WEBVTT

00:13.179 --> 00:15.015
Vijftig jaar geleden...

00:15.098 --> 00:21.479
...zag men een vrouw pas als vervuld
als ze een man en kind had.

00:22.355 --> 00:26.651
Ik denk dat 't vandaag niet anders is.
- Ja, dat is waar.

00:27.861 --> 00:33.283
Maar ik had nooit gedacht
dat ik zo jong al zou trouwen.

00:33.366 --> 00:36.828
Kazusa was nauwelijks een jaar open.

00:36.911 --> 00:40.331
Was het hotelwezen
interessanter dan de nachtclubs?

00:42.208 --> 00:44.210
Ben je getrouwd, Kawatani?

00:44.294 --> 00:49.883
Ik moet de ware nog tegenkomen.
Ze laat nogal op zich wachten.

00:51.051 --> 00:52.844
En jij, heb jij een man?

00:53.720 --> 00:55.388
Ja, zo kun je het stellen.

00:59.726 --> 01:04.022
Een huwelijk drijft meer
op momentum dan aan logica, niet?

01:04.981 --> 01:06.149
Inderdaad.

01:10.361 --> 01:14.282
Zeg, hebben jullie trek?
- Ja, nou ja...

01:14.783 --> 01:18.078
Tijd voor de lunch.
Jullie krijgen m'n beste gerecht.

01:18.161 --> 01:20.038
We willen u niet...

01:20.914 --> 01:25.085
Dank u wel voor alle gastvrijheid.
- Wat is uw beste gerecht?

01:25.168 --> 01:26.169
Oyakodon.

01:53.154 --> 01:54.239
Kazuko.

01:54.739 --> 01:55.990
Ja?

01:56.574 --> 01:57.992
Om eerlijk te zijn...

02:00.703 --> 02:02.288
...is dit mijn eerste keer.

02:11.631 --> 02:12.966
Laten we dan eerst...

02:13.716 --> 02:16.678
...samen onder de lakens gaan liggen.
- Goed.

02:24.185 --> 02:25.937
Toe maar.
- Nee, jij eerst.

02:46.291 --> 02:48.918
Dat was geweldig.

02:59.929 --> 03:02.182
Wat ga je morgen doen, Marohiko?

03:03.975 --> 03:04.976
Wat?

03:05.935 --> 03:07.353
Morgen.

03:08.188 --> 03:09.772
Wat zijn je plannen?

03:13.026 --> 03:14.861
Ik moet op bezoek...

03:15.862 --> 03:20.033
...bij de lokale bank,
de prefectuur, en ga zo maar door.

03:20.742 --> 03:21.910
Juist.

03:23.703 --> 03:26.289
Daar wil ik ook mee praten.

03:26.998 --> 03:29.542
Ik kan toch wel met je mee?

03:30.960 --> 03:32.170
Natuurlijk.

03:33.588 --> 03:37.258
Ik moet je formeel
aan iedereen voorstellen.

03:40.887 --> 03:43.306
Maar...
- Wat is er?

03:44.682 --> 03:46.976
Zullen we nog een keertje?

04:13.378 --> 04:17.257
Slaapt ze nou nog?
- Ze neemt het ervan.

04:17.340 --> 04:18.508
Nou.

05:15.565 --> 05:16.733
Nee, toch?

05:22.071 --> 05:25.867
Goedemorgen, mevrouw.
- Goedemorgen. Waar is Marohiko?

05:25.950 --> 05:27.243
Pardon.

05:35.918 --> 05:37.754
Goedemorgen, Kazuko.

05:39.130 --> 05:42.258
Moeder, het spijt me
dat ik zo laat ben opgestaan.

05:42.342 --> 05:45.553
Het is al goed. Je was vast erg moe.

05:48.806 --> 05:50.641
Kom, eerst ontbijt.

05:51.476 --> 05:55.688
Pardon, maar waar is Marohiko?
- Die is naar z'n werk.

05:55.772 --> 05:58.733
Ik had beloofd
dat ik met hem mee zou gaan.

05:58.816 --> 06:01.444
Dat is toch nergens voor nodig.

06:03.529 --> 06:05.365
Geniet lekker van je ontbijt.

06:37.021 --> 06:40.233
Matsue, dat kun je toch niet
aan mevrouw overlaten?

06:40.316 --> 06:42.235
Duizend excuses, mevrouw.

06:42.318 --> 06:44.112
Mevrouw.

06:45.488 --> 06:47.323
Onze oprechte excuses.

06:48.908 --> 06:50.701
U hoeft dit niet te doen.

06:51.327 --> 06:53.663
Dit kunt u aan ons overlaten.

06:55.706 --> 06:56.999
Het spijt me.

06:58.459 --> 07:00.503
Kazuko, een momentje?

07:48.634 --> 07:51.471
'Echtgenote' schrijf je
als 'vrouw' plus 'huis'.

07:51.554 --> 07:54.390
Je maakt nu deel uit van onze familie.

07:54.891 --> 07:59.353
Mita is al meer dan twaalf generaties
een voorname lokale familie.

07:59.937 --> 08:05.109
Jouw taak is ervoor te zorgen
dat er een stamhouder wordt geboren.

08:05.193 --> 08:06.652
Begrijp je dat?

08:08.279 --> 08:09.530
Jawel.

08:26.839 --> 08:27.882
Zeg, Kazuko.

08:30.051 --> 08:31.636
Hoeveel kinderen wil je?

08:33.012 --> 08:37.016
Ik was als kind erg eenzaam,
zonder broers of zussen.

08:37.767 --> 08:41.562
Daarom wil ik een groot gezin.
Genoeg voor een heel honkbalteam.

08:47.818 --> 08:49.445
Marohiko.

08:50.571 --> 08:51.948
Weet je...

08:52.448 --> 08:56.202
Ik wil je graag helpen
met je nieuwe project.

08:58.538 --> 09:01.290
Ik heb goede contacten met politici...

09:01.374 --> 09:04.210
...en mensen in het bankwezen,
allemaal in Ginza.

09:05.086 --> 09:08.172
Daar zul je toch wel iets aan hebben?

09:08.673 --> 09:12.260
Weet je nog? We zouden
samen onze dromen najagen...

09:12.343 --> 09:13.636
Kazuko.

09:14.428 --> 09:16.556
Eerst moeten er kinderen komen.

09:17.098 --> 09:18.140
Goed?

09:23.521 --> 09:26.232
Mooi. Kom maar hier.

10:09.025 --> 10:11.110
Onze eieren zijn heerlijk, hè?

10:12.903 --> 10:18.034
We hebben elke dag
vers gelegde eieren, al generaties lang.

10:18.117 --> 10:21.245
Ze symboliseren de welvaart
van het huis Mita.

10:29.170 --> 10:30.463
Moeder?

10:31.797 --> 10:33.549
Ja, Kazuko?

10:39.597 --> 10:43.934
Ik zou graag iets bijdragen
aan het huishouden.

10:45.436 --> 10:47.521
Al was het maar de was doen.

10:48.773 --> 10:51.108
Ik kan goed koken.

10:51.734 --> 10:54.570
Ik kan koken voor u en Marohiko.

10:54.654 --> 10:57.198
Daar hebben we personeel voor.

10:59.033 --> 11:03.621
Maar als ik helemaal niets doe,
ben ik bang dat ik traag word.

11:05.456 --> 11:07.291
In dat geval...

11:08.042 --> 11:12.171
...zou je voor de kippen kunnen zorgen.

11:16.467 --> 11:21.097
We voeren ze drie keer per dag.
Dan krijgen ze ook vers water.

11:21.180 --> 11:26.018
Van twee tot vier lopen ze vrij rond.
Dan maken we meteen het hok schoon.

11:26.102 --> 11:29.647
Als het hok niet brandschoon is,
dan zwaait er wat.

11:33.609 --> 11:35.945
Ik zal het zorgvuldig bijhouden.

11:36.821 --> 11:42.827
Het spijt me dat ik u aan het werk zet.
- Welnee. Het is een leuke afwisseling.

11:53.879 --> 11:56.882
Plop, ze blijven maar komen.

11:58.801 --> 12:01.137
Kom er maar uit.

12:02.596 --> 12:04.515
Nee, niet die kant op.

12:06.892 --> 12:11.564
Hup, ga jij eens naar buiten.

12:35.045 --> 12:36.297
Kazuko.

12:40.760 --> 12:42.261
Wat doe je?

12:43.012 --> 12:44.680
Kom eens gauw.

12:49.685 --> 12:52.605
Ik trek me even terug.

13:08.954 --> 13:10.206
Met Kazusa.

13:10.289 --> 13:12.958
Hisao?
- Hoi, zus.

13:13.042 --> 13:16.796
Gaat alles goed met de club?
- Alles gaat naar wens.

13:16.879 --> 13:19.965
De klanten missen je wel, hoor.

13:20.466 --> 13:21.675
O ja?

13:22.301 --> 13:25.137
En jij? Gaat alles goed met jou?

13:26.430 --> 13:27.431
Nou...

13:28.182 --> 13:29.517
Z'n gangetje.

13:30.100 --> 13:32.144
Trouwens...

13:37.483 --> 13:41.362
Niet interlokaal bellen
voor onnodig geklets.

13:44.824 --> 13:47.785
Je man wacht in het echtelijke bed.

13:59.672 --> 14:00.881
Daar.

14:05.678 --> 14:11.267
Als kind zorgde ik altijd voor ze.
Leuke beesten zijn het toch.

14:11.767 --> 14:13.060
Marohiko?
- Ja?

14:13.143 --> 14:16.814
Je oudoom in Mishima is overleden.

14:16.897 --> 14:19.525
Oudoom? Och...

14:19.608 --> 14:23.904
Was hij op de bruiloft?
- Nee, hij was al een tijdje bedlegerig.

14:23.988 --> 14:27.408
Geen getreuzel, maak je klaar.
- Ja, ik ga al.

14:28.909 --> 14:33.205
Moeder, mijn rouwjurk...
- Je hoeft er niet bij te zijn.

14:46.886 --> 14:49.096
Ik ben gauw weer terug.
- Goede reis.

15:21.879 --> 15:24.590
Zoals mevrouw de zaken ziet...

15:24.673 --> 15:28.636
...is het te beschamend
om zich met dat mens te vertonen.

15:28.719 --> 15:31.513
In Ginza mag ze dan
een dure dame zijn...

15:31.597 --> 15:35.768
...maar die hoer moet zich niet bemoeien
met de zaken van meneer.

15:37.561 --> 15:41.148
Zodra ze een erfgenaam baart,
is ze niet meer nodig.

15:41.231 --> 15:42.107
Ja.

15:42.608 --> 15:46.195
En dan wordt ze eruit gegooid.
- Zeker weten.

15:46.862 --> 15:52.284
Zei meneer echt dat hij zou sterven
als hij haar niet kreeg?

15:52.368 --> 15:53.410
Ja.

15:53.494 --> 15:57.164
Hij is zo onnozel.
Hij liet zich door haar inpalmen.

15:57.665 --> 16:00.250
Ze heeft wel een makkelijk leventje.

16:00.334 --> 16:02.753
Ze hoeft maar een kindje te baren.

16:02.836 --> 16:05.631
Ze is niet beter dan de kippen.
- Zeg dat wel.

16:05.714 --> 16:08.467
Ze is een kippetje.

16:10.928 --> 16:12.388
Dames.

16:14.181 --> 16:15.599
Jullie zijn ontslagen.

16:17.643 --> 16:19.520
Nee, dat is...

16:19.603 --> 16:22.439
Negeer je de vrouw van de man des huizes?

16:22.523 --> 16:27.528
De vrouw van de man des huizes?
- Alleen als de echte mevrouw 't zegt.

16:27.611 --> 16:30.990
Sta niet te lummelen en verdwijn.

16:52.678 --> 16:53.804
Hè?

16:56.932 --> 17:00.644
Wat is dit nu?
Ze hebben de poort opengelaten.

17:09.862 --> 17:11.238
Het is aardedonker.

17:14.074 --> 17:16.785
Wat zullen we nou krijgen?

17:17.786 --> 17:19.496
Is er iemand?

17:19.580 --> 17:20.914
Kazuko?

17:21.832 --> 17:22.833
Kazuko?

18:30.609 --> 18:33.403
Kazuko, wat heb je gedaan?

19:02.724 --> 19:04.434
Jakkes.

19:04.518 --> 19:08.105
Er zit kraak nog smaak
aan een kip die te veel eieren legt.

19:18.866 --> 19:22.035
Dit is van een haan.
Stevig vlees, dat smaakt goed.

19:35.757 --> 19:37.551
Het spijt me.

19:37.634 --> 19:40.429
Maar het was hun verdiende loon.

19:41.054 --> 19:43.765
Ja, ze hadden 't er wel naar gemaakt.

19:44.600 --> 19:45.976
Ongelooflijk.

19:47.060 --> 19:50.564
Ik dacht wel
dat dit verhaal je zou aanspreken.

19:50.647 --> 19:51.523
Hoezo?

19:52.024 --> 19:56.528
Je ex was tegelijk je redacteur.
Hij zei dat je geen talent had...

19:56.612 --> 20:00.532
...en 't schrijven moest opgeven
om je op het moederschap te richten.

20:01.033 --> 20:04.828
Dat pikte je niet
en je bent van hem gescheiden.

20:10.000 --> 20:12.461
Voor mij heb je geen geheimen.

20:13.503 --> 20:16.882
Je zult wel de schurft aan me hebben.

20:20.344 --> 20:25.474
Kazuko Hosoki is een onwaardig onderwerp,
waar jij je neus voor ophaalt.

20:25.557 --> 20:29.519
Maar je zult hoe dan ook
een tweede boek moeten produceren.

20:30.604 --> 20:33.982
Als je deze kans mist,
kun je 't schudden als auteur.

20:34.483 --> 20:35.609
Waar of niet?

20:40.364 --> 20:41.782
Minori Uozumi.

20:41.865 --> 20:46.453
Geboren op 12 juli 1969
onder het negatieve aspect van Mars.

20:47.079 --> 20:49.748
Je periode van tegenspoed
eindigde vorig jaar.

20:51.208 --> 20:54.586
Nu lacht het geluk je toe.

20:56.755 --> 20:57.965
Minori.

20:59.174 --> 21:00.008
Ja?

21:00.926 --> 21:03.637
Mijn levensverhaal is de moeite waard.

21:04.346 --> 21:06.390
Ik vertel je alles.

21:07.975 --> 21:12.145
Schrijf een meesterwerk
en zet je ex meteen voor lul.

21:23.824 --> 21:26.159
Tast toe.

21:27.744 --> 21:31.039
Eet smakelijk.
- Eet smakelijk.

21:36.545 --> 21:38.046
Het is heerlijk.

21:47.723 --> 21:49.558
WAKABA CRÈCHE

21:49.641 --> 21:50.934
Tot ziens.

21:54.062 --> 21:56.273
Dag.

22:07.701 --> 22:08.785
Hallo?

22:08.869 --> 22:12.748
Met mij.
Ik heb van 't weekend een dringende klus.

22:12.831 --> 22:15.500
Kan Reina volgende week komen?

22:18.211 --> 22:21.715
Jij bent degene die afzegt,
dus deze maand maar niet.

22:22.215 --> 22:24.426
Maar Reina kijkt er zo naar uit.

22:26.386 --> 22:30.807
Afspraak is afspraak.
Ik vertel 't Reina wel. Dag.

22:30.891 --> 22:33.143
Minori.
- Wat?

22:34.728 --> 22:37.564
Ik hoor dat jij
het Kazuko Hosoki-project doet.

22:38.398 --> 22:42.486
Van wie heb je dat?
- Ze schept er kennelijk over op.

22:44.196 --> 22:46.281
Waarom werk je aan die rotzooi?

22:48.367 --> 22:49.326
Voor het geld?

22:49.826 --> 22:52.329
Ik betaal graag meer alimentatie.

22:52.412 --> 22:56.041
Wees niet zo eigenwijs.
Laat een ander je ook eens helpen.

22:58.293 --> 23:00.003
Mama.
- Dag, schat.

23:06.385 --> 23:08.887
Reina.
- Ja, mama?

23:10.055 --> 23:12.349
Mama gaat heel hard werken.

23:13.809 --> 23:16.978
Ik schrijf een meesterwerk.
- Oké.

23:17.479 --> 23:19.940
Mama, zet 'm op, hè?

23:21.900 --> 23:23.485
Dat zal ik doen.

23:29.032 --> 23:31.701
We gaan door de tunnel.

23:34.454 --> 23:37.833
Zet 'm op, mama.

23:46.800 --> 23:48.427
Toen ik terugkwam in Tokio...

23:49.010 --> 23:53.557
...werd overal gebouwd om alles
klaar te maken voor de Olympische Spelen.

23:54.433 --> 23:58.478
Naast al dat lawaai leek de stilte
van landgoed Mita onwerkelijk.

23:59.146 --> 24:01.148
Maar de herrie deed mij niks.

24:02.149 --> 24:06.111
De stad werd herboren
en maakte me weer enthousiast.

24:07.195 --> 24:09.322
Ik liet de Mita's voor wat ze waren...

24:09.406 --> 24:13.034
...en stevende met volle kracht
op mijn volgende doel af.

24:13.535 --> 24:17.914
DONEER AAN DE OLYMPISCHE SPELEN

24:17.998 --> 24:20.876
TOKIO, ONS TROTSE THUIS

24:20.959 --> 24:25.005
SAMEN WERKEN WE AAN SUCCES

24:27.841 --> 24:30.594
Kom binnen.
- Graag, dank u.

24:33.638 --> 24:35.557
Bedankt.

24:36.933 --> 24:40.103
Na een week alweer terug
in het ouderlijk huis.

24:40.187 --> 24:43.732
Stap tijdig uit een slechte deal.
Regel één van zakendoen.

24:43.815 --> 24:46.985
Een slechte deal?
Dat zeg je mooi, Kazuko.

24:47.068 --> 24:50.030
Het zakenleven ligt me toch beter.

24:50.113 --> 24:54.701
Neem je er daarom
meteen twee clubs bij in Ginza?

24:54.784 --> 24:59.789
Precies. De hele wereld
komt volgend jaar naar Tokio.

25:00.290 --> 25:02.876
Ginza ligt in het hart van Tokio.

25:03.376 --> 25:05.837
Ik moet mijn graantje meepikken.

25:05.921 --> 25:07.881
Je bent er snel overheen.

25:07.964 --> 25:11.927
Kazuko, bezoek anders
eerst een waarzegger.

25:12.010 --> 25:13.803
Ik weet een heel goede.

25:13.887 --> 25:15.722
Blijf je daarover zeuren?

25:15.805 --> 25:19.309
Waarzeggerij is pure nep,
dat snapt een kind.

25:20.101 --> 25:23.897
Mam, jij staat hier maar oden
te koken in een achterafbuurt.

25:23.980 --> 25:26.107
Je bent wereldvreemd geworden.

25:29.694 --> 25:31.071
Dat was hard van je.

25:31.947 --> 25:33.865
Dat kun je ook anders zeggen.

25:39.913 --> 25:41.957
Het spijt me. Ik ging te ver.

25:53.552 --> 25:55.762
Mine, ik snap je bezorgdheid wel.

25:56.263 --> 26:00.475
Maar dit is echt het moment
om spijkers met koppen te slaan.

26:04.729 --> 26:10.777
Ik werd benaderd door een bank
die me een lening aanbood.

26:10.860 --> 26:15.490
Maar ik houd u liever aan
als investeerder, meneer Nakazono.

26:16.866 --> 26:19.077
Je hebt me al veel opgeleverd.

26:19.578 --> 26:21.079
Dus ik investeer graag.

26:21.580 --> 26:23.290
Heel erg bedankt.

27:11.171 --> 27:16.509
Vorige keer zei u
dat mijn dochter veel succes zou hebben.

27:17.844 --> 27:22.682
Ze zal voorspoed kennen, heel veel zelfs.

27:24.017 --> 27:26.061
O, echt waar?

27:31.191 --> 27:35.111
Maar had ik er nog
een waarschuwing aan toegevoegd?

27:36.988 --> 27:40.617
U zei dat ze helemaal
zou opgaan in haar hebzucht.

27:44.704 --> 27:45.830
Nou?

27:49.834 --> 27:50.877
Ja?

28:00.595 --> 28:02.555
Dank u wel.

28:22.575 --> 28:23.576
Pardon.

28:25.036 --> 28:29.582
De adjudant van de Dainihon Kosei-kai.
Hij komt beschermingsgeld innen.

28:39.175 --> 28:40.552
Momentje, alstublieft.

28:49.185 --> 28:52.772
Bedankt voor het wachten.
Ik ben de eigenaar.

28:53.273 --> 28:54.649
Ik ben Isezaki.

28:55.150 --> 28:58.361
Vanaf deze maand ligt
dit etablissement op ons terrein.

28:58.903 --> 29:02.699
U betaalt ons een maandelijks bedrag.

29:02.782 --> 29:04.325
Hoeveel?

29:04.826 --> 29:05.994
Tweehonderdduizend.

29:09.038 --> 29:11.750
Dat is tien keer meer dan normaal.

29:12.751 --> 29:14.669
U verdient prima, toch?

29:15.211 --> 29:17.589
En u opent er nog twee in Ginza.

29:18.298 --> 29:20.383
Het gaat als een lopend vuurtje.

29:21.342 --> 29:24.095
Het lijkt mij een wel erg hoog bedrag.

29:29.350 --> 29:31.186
Oeps, die schoot uit mijn hand.

29:31.686 --> 29:33.188
Mijn excuses.

29:34.105 --> 29:37.734
We betalen een fatsoenlijk bedrag.

29:37.817 --> 29:41.029
En nou inbinden, kreng.
Je betaalt wat wij zeggen.

29:43.406 --> 29:44.616
Ik bel de politie.

29:46.701 --> 29:49.120
Doe wat je niet laten kunt.

29:50.747 --> 29:52.457
Dan zul je wel zien.

29:56.211 --> 29:58.338
Oom.
- Hé.

29:58.838 --> 30:00.298
Isezaki.

30:02.133 --> 30:04.844
Weet je niet
dat ik hier een vaste klant ben?

30:06.137 --> 30:08.181
Nee, dat wist ik niet.

30:08.848 --> 30:10.308
Oplazeren.

30:12.602 --> 30:13.812
Mijn excuses.

30:14.896 --> 30:16.022
We gaan.

30:32.288 --> 30:35.583
Sorry voor de ophef, alles is in orde.

30:35.667 --> 30:39.963
Onze oprechte excuses.
- Onze excuses.

30:41.589 --> 30:44.843
We kennen elkaar nog niet,
maar dank u voor de hulp.

30:45.802 --> 30:47.095
De naam is Takiguchi.

30:47.595 --> 30:50.223
Ik heb al veel over u gehoord.

31:41.566 --> 31:43.902
De zaken gaan goed.

31:43.985 --> 31:49.490
Het spijt me dat u weer moet gaan.
Kom vooral nog eens terug naar Shinzan.

31:49.574 --> 31:51.659
Of naar Dahlia of Kazusa.

31:53.077 --> 31:54.787
Ik kom graag nog eens langs.

31:54.871 --> 31:55.955
Dank u.

31:56.039 --> 31:57.790
Dank u wel.

32:02.003 --> 32:03.421
Ik ga bij Dahlia langs.

32:03.504 --> 32:05.924
Ja, mevrouw. Pas goed op.

32:22.774 --> 32:24.901
CLUB DAHLIA

32:24.984 --> 32:28.863
Het was een heerlijke avond.
- Bedankt. Pas op het afstapje.

32:28.947 --> 32:32.909
Rei en Hana zijn zo mooi.
- Dank u voor het compliment.

32:32.992 --> 32:36.746
Kom gauw weer terug bij Dahlia,
of Shinzan, of Kazusa.

32:36.829 --> 32:39.457
Dat zal ik doen, bedankt maar weer.

32:39.540 --> 32:41.668
Dank u wel.

32:45.546 --> 32:48.841
Ik ga langs bij Kazusa. Neem 't even over.
- Goed.

32:54.055 --> 32:55.807
CLUB KAZUSA

33:03.147 --> 33:05.900
Pardon.
- Nee, het is mijn schuld.

33:07.443 --> 33:09.988
Is er iets?
- Nee, niets.

33:10.613 --> 33:13.324
Zeg, mevrouw Kazuko.

33:13.825 --> 33:15.702
Meneer Iizuka.

33:15.785 --> 33:20.373
Ik was net bij Shinzan,
maar er was geen plek meer.

33:20.456 --> 33:23.543
Van de week was Dahlia ook al afgeladen.

33:23.626 --> 33:27.171
Het spijt me zeer,
ze zijn onlangs geopend.

33:27.255 --> 33:29.632
Maar Kazusa verwelkomt u graag.

33:31.759 --> 33:35.972
Met drie zaken
bent u echt de koningin van Ginza.

33:36.055 --> 33:38.766
U houdt me voor het lapje, meneer Iizuka.

33:38.850 --> 33:44.188
Absoluut niet.
Iedereen in Ginza heeft van u gehoord.

34:24.687 --> 34:26.647
Welkom terug.
- Daar ben ik weer.

34:34.238 --> 34:35.907
Pak even aan.
- Ja, mevrouw.

34:38.201 --> 34:41.829
Laat de rest maar zitten.
- Dank u zeer.

34:42.330 --> 34:43.581
Bedankt.

34:49.003 --> 34:53.216
Die nieuwe bestelde een Hennessy.
- Heb je z'n visitekaartje?

34:53.299 --> 34:57.178
Hij heeft een makelaardij.
Kennelijk gaan de zaken goed.

34:58.971 --> 35:01.766
Het was leuk vanavond. Als dank.

35:01.849 --> 35:04.894
Wat aardig van u. Dank u, meneer Sudo.

35:06.145 --> 35:07.563
Dank u wel.

35:09.440 --> 35:12.360
Kom vooral gauw terug.
- Dat zal ik doen.

35:13.361 --> 35:14.946
Ik neem even afscheid.

35:21.327 --> 35:24.872
Excuses dat ik u liet wachten.
Ik ben Kazuko.

35:24.956 --> 35:26.207
Ik ben Sudo.

35:26.290 --> 35:29.752
We kwamen elkaar tegen...
- Excuseer.

35:32.839 --> 35:34.257
Dank u.

35:36.759 --> 35:40.888
We houden uitverkoop
op de 21e en de 22e.

35:40.972 --> 35:42.140
Wat zegt u daarvan?

35:43.307 --> 35:47.603
Alles moet weg.
- Het kan nog. Kom ook langs.

36:02.994 --> 36:04.787
Hallo.
- Goedenavond.

36:05.288 --> 36:09.292
Mag ik uw jas aannemen?
- Een momentje.

36:10.501 --> 36:11.961
Dank u.

36:12.044 --> 36:13.254
Welkom.

36:14.547 --> 36:18.467
Wat fijn dat u
weer eens langskomt, meneer Sudo.

36:18.551 --> 36:20.011
Komt u maar.

36:20.094 --> 36:21.387
O, eh...

36:21.470 --> 36:22.680
Ja?

36:22.763 --> 36:26.100
Mag ik verzoeken om Miyuki en Megumi?

36:28.144 --> 36:29.353
Uiteraard.

36:29.854 --> 36:33.107
Dank u. We kijken uit
naar uw volgende bezoek.

36:44.911 --> 36:48.331
Zo is het goed.
- Dank u.

36:48.414 --> 36:49.957
Dank u wel.

36:52.752 --> 36:55.755
Hier.
- Dank u wel.

36:55.838 --> 36:56.964
Bedankt.

36:57.048 --> 36:59.383
Dank u wel.

37:00.760 --> 37:03.221
Hij is echt verzot op die twee.

37:05.097 --> 37:08.100
Hè? Je bent toch niet jaloers?

37:09.060 --> 37:10.394
Mafkees.

37:27.828 --> 37:31.999
<i>nog een paar nachtjes slapen</i>

37:32.083 --> 37:35.086
<i>dan komt het nieuwe jaar</i>

37:36.254 --> 37:38.381
Zit het er weer op?

37:38.464 --> 37:40.132
Fijne avond nog.

37:40.216 --> 37:43.219
Jullie werken hard,
hou dat zo in het komende jaar.

37:43.302 --> 37:45.471
Ja, meneer.
- Gelukkig nieuwjaar.

37:45.554 --> 37:47.390
Gelukkig nieuwjaar.

37:47.473 --> 37:49.183
Wel thuis.

37:49.267 --> 37:52.019
Waar zullen we eens eten?
- Ik ken een tentje.

38:06.158 --> 38:10.997
Het is dan razend druk geweest,
maar we hebben dit jaar ook veel verdiend.

38:11.497 --> 38:13.916
Volgend jaar komen
de Olympische Spelen.

38:14.417 --> 38:16.460
Dan gaan de zaken pas echt lopen.

38:17.169 --> 38:21.424
Shinzan en Dahlia draaien prima.
Misschien openen we er nog een paar.

38:21.924 --> 38:23.175
Tja...

38:24.677 --> 38:28.180
Ik wil binnenkort
een groter huis kopen.

38:28.723 --> 38:31.183
En een nieuw bedrijf beginnen.

38:31.767 --> 38:33.394
Wat voor bedrijf?

38:33.477 --> 38:36.188
Mooie meisjes verkopen veel,
maar niet alles.

38:36.689 --> 38:40.276
Ik wil iets groters beginnen.

38:41.360 --> 38:44.363
Jij wil echt alles hebben, Kazuko.

38:49.201 --> 38:50.661
Meneer Sudo.

38:51.329 --> 38:53.581
Helaas, we zijn nu gesloten.

39:00.296 --> 39:04.967
Ik ben momenteel bezig
met een project in Karuizawa.

39:05.051 --> 39:05.926
Juist.

39:06.761 --> 39:11.307
Maar nu zit er even een kink in de kabel.
- Een kink?

39:12.058 --> 39:17.646
Ik moet morgen 500.000 yen klaar hebben.

39:19.023 --> 39:24.028
Gewoonlijk is dat een kleinigheid,
maar ik zit nu wat krap.

39:24.945 --> 39:29.325
De banken zijn nu gesloten
en niemand neemt de telefoon op.

39:32.578 --> 39:35.456
Ik schaam me dat ik dit vraag,
maar alstublieft...

39:36.874 --> 39:39.585
...leen me 500.000 yen.

39:44.340 --> 39:45.591
Ik begrijp het.

39:47.802 --> 39:49.428
Een momentje.

39:51.931 --> 39:56.435
Niet doen. Dit deugt van geen kant.
- Een gewaardeerde klant vraagt erom.

39:56.519 --> 39:59.021
Hij deed gul om dit voor te bereiden.

39:59.105 --> 40:03.192
We hebben 300.000 aan hem verdiend,
dus hij strijkt netto 200.000 op.

40:03.275 --> 40:07.071
Is dat niet heel veel moeite
voor zo weinig winst?

40:12.493 --> 40:17.623
Dank u, ik ben u bijzonder dankbaar.
- Ach, het is niets.

40:18.499 --> 40:22.420
Maar we praten nu pas voor het eerst.

40:22.920 --> 40:25.548
U bent altijd zo gereserveerd.
- Nou...

40:26.924 --> 40:28.384
Om eerlijk te zijn...

40:29.260 --> 40:31.929
...werd ik vaste klant om u te leren kennen.

40:32.555 --> 40:33.639
Hoe bedoelt u?

40:35.099 --> 40:37.560
Zodra ik u zag, was 't...

40:39.228 --> 40:41.063
...liefde op het eerste gezicht.

40:44.483 --> 40:47.736
Ik wist niet dat u zo'n charmeur was.

40:56.954 --> 40:59.039
Vandaar dat 't zo kil was.

41:08.090 --> 41:10.551
Als u me nu niet kwalijk neemt...

41:10.634 --> 41:13.471
Geenszins.
- Dank u zeer.

41:24.190 --> 41:25.149
Goed uiteinde.

41:28.277 --> 41:29.695
Gelukkig nieuwjaar.

41:35.701 --> 41:38.078
Weet je zeker dat hij je niet belazert?

41:38.579 --> 41:42.166
Zelfs als dat zo is, zit ik er niet mee.

41:47.963 --> 41:50.132
Op die kille oudejaarsavond...

41:51.634 --> 41:54.720
...was ik helemaal alleen,
met vlinders in mijn buik.

41:56.222 --> 42:00.267
Het nieuwe jaar zou
spannende nieuwe dingen brengen.

42:02.019 --> 42:04.230
Dat kon ik voelen.

44:32.920 --> 44:35.839
Vertaling: Jolanda van den Berg
