WEBVTT

00:13.221 --> 00:15.015
For 50 år siden

00:15.098 --> 00:21.479
ble kvinner bare ansett som komplette
da de giftet seg og fikk barn.

00:22.355 --> 00:26.359
- Jeg tror det fortsatt er slik i dag.
- Det stemmer.

00:27.861 --> 00:33.283
Men jeg hadde ikke trodd at jeg skulle
gifte meg på det tidspunktet.

00:33.366 --> 00:35.994
Kazusa hadde jo bare vært åpen i et år.

00:36.995 --> 00:40.331
Var hotell-ledelse
mer fristende enn å eie en klubb?

00:42.208 --> 00:44.210
Er du gift, Kawatani?

00:44.294 --> 00:47.797
Jeg har dessverre ikke funnet den rette.

00:47.881 --> 00:52.844
- Lurer på når hun dukker opp.
- Har du giftet deg?

00:53.720 --> 00:55.388
Ja, det kan man si.

00:59.809 --> 01:04.022
Fremdrift driver ekteskap,
ikke logikk, eller hva?

01:04.731 --> 01:05.565
Ja.

01:10.361 --> 01:12.697
Er dere sultne?

01:12.781 --> 01:14.282
Vel...

01:14.783 --> 01:18.078
La oss spise lunsj.
Jeg skal servere min beste rett.

01:18.161 --> 01:23.083
Det kan vi ikke takke ja til!
Tusen takk for all din gjestfrihet.

01:23.166 --> 01:26.169
- Hva er din beste rett?
- Oyakodon.

01:53.154 --> 01:55.240
- Kazuko.
- Ja?

01:56.574 --> 01:58.201
For å være ærlig...

02:00.787 --> 02:02.539
...er dette min første gang.

02:11.714 --> 02:15.802
Vi begynner med å legge oss under dyna.

02:15.885 --> 02:16.970
Ok.

02:24.185 --> 02:26.187
- Kom igjen.
- Nei, du først.

02:46.291 --> 02:48.918
Det var fantastisk.

02:59.929 --> 03:02.599
Hva er planene dine i morgen, Marohiko?

03:04.058 --> 03:09.105
- Hva?
- I morgen. Hva er planene dine?

03:13.026 --> 03:15.153
Jeg må avlegge høflighetsvisitter

03:15.862 --> 03:20.033
hos den lokale banken,
regjeringen og andre steder.

03:20.742 --> 03:22.202
Jeg skjønner.

03:23.703 --> 03:29.334
Jeg vil også besøke disse stedene.
Jeg får vel bli med deg?

03:30.960 --> 03:37.425
Klart det. Jeg må
formelt introdusere deg for alle sammen.

03:40.887 --> 03:43.306
- Vel...
- Hva er det?

03:44.682 --> 03:46.976
Kan vi gjøre det én gang til?

04:13.378 --> 04:17.257
- Hva? Sover hun ennå?
- Ja. For et bekymringsløst liv.

04:17.340 --> 04:18.508
Ja.

05:15.565 --> 05:16.733
Virkelig?

05:22.071 --> 05:25.867
- God morgen, unge frue.
- God morgen. Hvor er Marohiko?

05:25.950 --> 05:27.618
Ha meg unnskyldt.

05:35.918 --> 05:38.046
God morgen, Kazuko.

05:39.130 --> 05:45.345
- Mor, beklager at jeg forsov meg.
- Det er greit. Du må ha vært sliten.

05:48.806 --> 05:53.644
- Spis litt frokost.
- Hvor er Marohiko?

05:53.728 --> 05:58.733
- Han dro på jobb.
- Jeg lovte å hjelpe ham med jobben.

05:58.816 --> 06:01.861
Det er ikke nødvendig.

06:03.529 --> 06:04.781
Spis nå.

06:37.021 --> 06:40.233
Matsue, hvordan kunne du
få den unge fruen til jobbe?

06:40.316 --> 06:43.861
- Beklager, unge frue!
- Unge frue!

06:45.488 --> 06:47.323
Vi beklager på det sterkeste.

06:48.908 --> 06:53.663
Men ikke gjør dette, er du snill.
Det er vår jobb å gjøre alt dette.

06:55.706 --> 07:00.420
- Jeg er lei for det.
- Kazuko, kan du komme hit litt?

07:48.634 --> 07:54.390
Kanji-tegnene for "kvinne" og "hus" danner
ordet "kone". Du er en del av familien nå.

07:54.891 --> 07:59.353
Familien Mita er fornem
og har bodd her i over tolv generasjoner.

07:59.937 --> 08:06.402
Din rolle er å sørge for
å videreføre slektslinjen. Forstår du det?

08:08.279 --> 08:09.530
Akkurat...

08:26.839 --> 08:27.882
Kazuko.

08:30.051 --> 08:31.886
Hvor mange barn vil du ha?

08:33.012 --> 08:39.477
Det var ensomt for meg uten søsken,
så jeg vil ha en stor familie.

08:39.560 --> 08:41.854
Nok til et baseballag, om mulig.

08:47.818 --> 08:49.779
Marohiko.

08:50.571 --> 08:56.619
Du vet, jeg vil hjelpe deg
med arbeidet du skal til å begynne på.

08:58.538 --> 09:04.085
Jeg møtte mange respektable politikere
og finansfolk i Ginza.

09:05.086 --> 09:08.172
Det vil sikkert være til nytte for deg.

09:08.673 --> 09:12.260
Du sa vi skulle
realisere drømmene våre sammen...

09:12.343 --> 09:17.515
Kazuko. Barneoppdragelse kommer først, ok?

09:23.521 --> 09:25.940
Ålreit. Kom hit.

10:09.025 --> 10:11.110
Eggene våre er nydelige, ikke sant?

10:12.903 --> 10:18.034
Vi har spist nylagte egg
hver dag i generasjoner.

10:18.117 --> 10:21.454
De er et symbol
på familien Mitas velstand.

10:29.211 --> 10:33.299
- Mor.
- Ja, Kazuko?

10:35.343 --> 10:36.636
Vel...

10:39.597 --> 10:43.934
Kan du tildele meg et slags arbeid?

10:45.436 --> 10:51.108
Selv rengjøring eller klesvask er greit.
Jeg er flink til å lage mat.

10:51.734 --> 10:57.198
- Jeg kan lage mat til deg og Marohiko...
- Hushjelpene gjør alt for oss.

10:59.033 --> 11:03.621
Men hvis ikke jeg gjør noe,
blir jeg treg i kroppen.

11:05.456 --> 11:12.171
I så fall kan du kanskje
ta deg av hønsene.

11:16.467 --> 11:21.097
Vi mater dem tre ganger om dagen.
Bytt ut vannet hver gang, er du snill.

11:21.180 --> 11:26.018
Vi slipper dem ut av hønsehuset
fra 14.00 til 16.00 for å rengjøre.

11:26.102 --> 11:30.147
Fruen vil kjefte på deg
om hønsehuset ikke holdes rent.

11:33.609 --> 11:39.573
- Greit, jeg skal være grundig.
- Beklager at du må gjøre dette, unge frue.

11:39.657 --> 11:42.910
Det går bra. Det blir en fin forandring.

11:53.879 --> 11:56.882
De presser dem ut i raskt tempo.

11:58.801 --> 12:01.137
Ok, gå ut.

12:02.596 --> 12:05.224
Kom igjen, det er feil vei.

12:06.892 --> 12:11.564
Huff. Nei, gå ut.

12:35.045 --> 12:36.589
Kazuko.

12:40.760 --> 12:44.388
Hva gjør du? Skynd deg bort hit.

12:49.685 --> 12:52.605
Jeg skal på toalettet en stund.

13:08.954 --> 13:11.415
- Hallo? Dette er Kazusa.
<i>- Hisao?</i>

13:11.499 --> 13:12.958
Kazuko!

13:13.042 --> 13:16.796
<i>- Hvordan går klubben?</i>
- Den går som smurt.

13:16.879 --> 13:21.300
<i>- Alle kundene savner deg.</i>
- Gjør de det?

13:22.301 --> 13:25.471
<i>Hva med deg? Går det bra?</i>

13:28.182 --> 13:29.517
Jeg antar det.

13:30.100 --> 13:32.144
Å, stemmer det.

13:37.483 --> 13:41.821
Ikke ta rikstelefonsamtaler
for meningsløst pjatt.

13:44.824 --> 13:48.202
Mannen din venter i soverommet.

13:59.672 --> 14:00.881
Sånn.

14:05.678 --> 14:11.267
Jeg tok meg av dem da jeg var liten.
Er de ikke søte?

14:11.767 --> 14:13.060
- Marohiko?
- Ja?

14:13.143 --> 14:16.814
Grandonkelen din i Mishima
har visst nettopp gått bort.

14:16.897 --> 14:21.068
- Grandonkelen min? Akkurat.
- Var han i bryllupet?

14:21.151 --> 14:23.904
Nei, han hadde vært
sengeliggende en stund.

14:23.988 --> 14:27.157
- Slutt å somle og gjør deg klar.
- Greit.

14:28.909 --> 14:31.287
Mor, sørgekjolen min er...

14:31.370 --> 14:33.622
Du trenger ikke å bli med.

14:46.886 --> 14:49.096
- Snart tilbake.
- Ha en trygg reise.

15:21.879 --> 15:28.636
Fruen er åpenbart for flau over kvinnen
til å vise henne frem.

15:28.719 --> 15:31.513
Hun er kanskje
en velstående kvinne fra Ginza,

15:31.597 --> 15:35.768
men hora var frekk nok til å si
at hun vil hjelpe den unge mesteren.

15:37.561 --> 15:41.148
Når hun har født en arving,
trenger vi henne ikke mer.

15:41.231 --> 15:42.107
Sant.

15:42.608 --> 15:46.195
- Fruen vil nok kaste henne ut.
- Helt sikkert.

15:46.862 --> 15:52.284
Sa virkelig den unge herren han ville dø
hvis han ikke fikk gifte seg med henne?

15:52.368 --> 15:53.410
Ja.

15:53.494 --> 15:57.164
Han er så skjermet.
Han lot henne forføre ham.

15:57.665 --> 16:00.250
Men hun har det så lett.

16:00.334 --> 16:02.753
- Hun trenger bare en baby.
- Ja.

16:02.836 --> 16:05.631
- Så hun er som hønene våre.
- Det er sant.

16:05.714 --> 16:08.467
Hun er en høne!

16:10.928 --> 16:12.388
Damer.

16:14.390 --> 16:15.599
Dere har sparken.

16:17.643 --> 16:19.520
Nei, det er...

16:19.603 --> 16:22.439
Lystrer dere ikke mesterens kone?

16:22.523 --> 16:27.528
- Mesterens kone?
- Du trenger fruens godkjennelse.

16:27.611 --> 16:30.990
Slutt å late dere og stikk!

16:52.678 --> 16:53.804
Hva?

16:56.932 --> 16:59.727
Hva gjør de?
De lot til og med porten stå åpen.

16:59.810 --> 17:01.020
Ja.

17:01.603 --> 17:02.855
Hva?

17:09.862 --> 17:11.238
Det er bekmørkt.

17:14.074 --> 17:16.785
Hva foregår her?

17:17.786 --> 17:20.497
- Er det noen her?
- Kazuko?

17:21.832 --> 17:23.250
Kazuko?

17:23.751 --> 17:25.377
Kazuko!

17:27.838 --> 17:31.467
Kazuko!

17:39.767 --> 17:41.060
Hva?

18:01.038 --> 18:02.206
Hva?

18:30.609 --> 18:33.403
Kazuko, hva har du gjort?

19:02.724 --> 19:08.105
Så vemmelig. Høner smaker ikke godt
når de har lagt for mange egg.

19:18.866 --> 19:22.035
Kjøttet er fra en hane.
Det er fast og nydelig.

19:35.757 --> 19:40.429
Beklager. Men de fikk som fortjent.

19:41.054 --> 19:45.559
- Ja, de gjorde det.
- Det er helt utrolig.

19:47.060 --> 19:50.564
Jeg visste du ville like denne historien.

19:50.647 --> 19:51.523
Hva?

19:52.024 --> 19:54.401
Eksmannen din, som var redaktøren din,

19:54.484 --> 20:00.532
sa du var talentløs og burde fokusere på
å være mor fremfor å skrive.

20:01.033 --> 20:05.120
Men du sa: "Aldri i livet"
og skilte deg fra ham.

20:10.000 --> 20:16.882
Du kan ikke skjule noe for meg.
Du hater meg, ikke sant?

20:20.344 --> 20:25.474
En bok om Kazuko Hosoki er under
din verdighet, og du vil ikke skrive den.

20:25.557 --> 20:29.519
Men du er
desperat etter å gi ut din andre bok.

20:30.604 --> 20:35.067
Om denne muligheten glipper,
er ditt liv som forfatter over, ikke sant?

20:40.364 --> 20:46.370
Minori Uozumi. Født 12. juli 1969
under Mars i svak posisjon.

20:47.079 --> 20:49.748
Din store katastrofeperiode endte i fjor.

20:51.208 --> 20:54.586
Lykken din vil fortsette å vokse.

20:56.755 --> 21:00.008
- Minori.
- Ja?

21:00.926 --> 21:06.265
Livet mitt er interessant.
Jeg skal fortelle deg alt.

21:07.975 --> 21:12.145
Skriv et mesterverk og vis
din verdiløse eksmann at han tok feil.

21:23.824 --> 21:26.159
Hiv innpå nå.

21:27.744 --> 21:28.829
La oss spise.

21:28.912 --> 21:31.039
- La oss spise.
- La oss spise.

21:36.545 --> 21:38.046
Det er nydelig!

21:47.723 --> 21:48.682
WAKABA BARNEHAGE

21:48.765 --> 21:51.810
- Ha det, dere!
- Ha det!

21:54.062 --> 21:56.273
- Farvel!
- Farvel.

22:07.701 --> 22:08.785
Hallo?

22:08.869 --> 22:12.748
<i>Det er meg.
Jeg har noe hastearbeid denne helgen.</i>

22:12.831 --> 22:16.043
<i>Kan Reina være hos meg neste uke i stedet?</i>

22:18.211 --> 22:21.715
Det er du som avlyser,
så bare dropp besøket denne måneden.

22:22.215 --> 22:24.760
<i>Men Reina gleder seg, jo.</i>

22:26.386 --> 22:30.807
Sånn er reglene.
Jeg skal gi Reina beskjed. Ha det.

22:30.891 --> 22:33.018
<i>- Minori.</i>
- Hva?

22:34.728 --> 22:40.067
<i>- Jeg hørte du skriver Kazuko Hosokis bok.</i>
- Hvem fortalte deg det?

22:40.150 --> 22:46.156
<i>Hun skryter visstnok av det til alle.
Hvorfor skriver du sånt?</i>

22:48.367 --> 22:52.329
<i>Er penger grunnen?
Som sagt kan jeg betale mer i barnebidrag.</i>

22:52.412 --> 22:56.208
<i>Ikke vær sta.
Det er greit å ta imot hjelp fra andre.</i>

22:58.293 --> 23:00.003
- Mamma!
- Hei.

23:06.385 --> 23:09.179
- Reina.
- Ja?

23:10.055 --> 23:15.060
Mamma skal jobbe hardt, ok?
Jeg skriver et mesterverk.

23:15.936 --> 23:19.689
Ok. Gjør ditt beste, mamma.

23:21.900 --> 23:23.318
Det skal jeg!

23:29.032 --> 23:31.701
Nå skal vi sykle gjennom tunnelen!

23:34.454 --> 23:37.374
Gjør ditt beste, mamma!

23:37.457 --> 23:38.291
Ja!

23:38.375 --> 23:41.545
- Gjør ditt beste, mamma!
- Ja!

23:46.883 --> 23:53.557
<i>Da jeg kom tilbake til Tokyo, jobbet folk
hardt for å fullføre byggearbeidet til OL.</i>

23:54.433 --> 23:58.478
<i>Det var så bråkete at stillheten
i Mita-huset føltes uvirkelig.</i>

23:59.146 --> 24:01.440
<i>Men jeg hatet det ikke.</i>

24:02.149 --> 24:06.111
<i>Å se byen bli gjenfødt gjorde meg opprømt.</i>

24:07.195 --> 24:13.034
<i>Jeg glemte familien Mita fort
og var motivert til å oppnå neste mål.</i>

24:13.535 --> 24:17.914
TAR IMOT DONASJONER TIL OL

24:17.998 --> 24:25.005
TOKYO, VÅRT HJEM
LA OSS GJØRE NESTE ÅRS OL TIL EN SUKSESS

24:27.841 --> 24:30.844
- Kom inn.
- Takk.

24:33.638 --> 24:35.807
Takk.

24:36.933 --> 24:40.103
Tenk at du kom tilbake etter en uke.

24:40.187 --> 24:43.732
Å minimere sine tap er
en viktig forretningsregel.

24:43.815 --> 24:50.030
- Minimere sine tap, hva? Bra, Kazuko.
- Jeg er visst mer egnet til forretninger.

24:50.113 --> 24:54.701
Det er derfor du åpner to klubber til
i Ginza rett etter at du kom tilbake?

24:54.784 --> 24:59.789
Ja. Folk vil besøke Tokyo
fra hele verden neste år.

25:00.290 --> 25:05.837
Ginza ligger i hjertet av Tokyo.
Jeg må dra nytte av OL-boomen.

25:05.921 --> 25:11.927
- Du henter deg inn så fort.
- Kanskje du bør besøke en spåmann først?

25:12.010 --> 25:15.722
- Han her er nifst presis.
- Sier du fortsatt sånt?

25:15.805 --> 25:19.309
Spåing er åpenbart en bløff.

25:20.101 --> 25:26.107
Mamma, du bare småkoker oden hver dag.
Du har ikke kontakt med virkeligheten.

25:29.694 --> 25:33.865
Det var slemt sagt.
Du trengte ikke å si det sånn.

25:39.913 --> 25:41.957
Beklager. Jeg gikk for langt.

25:53.552 --> 26:00.058
Jeg forstår at du er bekymret, Mine.
Men dette er et godt tidspunkt å åpne på.

26:04.729 --> 26:10.777
En bank kontaktet meg faktisk
og ba meg låne penger av dem.

26:10.860 --> 26:15.699
Men jeg foretrekker
at du investerer i meg, herr Nakazono.

26:16.866 --> 26:21.079
Jeg har tjent mye penger takket være deg.
Jeg investerer gjerne.

26:21.580 --> 26:23.665
Tusen takk skal du ha.

27:11.171 --> 27:16.509
Sist du spådde meg, sa du min datter
ville oppnå suksess i arbeidet sitt.

27:17.844 --> 27:22.932
Hun vil oppnå suksess... Nei, stor suksess.

27:24.017 --> 27:26.061
Er det sant?

27:31.191 --> 27:35.195
Sa jeg noe annet sist?

27:36.988 --> 27:40.909
Du sa at grådigheten kan svelge henne hel.

27:44.704 --> 27:45.830
Hva?

27:49.918 --> 27:50.877
Ja?

28:00.595 --> 28:02.555
Takk.

28:22.575 --> 28:23.576
Unnskyld meg.

28:24.953 --> 28:27.163
Dainihon Kosei-kais underboss er her.

28:27.247 --> 28:29.416
Han vil ha en beskyttelsesavgift.

28:39.175 --> 28:40.844
Ha meg unnskyldt.

28:49.185 --> 28:52.772
Takk for at dere ventet. Jeg er eieren.

28:53.273 --> 28:58.361
Jeg heter Isezaki. Fra og med denne
måneden ligger klubben på vårt område.

28:58.903 --> 29:04.325
- Du må betale oss en månedsavgift.
- Hvor mye?

29:04.826 --> 29:05.994
Tjue.

29:09.038 --> 29:14.669
- Det er ti ganger mer enn før.
- Du tjener godt, ikke sant?

29:15.211 --> 29:20.383
- Jeg hørte at du skal åpne to til i Ginza.
- Veggene har ører, hva?

29:21.342 --> 29:24.846
Er ikke 20 i måneden ulovlig?

29:29.350 --> 29:33.521
Jeg dultet bort i den. Beklager.

29:34.105 --> 29:37.734
Vi betaler bare et akseptabelt beløp.

29:37.817 --> 29:41.029
Slutt å spille hoven, hurpe!
Bare betal det vi sier!

29:43.406 --> 29:44.616
Jeg ringer politiet.

29:46.701 --> 29:52.373
Du kan ringe dem om du vil.
Men hva skjer så?

29:56.211 --> 29:58.338
- Ojiki.
- Hei.

29:58.838 --> 30:00.298
Isezaki.

30:02.133 --> 30:05.303
Gjør du dette
når du vet at jeg er stamgjest her?

30:06.137 --> 30:10.475
- Det visste jeg ikke.
- Kom deg ut herfra, for helvete.

30:12.602 --> 30:14.145
Beklager.

30:14.896 --> 30:16.189
La oss gå.

30:32.288 --> 30:35.583
Beklager oppstyret. Dere kan slappe av nå.

30:35.667 --> 30:37.210
Beklager.

30:37.293 --> 30:39.963
- Beklager.
- Beklager.

30:41.589 --> 30:44.843
Vi har ikke møttes før,
men takk for hjelpen.

30:45.802 --> 30:50.223
Jeg heter Takiguchi. Jeg hørte
at det var en ambisiøs klubbeier her.

31:41.566 --> 31:46.821
- Jøss, forretningene blomstrer.
- Så leit at du ikke kunne bli lenger.

31:46.905 --> 31:51.659
Fortsett å besøke Shinzan, er du snill.
Dahlia og Kazusa også.

31:53.077 --> 31:54.787
Greit. Jeg kommer tilbake.

31:54.871 --> 31:57.790
- Takk.
- Takk.

32:02.003 --> 32:05.006
- Jeg tar en tur innom Dahlia.
- Ja vel, frue.

32:05.089 --> 32:05.924
Ha det bra.

32:22.774 --> 32:24.901
KLUBB DAHLIA

32:24.984 --> 32:28.863
- Jeg har storkost meg i kveld.
- Takk. Pass på hvor du går.

32:28.947 --> 32:35.244
- Rei og Hana var også søte.
- Tusen takk. Fortsett å besøke Dahlia.

32:35.328 --> 32:39.457
- Shinzan og Kazusa også.
- Greit. Takk for en hyggelig kveld.

32:39.540 --> 32:41.668
- Takk.
- Takk.

32:45.546 --> 32:47.924
Jeg skal vise meg på Kazusa. Ta over.

32:48.007 --> 32:48.841
Ok.

32:54.055 --> 32:55.807
KLUBB KAZUSA

33:03.147 --> 33:05.900
- Beklager.
- Det er jeg som skal beklage.

33:07.443 --> 33:09.988
- Er noe i veien?
- Nei, ingenting.

33:10.613 --> 33:13.324
Hei, Kazuko!

33:13.825 --> 33:17.829
- Herr Iizuka!
- Jeg var nettopp innom Shinzan.

33:17.912 --> 33:20.373
- Men alle plassene var tatt.
- Jøye meg.

33:20.456 --> 33:23.543
Jeg kom ikke inn på Dahlia
her om dagen heller.

33:23.626 --> 33:29.632
Beklager, de to åpnet nylig.
Bli med denne veien til Kazusa.

33:31.759 --> 33:35.972
Med tre virksomheter
er du dronningen av Ginza.

33:36.055 --> 33:38.766
Du erter meg støtt, herr Iizuka.

33:38.850 --> 33:44.188
Jeg erter deg ikke.
Alle i Ginza vet hva du heter!

34:24.687 --> 34:26.981
- Velkommen tilbake.
- Takk.

34:34.238 --> 34:35.907
- Ta denne.
- Ja vel, frue.

34:38.201 --> 34:41.829
- Behold vekslepengene.
- Tusen takk.

34:42.330 --> 34:44.040
Takk.

34:49.003 --> 34:53.341
- Nykommeren bestilte Hennessy.
- Fikk du visittkortet hans?

34:53.424 --> 34:57.470
Han eier et eiendomsmeglerfirma.
Økonomien går bra.

34:58.971 --> 35:01.766
Jeg har hatt det gøy i kveld.
En takkegave.

35:01.849 --> 35:05.311
Så hyggelig. Takk, herr Sudo.

35:06.145 --> 35:07.939
Tusen takk.

35:09.440 --> 35:12.360
- Lov at du kommer tilbake.
- Ok.

35:13.361 --> 35:14.946
Jeg går og sier hei.

35:21.327 --> 35:24.872
Beklager den sene hilsenen.
Jeg er Kazuko, eieren.

35:24.956 --> 35:26.207
Jeg heter Sudo.

35:26.290 --> 35:29.752
- Vi møttes her om dagen...
- Unnskyld meg.

35:32.839 --> 35:34.507
Takk.

35:36.759 --> 35:40.888
Vi har salg den 21. og 22.

35:40.972 --> 35:42.140
Hva sier dere?

35:43.307 --> 35:44.433
Vi har salg.

35:44.517 --> 35:47.603
Det er fortsatt tid. Stikk innom.

36:03.119 --> 36:04.787
- Hallo.
- God aften.

36:05.288 --> 36:07.623
Hallo. Får jeg ta jakken din?

36:07.707 --> 36:09.542
Gi meg et øyeblikk.

36:10.501 --> 36:13.671
- Takk.
- Velkommen.

36:14.547 --> 36:18.467
Jeg er glad du kom tilbake, herr Sudo.

36:18.551 --> 36:21.387
- Denne veien.
- Vel...

36:21.470 --> 36:22.680
Ja?

36:22.763 --> 36:26.475
Kan jeg få be om Miyuki og Megumi?

36:28.144 --> 36:29.353
Selvsagt.

36:29.854 --> 36:33.399
Takk. Vi ser frem til neste besøk.

36:44.911 --> 36:46.454
Behold vekslepengene.

36:46.537 --> 36:49.957
- Takk, som alltid.
- Takk.

36:52.752 --> 36:55.755
- Vær så god.
- Takk.

36:55.838 --> 36:56.964
Takk.

36:57.048 --> 36:59.383
Beklager, og takk som alltid.

37:00.760 --> 37:03.679
Han liker visst de to.

37:05.097 --> 37:08.100
Hva? Er du sjalu, Kazuko?

37:09.060 --> 37:10.394
Din idiot.

37:27.828 --> 37:31.999
<i>Etter et par netter til med søvn</i>

37:32.083 --> 37:35.086
<i>Vil det nye året være her</i>

37:35.169 --> 37:36.170
Oi da!

37:36.254 --> 37:40.132
- Bra jobbet i dag.
- Ha en fin kveld.

37:40.216 --> 37:43.219
Dere jobbet hardt.
La oss fortsette slik neste år.

37:43.302 --> 37:45.471
- Ja.
- Godt nyttår.

37:45.554 --> 37:47.390
- Godt nyttår.
- Ja, godt nyttår.

37:47.473 --> 37:49.183
Vel hjem.

37:49.267 --> 37:52.019
- Hvor skal vi spise?
- Det er et sted...

38:06.158 --> 38:11.414
Det har vært et travelt år,
men forretningene har gått bra.

38:11.497 --> 38:16.460
Vi har OL neste år.
Økonomien kommer til å skyte til vers.

38:17.169 --> 38:21.424
Shinzan og Dahlia gjør det også bra.
Skal vi åpne flere neste år?

38:21.924 --> 38:23.634
Akkurat...

38:24.677 --> 38:28.180
Men jeg vil kjøpe et større hjem snart.

38:28.723 --> 38:33.394
- Starte en annen slags virksomhet også.
- En annen slags virksomhet?

38:33.477 --> 38:40.484
Kvinner selger bare til et visst punkt.
Jeg vil starte noe større.

38:41.360 --> 38:44.780
Jøss, så grådig du er, Kazuko.

38:49.201 --> 38:53.581
- Herr Sudo.
- Beklager, vi har stengt for dagen.

39:00.296 --> 39:04.967
For tiden jobber jeg
på underavdelinger i Karuizawa.

39:05.051 --> 39:05.926
Ja.

39:06.761 --> 39:11.349
- Men jeg har fått problemer.
- Problemer?

39:12.058 --> 39:17.938
Jeg må plutselig skaffe til veie
500 000 yen innen i morgen.

39:19.023 --> 39:24.278
Vanligvis ville jeg ha ansett det som
et lite beløp, men året er snart over.

39:24.945 --> 39:29.325
Bankene er stengt,
og jeg får ikke tak i kontaktene mine.

39:32.620 --> 39:35.623
Jeg er flau over å spørre,
men vær så snill.

39:36.874 --> 39:39.585
Lån meg 500 000 yen.

39:44.340 --> 39:45.841
Jeg forstår.

39:47.802 --> 39:49.428
Vent litt.

39:51.931 --> 39:56.435
- Ikke gjør det. Noe skurrer her.
- Det er en verdsatt kunde som spør.

39:56.519 --> 39:59.021
Han delte ut penger til dette øyeblikket.

39:59.105 --> 40:03.192
Han har brukt 300 000 så langt, hva?
Da tjener han 200 000 yen.

40:03.275 --> 40:07.488
Hvem ville anstrengt seg så mye
for å tjene bare 200 000 yen?

40:12.493 --> 40:17.623
- Takk. Jeg er veldig takknemlig.
- Det var da så lite.

40:18.499 --> 40:22.837
Men dette er første gang
vi har hatt en ordentlig samtale.

40:22.920 --> 40:25.923
- Du har alltid holdt avstand.
- Vel...

40:26.924 --> 40:31.929
For å være ærlig ble jeg stamgjest
fordi jeg ville møte deg.

40:32.555 --> 40:33.639
Hva?

40:35.099 --> 40:41.063
Da jeg dultet borti deg her,
var det kjærlighet ved første blikk.

40:44.483 --> 40:48.112
Jeg visste ikke
at du var så flink med ord.

40:56.954 --> 40:59.039
Ikke rart det blir så kaldt.

41:08.090 --> 41:10.551
Jeg går nå.

41:10.634 --> 41:13.471
- Ok.
- Tusen takk.

41:24.190 --> 41:25.149
Godt nyttår!

41:28.277 --> 41:29.904
Godt nyttår!

41:35.701 --> 41:42.374
- Kan det være en ny type svindel?
- I så fall er det greit.

41:47.963 --> 41:50.382
<i>Under den kalde slutten på året</i>

41:51.634 --> 41:54.803
<i>var jeg helt alene
og oppførte meg delirisk.</i>

41:56.222 --> 42:00.559
<i>Noe ville garantert begynne
i det nye året.</i>

42:02.019 --> 42:04.522
<i>Jeg hadde det på følelsen.</i>

44:41.929 --> 44:44.848
Tekst: Rune Kinn Anjum
