أهلًا بك.‬

00:36:14.547 --> 00:36:18.467 align:center
‫أنا سعيدة لأنك زرتنا مجددًا يا سيد "سودو".‬

00:36:18.551 --> 00:36:20.011 align:center
‫تفضل من هنا.‬

00:36:21.470 --> 00:36:22.680 align:center
‫ماذا؟‬

00:36:22.763 --> 00:36:26.475 align:center
‫هل يمكنني طلب "ميوكي" و"ميغومي"؟‬

00:36:28.144 --> 00:36:29.353 align:center
‫بالطبع.‬

00:36:29.854 --> 00:36:33.399 align:center
‫شكرًا لكم. نتطلّع إلى زيارتكم القادمة.‬

00:36:44.911 --> 00:36:46.454 align:center
‫احتفظ بالباقي، من فضلك.‬

00:36:46.537 --> 00:36:48.331 align:center
‫شكرًا لك، كالعادة.‬

00:36:48.414 --> 00:36:49.957 align:center
‫شكرًا.‬

00:36:52.752 --> 00:36:53.961 align:center
‫تفضلي.‬

00:36:54.045 --> 00:36:55.755 align:center
‫شكرًا.‬

00:36:55.838 --> 00:36:56.964 align:center
‫شكرًا.‬

00:36:57.048 --> 00:36:59.383 align:center
‫عذرًا وشكرًا، كالعادة.‬

00:37:00.760 --> 00:37:03.679 align:center
‫يبدو أنه معجب بهاتين الاثنتين حقًا.‬

00:37:06.349 --> 00:37:08.100 align:center
‫هل تشعرين بالغيرة يا "كازوكو"؟‬

00:37:09.060 --> 00:37:10.394 align:center
‫أيها الأحمق.‬

00:37:27.828 --> 00:37:31.999 align:center
‫"بعد بضع ليال أخرى‬

00:37:32.083 --> 00:37:35.086 align:center
‫يحل العام الجديد"‬

00:37:36.254 --> 00:37:38.381 align:center
‫عمل جيد اليوم.‬

00:37:38.464 --> 00:37:40.132 align:center
‫طابت ليلتك.‬

00:37:40.216 --> 00:37:43.219 align:center
‫بذلتن جهدًا كبيرًا.‬
‫لنستمر على هذا المنوال العام المقبل.‬

00:37:43.302 --> 00:37:45.471 align:center
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- عامًا سعيدًا.‬

00:37:45.554 --> 00:37:47.390 align:center
‫- عامًا سعيدًا.‬
‫- عامًا سعيدًا.‬

00:37:47.473 --> 00:37:49.183 align:center
‫عدن إلى منازلكن بسلام.‬

00:37:49.267 --> 00:37:51.018 align:center
‫أين نأكل؟‬

00:37:51.102 --> 00:37:52.019 align:center
‫هناك مكان...‬

00:38:06.158 --> 00:38:11.414 align:center
‫كان عامًا حافلًا، لكن العمل كان جيدًا.‬

00:38:11.497 --> 00:38:13.916 align:center
‫لدينا الأولمبياد العام المقبل.‬

00:38:14.417 --> 00:38:16.460 align:center
‫سيشهد الاقتصاد ازدهارًا كبيرًا.‬

00:38:17.169 --> 00:38:19.213 align:center
‫يحقق "شينزان" و"داليا" نتائج جيدةً أيضًا.‬

00:38:19.297 --> 00:38:21.424 align:center
‫هل نفتتح المزيد من الأماكن العام المقبل؟‬

00:38:21.924 --> 00:38:23.634 align:center
‫صحيح...‬

00:38:24.677 --> 00:38:28.180 align:center
‫لكنني أريد شراء منزل أكبر قريبًا‬

00:38:28.723 --> 00:38:31.183 align:center
‫والبدء في عمل جديد أيضًا.‬

00:38:31.767 --> 00:38:33.394 align:center
‫عمل؟‬

00:38:33.477 --> 00:38:36.188 align:center
‫لن أتقدّم كثيرًا‬
‫بالاعتماد على النساء كعامل جذب.‬

00:38:36.689 --> 00:38:40.693 align:center
‫أريد بدء شيء أكبر.‬

00:38:41.360 --> 00:38:44.780 align:center
‫أنت جشعة حقًا يا "كازوكو".‬

00:38:49.201 --> 00:38:50.661 align:center
‫سيد "سودو".‬

00:38:51.329 --> 00:38:53.581 align:center
‫أنا آسف. أغلقنا اليوم.‬

00:39:00.296 --> 00:39:04.967 align:center
‫أعمل حاليًا على تطوير‬
‫مخططات سكنية في "كارويزاوا".‬

00:39:05.051 --> 00:39:05.926 align:center
‫أجل.‬

00:39:06.761 --> 00:39:10.056 align:center
‫لكنني واجهت بعض المتاعب.‬

00:39:10.139 --> 00:39:11.515 align:center
‫متاعب؟‬

00:39:12.058 --> 00:39:17.938 align:center
‫عليّ توفير 500 ألف ين بحلول الغد.‬

00:39:19.023 --> 00:39:24.278 align:center
‫عادةً، كنت لأعتبره مبلغًا زهيدًا،‬
‫لكن العام شارف على الانتهاء.‬

00:39:24.945 --> 00:39:29.325 align:center
‫البنوك مغلقة ولا أستطيع التواصل مع معارفي.‬

00:39:32.620 --> 00:39:35.623 align:center
‫أشعر بالحرج من طلب هذا، لكن أرجوك.‬

00:39:36.874 --> 00:39:39.585 align:center
‫أقرضيني 500 ألف ين، أرجوك.‬

00:39:44.340 --> 00:39:45.841 align:center
‫فهمت.‬

00:39:47.802 --> 00:39:49.428 align:center
‫انتظر قليلًا من فضلك.‬

00:39:51.931 --> 00:39:54.141 align:center
‫لا تفعلي ذلك. الأمر مُريب.‬

00:39:54.225 --> 00:39:56.435 align:center
‫إنه طلب من زبون مهم.‬

00:39:56.519 --> 00:39:59.021 align:center
‫كان يوزّع المال من أجل هذه اللحظة بالذات.‬

00:39:59.105 --> 00:40:01.148 align:center
‫أنفق نحو 300 ألف حتى الآن، أليس كذلك؟‬

00:40:01.232 --> 00:40:03.192 align:center
‫سيربح 200 ألف ين.‬

00:40:03.275 --> 00:40:07.488 align:center
‫من قد يبذل كل هذا الجهد‬
‫لربح 200 ألف ين فحسب؟‬

00:40:12.493 --> 00:40:15.621 align:center
‫شكرًا لك. أنا ممتن لك للغاية.‬

00:40:15.704 --> 00:40:17.623 align:center
‫لا داعي للشكر.‬

00:40:18.499 --> 00:40:22.837 align:center
‫لكن هذه أول مرة نُجري فيها محادثة حقيقية.‬

00:40:22.920 --> 00:40:24.588 align:center
‫كنت تتصرف بتحفّظ دائمًا.‬

00:40:24.672 --> 00:40:25.923 align:center
‫حسنًا...‬

00:40:26.924 --> 00:40:28.384 align:center
‫بصراحة،‬

00:40:29.260 --> 00:40:31.929 align:center
‫أصبحت زبونًا دائمًا لأنني أردت لقاءك.‬

00:40:32.555 --> 00:40:33.639 align:center
‫ماذا؟‬

00:40:35.099 --> 00:40:37.852 align:center
‫لحظة اصطدامي بك هنا،‬

00:40:39.228 --> 00:40:41.063 align:center
‫وقعت في حبك من النظرة الأولى.‬

00:40:44.483 --> 00:40:48.112 align:center
‫لم أكن أعلم أنك بارع في الكلام هكذا.‬

00:40:56.954 --> 00:40:59.039 align:center
‫لا عجب أن الجو أصبح باردًا.‬

00:41:08.090 --> 00:41:10.551 align:center
‫حسنًا، سأستأذن الآن.‬

00:41:10.634 --> 00:41:11.552 align:center
‫حسنًا.‬

00:41:11.635 --> 00:41:13.471 align:center
‫شكرًا جزيلًا.‬

00:41:24.190 --> 00:41:25.149 align:center
‫عامًا سعيدًا!‬

00:41:28.277 --> 00:41:29.904 align:center
‫عامًا سعيدًا!‬

00:41:35.701 --> 00:41:38.078 align:center
‫هل أنت واثقة‬
‫بأنه ليس نوعًا جديدًا من الاحتيال؟‬

00:41:38.579 --> 00:41:42.374 align:center
‫حتى إن كان كذلك، فلا أمانع.‬

00:41:47.963 --> 00:41:50.382 align:center
‫في تلك النهاية الباردة للعام،‬

00:41:51.634 --> 00:41:54.803 align:center
‫كنت وحيدةً تمامًا وأتصرف بجنون.‬

00:41:56.222 --> 00:42:00.559 align:center
‫كان لا بد أن يبدأ شيء ما في العام الجديد.‬

00:42:02.019 --> 00:42:04.522 align:center
‫هذا ما شعرت به.‬

00:44:41.929 --> 00:44:44.848 align:center
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

