WEBVTT

00:13.221 --> 00:14.597
Ötven évvel ezelőtt

00:15.098 --> 00:18.560
egy nő csak akkor számított
teljes értékűnek,

00:19.060 --> 00:21.479
ha férjhez ment és gyereket szült.

00:22.355 --> 00:24.232
Szerintem manapság is így van.

00:24.733 --> 00:26.359
Igen, ez igaz.

00:27.861 --> 00:33.283
De sosem gondoltam volna,
hogy akkor fogok férjhez menni.

00:33.366 --> 00:35.910
Csak egy évvel járt
a Kazusza nyitása után.

00:35.994 --> 00:36.828
Igen.

00:36.911 --> 00:40.331
Egy szálloda vezetése
csábítóbb volt egy klubnál?

00:42.208 --> 00:44.210
Maga nős, Kawatani?

00:44.294 --> 00:47.797
Nem, sajnos még
nem találtam meg az igazit.

00:47.881 --> 00:49.966
Kíváncsi vagyok, mikor bukkanok rá.

00:51.051 --> 00:52.844
És maga férjnél van?

00:53.720 --> 00:55.388
Igen, mondhatjuk.

00:59.768 --> 01:04.022
Végül is a házasságot nem
a logika hajtja, hanem a lendület.

01:04.731 --> 01:05.565
Egyetértek.

01:10.361 --> 01:12.280
Mondják, nem éhesek?

01:12.781 --> 01:14.240
Hát, igen.

01:14.741 --> 01:16.034
Akkor ebédeljünk!

01:16.117 --> 01:18.078
A specialitásomat szolgálom fel.

01:18.161 --> 01:20.038
Jaj, nem szükséges!

01:20.914 --> 01:23.083
Köszönjük a szíves vendéglátást!

01:23.166 --> 01:26.169
- Mi a specialitása?
- A tojásos-csirkés rizs.

01:26.252 --> 01:30.173
POKOLRA JUTSZ

01:38.723 --> 01:41.267
HARMADIK EPIZÓD

01:53.154 --> 01:54.239
Kazuko!

01:54.739 --> 01:55.615
Igen?

01:56.574 --> 01:57.867
Megmondom őszintén...

02:00.745 --> 02:02.122
először fogom csinálni.

02:11.714 --> 02:13.216
Kezdjük azzal,

02:13.716 --> 02:15.802
hogy lefekszünk, és betakarózunk.

02:15.885 --> 02:16.761
Jó.

02:24.185 --> 02:25.895
- Rajta!
- Előbb te!

02:46.291 --> 02:48.751
Ez elképesztő volt.

02:59.929 --> 03:02.390
Mit tervezel holnapra, Marohiko?

03:04.058 --> 03:04.976
Mi?

03:05.935 --> 03:07.353
Holnapra.

03:08.188 --> 03:09.397
Mik a terveid?

03:12.942 --> 03:15.028
Udvariassági látogatást teszek

03:15.862 --> 03:19.949
a bankban, a hatóságoknál
és egyéb helyeken is.

03:20.742 --> 03:22.118
Értem.

03:23.703 --> 03:26.289
Én is szeretném meglátogatni őket.

03:26.998 --> 03:29.542
Ugye veled mehetek?

03:30.960 --> 03:32.462
Persze.

03:33.588 --> 03:37.175
Hivatalosan is
be kell mutatnom téged mindenkinek.

03:40.887 --> 03:41.971
Figyelj!

03:42.472 --> 03:43.306
Mi az?

03:44.682 --> 03:46.976
Csinálhatnánk még egyszer?

04:13.378 --> 04:15.213
Na? Még nem kelt fel?

04:15.296 --> 04:17.257
Micsoda gondtalan élet!

04:17.340 --> 04:18.508
Az.

05:15.565 --> 05:16.733
Ez komoly?

05:22.071 --> 05:23.698
Jó reggelt, fiatalasszony!

05:23.781 --> 05:25.867
Jó reggelt! Hol van Marohiko?

05:25.950 --> 05:27.076
Engedelmével!

05:35.918 --> 05:37.879
Jó reggelt, Kazuko!

05:39.130 --> 05:42.258
Mita asszony,
ne haragudjon, hogy elaludtam!

05:42.342 --> 05:45.595
Semmi baj. Biztosan kimerült vagy.

05:48.806 --> 05:50.767
Reggelizz meg!

05:51.476 --> 05:53.644
Elnézést, de hol van Marohiko?

05:53.728 --> 05:55.271
Elment dolgozni.

05:55.772 --> 05:58.733
Megígértem, hogy segítek neki benne.

05:58.816 --> 06:01.569
Arra semmi szükség.

06:03.529 --> 06:05.073
Kérlek, egyél!

06:37.021 --> 06:40.233
Matsue, hogy hagyhattad
a fiatalasszonyt dolgozni?

06:40.316 --> 06:42.235
Bocsánat, fiatalasszony!

06:42.318 --> 06:43.736
Fiatalasszony!

06:45.488 --> 06:47.156
Bocsásson meg nekünk!

06:48.908 --> 06:50.493
Kérem, ne csináljon ilyet!

06:51.327 --> 06:53.663
Ez az egész a mi feladatunk.

06:55.706 --> 06:57.041
Sajnálom!

06:58.459 --> 07:00.420
Kazuko, ráérsz?

07:48.634 --> 07:54.098
A „nő” és a „ház” kandzsi írásjegye
együttesen „feleséget” jelent.

07:54.891 --> 07:58.936
A Mita egy előkelő család,
ami 12 generáció óta él itt.

07:59.937 --> 08:05.151
Neked az a feladatod,
hogy biztosítsd a vérvonal folytonosságát.

08:05.234 --> 08:06.736
Érted?

08:08.279 --> 08:09.530
Igen.

08:26.839 --> 08:27.882
Kazuko!

08:30.051 --> 08:31.677
Hány gyereket szeretnél?

08:33.012 --> 08:37.058
Nagyon magányos voltam testvérek nélkül.

08:37.767 --> 08:41.562
Szóval nagy családot akarok.
Lehetőleg egy baseballcsapatnyit.

08:47.818 --> 08:49.612
Marohiko!

08:50.571 --> 08:51.948
Tudod,

08:52.448 --> 08:56.327
szeretnék segíteni neked az új munkádban.

08:58.538 --> 09:04.252
Rengeteg tekintélyes politikussal
és üzletemberrel találkoztam Ginzában.

09:05.086 --> 09:08.172
Biztosan a hasznodra lennék.

09:08.673 --> 09:12.260
Emlékszel? Azt mondtad,
együtt kergetjük az álmainkat...

09:12.343 --> 09:13.553
Kazuko!

09:14.428 --> 09:16.347
Előbb a gyermeknevelés!

09:17.098 --> 09:18.015
Rendben?

09:23.521 --> 09:24.689
Na jó!

09:24.772 --> 09:26.232
Gyere ide!

10:09.025 --> 10:11.110
Nagyon finomak a tojásaink, nem?

10:12.903 --> 10:17.617
Generációk óta mindennap
frissen tojt tojásaink vannak.

10:18.117 --> 10:21.287
Ez a Mita család
gazdagságának a szimbóluma.

10:29.211 --> 10:30.504
Mita asszony!

10:31.797 --> 10:33.633
Igen. Kazuko?

10:35.343 --> 10:36.427
Kérem...

10:39.597 --> 10:43.934
adna nekem valamilyen munkát?

10:45.436 --> 10:47.521
Takarítok vagy mosok is.

10:48.773 --> 10:51.108
Nagyon jól tudok főzni.

10:51.734 --> 10:54.570
Készíthetném én az ételeket
önnek és Marohikónak.

10:54.654 --> 10:57.198
A cselédek mindent megcsinálnak.

10:59.033 --> 11:03.621
De ha semmit nem csinálok,
teljesen el fogok tespedni.

11:05.456 --> 11:07.291
Ebben az esetben

11:08.042 --> 11:12.171
talán gondját viselhetnéd a tyúkoknak.

11:16.467 --> 11:18.844
Napi háromszor adunk nekik enni.

11:18.928 --> 11:21.097
Kérem, mindig cserélje le a vizüket!

11:21.180 --> 11:23.849
Kettő és négy között
kiengedjük őket a kertbe,

11:23.933 --> 11:25.601
és kitakarítjuk a ketrecet.

11:26.102 --> 11:29.772
Mita asszony le fogja szidni,
ha nem tartja tisztán a ketrecet.

11:33.609 --> 11:35.611
Rendben. Alapos leszek.

11:36.821 --> 11:39.573
Bocsásson meg,
amiért ezt csináltatom önnel!

11:39.657 --> 11:41.367
Semmi baj.

11:41.450 --> 11:42.910
Felüdülés lesz.

11:53.879 --> 11:56.882
Egymás után tojják a tojásokat.

11:58.801 --> 12:01.137
Rajta! Kifelé!

12:02.596 --> 12:05.224
Ne arra menjetek!

12:06.892 --> 12:11.564
Na! Gyerünk már! Nyomás kifelé!

12:35.045 --> 12:36.422
Kazuko!

12:40.760 --> 12:42.219
Mit csinálsz?

12:43.012 --> 12:44.430
Siess ide!

12:49.685 --> 12:52.605
Ki kell mennem a mosdóba.

13:08.954 --> 13:10.206
Halló! Itt a Kazusza.

13:10.289 --> 13:11.415
<i>Hisao?</i>

13:11.499 --> 13:12.958
Kazuko!

13:13.042 --> 13:15.169
<i>Hogy megy a klub? Minden rendben?</i>

13:15.252 --> 13:16.796
Fantasztikusan!

13:16.879 --> 13:19.965
<i>A vendégeink nagyon hiányolnak téged.</i>

13:20.466 --> 13:21.383
Tényleg?

13:22.301 --> 13:25.137
<i>Mi van veled? Jól vagy?</i>

13:26.430 --> 13:27.640
Hát...

13:28.182 --> 13:29.350
Azt hiszem.

13:30.100 --> 13:31.727
Jut eszembe!

13:37.483 --> 13:41.529
Kérlek, ne telefonálj ilyen messzire
felesleges csacsogás miatt!

13:44.824 --> 13:47.910
A férjed a hálószobátokban vár téged.

13:59.672 --> 14:00.881
Így ni!

14:05.678 --> 14:09.473
Gyerekkoromban én gondoztam a tyúkokat.

14:09.974 --> 14:11.267
Aranyosak, nem?

14:11.767 --> 14:13.060
- Marohiko!
- Igen?

14:13.143 --> 14:16.814
Úgy tűnik, a misimai bácsikád elhunyt.

14:16.897 --> 14:19.525
A bácsikám? Értem.

14:19.608 --> 14:21.068
Ott volt az esküvőn?

14:21.151 --> 14:23.904
Nem, már régóta ágyhoz volt kötve.

14:23.988 --> 14:27.408
- Elég a fecsegésből! Gyere készülődni!
- Jó.

14:28.909 --> 14:31.287
Mita asszony, a gyászruhám...

14:31.370 --> 14:33.247
A te jelenléted nem szükséges.

14:46.886 --> 14:48.679
- Hamarosan jövök.
- Jó utat!

15:21.879 --> 15:24.590
Mita asszony nyilván úgy gondolja,

15:24.673 --> 15:28.218
hogy kínos lenne azzal a nővel mutatkozni.

15:28.719 --> 15:31.472
Lehet, hogy Ginzában befolyásos nő volt,

15:31.555 --> 15:35.768
de az a szajha azt merészelte mondani,
hogy segíteni akar a fiatalúrnak.

15:37.561 --> 15:41.148
Miután örököst szül nekik,
már nem lesz szükségünk rá.

15:41.231 --> 15:42.107
Igaz.

15:42.608 --> 15:44.693
Mita asszony biztos kidobja majd.

15:44.777 --> 15:46.195
Ahogy mondod.

15:46.862 --> 15:52.284
A fiatalúr tényleg azt mondta,
hogy belehalna, ha nem menne hozzá?

15:52.368 --> 15:53.410
Igen.

15:53.494 --> 15:57.164
Olyan naiv. Az a nőszemély
teljesen az ujja köré csavarta.

15:57.665 --> 16:00.250
Olyan könnyű dolga van.

16:00.334 --> 16:02.753
- Csak szülnie kell egy gyereket.
- Ja.

16:02.836 --> 16:04.672
Ugyanolyan, mint a tyúkjaink.

16:04.755 --> 16:05.631
Igazad van.

16:05.714 --> 16:08.467
Az a nő egy tyúk!

16:10.928 --> 16:12.388
Hölgyeim!

16:14.390 --> 16:15.599
Elbocsátom magukat.

16:17.643 --> 16:19.520
Nem, ez...

16:19.603 --> 16:22.439
Nem engedelmeskednek
a fiatalúr feleségének?

16:22.523 --> 16:24.608
A fiatalúr feleségének?

16:24.692 --> 16:27.528
Ehhez Mita asszony jóváhagyása kell.

16:27.611 --> 16:30.990
Elég a lazsálásból! Tűnés innen!

16:52.678 --> 16:53.804
Mi?

16:56.932 --> 16:59.727
Mit művelnek ezek?
A kaput sem nyitották ki.

16:59.810 --> 17:00.769
Tényleg.

17:01.603 --> 17:02.479
Mi?

17:09.862 --> 17:10.904
Koromsötét van.

17:14.074 --> 17:16.535
Mi folyik itt?

17:17.786 --> 17:19.496
Van itt valaki?

17:19.580 --> 17:23.042
Kazuko!

17:23.751 --> 17:25.044
Kazuko!

17:27.838 --> 17:31.175
Kazuko!

17:39.767 --> 17:40.768
Mi?

18:01.038 --> 18:01.872
Mi ez?

18:30.609 --> 18:33.403
Kazuko, mit tettél?

19:02.724 --> 19:04.017
Pfuj!

19:04.518 --> 19:07.688
A tyúkok nem túl jók,
ha már túl sok tojást tojtak.

19:18.866 --> 19:20.325
Ez kakashús.

19:20.409 --> 19:22.035
Feszes és ízletes.

19:35.757 --> 19:37.134
Elnézést!

19:37.634 --> 19:39.928
Megérdemelték, amit kaptak.

19:41.054 --> 19:43.682
Igen. Megérdemelték.

19:44.600 --> 19:45.684
Ez elképesztő.

19:47.060 --> 19:50.564
Tudtam, hogy maga
átérzi majd ezt a történetet.

19:50.647 --> 19:51.523
Miért?

19:52.024 --> 19:56.528
A volt férje, aki a szerkesztője volt,
azt mondta, nem elég tehetséges.

19:56.612 --> 20:00.365
Hogy hagyja abba az írást,
és koncentráljon a gyermeknevelésre!

20:01.033 --> 20:04.578
Maga pedig beintett neki, és elvált tőle.

20:10.000 --> 20:12.419
Előlem semmit nem tud eltitkolni.

20:13.503 --> 20:16.882
Mondja csak! Ugye gyűlöl engem?

20:20.344 --> 20:25.057
Nem akar Hosoki Kazukóról írni,
mert ezt a könyvet rangon alulinak tartja.

20:25.557 --> 20:29.519
Viszont mindenáron
szeretné kiadni a második könyvét.

20:30.604 --> 20:35.234
Ha elszalasztja ezt a lehetőséget,
akkor annyi az írói karrierjének, nem?

20:40.364 --> 20:41.782
Uozumi Minori.

20:41.865 --> 20:46.203
1969. július 12-én született
a Mars mínusz csillagjegyben.

20:47.079 --> 20:49.748
A hanyatlási ciklusa tavaly véget ért.

20:51.208 --> 20:54.586
A szerencséje felfelé fog ívelni.

20:56.755 --> 20:57.881
Minori!

20:59.174 --> 21:00.008
Igen?

21:00.926 --> 21:03.303
Érdekes az életem.

21:04.346 --> 21:06.556
Mindent elmesélek magának.

21:07.975 --> 21:09.226
Írjon egy remekművet,

21:09.309 --> 21:12.145
és dugja a semmirekellő
volt férje orra alá!

21:23.824 --> 21:26.159
Most pedig lássunk hozzá!

21:27.744 --> 21:28.829
Jó étvágyat!

21:28.912 --> 21:31.039
- Jó étvágyat!
- Jó étvágyat!

21:36.586 --> 21:38.046
Fenséges!

21:47.723 --> 21:48.557
WAKABA ÓVODA

21:48.640 --> 21:51.810
- Sziasztok!
- Szia!

21:54.062 --> 21:55.939
- Csókolom!
- Szia!

22:07.701 --> 22:08.785
Halló!

22:08.869 --> 22:12.748
<i>Én vagyok az.
Sürgős munkát kaptam hétvégére.</i>

22:12.831 --> 22:15.625
<i>Ne haragudj!
Nem alhatna nálam Reina jövő héten?</i>

22:18.211 --> 22:21.715
Te mondod le,
úgyhogy kihagyod ezt a hónapot.

22:22.215 --> 22:24.509
<i>Reina már nagyon várta.</i>

22:26.386 --> 22:28.221
Ez a szabály.

22:28.305 --> 22:30.807
Majd szólok Reinának. Szia!

22:30.891 --> 22:33.518
<i>- Minori!</i>
- Mi az?

22:34.728 --> 22:37.105
<i>Hallottam, hogy Hosoki Kazukóról írsz.</i>

22:38.398 --> 22:39.649
Ki mondta neked?

22:40.150 --> 22:42.861
<i>Úgy tűnik,
hogy mindenkinek eldicsekszik vele.</i>

22:44.196 --> 22:46.281
<i>Miért írsz ilyenekről?</i>

22:48.367 --> 22:49.326
<i>A pénzért?</i>

22:49.826 --> 22:52.329
<i>Mondtam, hogy fizetek gyerektartást.</i>

22:52.412 --> 22:55.791
<i>Ne legyél olyan makacs!
Elfogadhatod mások segítségét.</i>

22:58.293 --> 23:00.003
- Anyu!
- Szia!

23:06.385 --> 23:07.219
Reina!

23:07.302 --> 23:09.179
Igen?

23:10.055 --> 23:12.182
Anyunak keményen kell dolgoznia, jó?

23:13.809 --> 23:15.435
Remekművet fogok írni.

23:15.936 --> 23:16.978
Jó.

23:17.479 --> 23:20.023
Mindent bele, anyu!

23:21.900 --> 23:23.193
Mindent beleadok!

23:29.032 --> 23:31.701
Átmegyünk az alagúton!

23:34.454 --> 23:37.374
Mindent bele, anyu!

23:37.457 --> 23:38.291
Ez az!

23:38.375 --> 23:41.294
- Mindent bele, anyu!
- Igen!

23:46.800 --> 23:48.427
<i>Amikor visszajöttem Tokióba,</i>

23:49.010 --> 23:53.306
<i>gőzerővel zajlottak az építkezések,
hogy elkészüljenek az olimpiára.</i>

23:54.433 --> 23:58.478
<i>Ahhoz a hangzavarhoz képest
a Mita ház csendje valószerűtlennek tűnt.</i>

23:59.146 --> 24:01.440
<i>De engem kicsit sem zavart.</i>

24:02.149 --> 24:06.111
<i>Izgatottan néztem a város újjászületését.</i>

24:07.195 --> 24:09.322
<i>Gyorsan elfelejtkeztem Mitáékról,</i>

24:09.406 --> 24:13.034
<i>és már a következő célom
lebegett a szemem előtt.</i>

24:13.535 --> 24:17.914
ADOMÁNYOKAT FOGADUNK AZ OLIMPIÁRA

24:17.998 --> 24:25.005
TOKIÓ, AZ OTTHONUNK
VIGYÜK SIKERRE A JÖVŐ ÉVI OLIMPIÁT

24:27.841 --> 24:28.675
Tessék!

24:28.758 --> 24:30.760
Köszönjük!

24:33.638 --> 24:35.474
Köszönöm szépen!

24:36.933 --> 24:40.103
Nem tudom elhinni,
hogy egy hét után visszajöttél.

24:40.187 --> 24:43.732
Mielőbb írd le a veszteséget!
Ez az üzlet aranyszabálya.

24:43.815 --> 24:46.985
Írd le a veszteséget? Ez jó, Kazuko.

24:47.068 --> 24:50.030
Úgy tűnik, nekem inkább az üzlet való.

24:50.113 --> 24:54.701
Ezért nyitsz két új helyet Ginzában
rögtön azután, hogy visszajöttél?

24:54.784 --> 24:55.785
Igen.

24:55.869 --> 24:59.789
Jövőre a világ minden tájáról
jönnek majd ide az emberek.

25:00.290 --> 25:02.876
Ginza Tokió szívében van.

25:03.376 --> 25:05.837
Nem hagyhatom ki az olimpiai rohamot.

25:05.921 --> 25:07.881
Te aztán gyorsan talpra állsz.

25:07.964 --> 25:11.927
Kazuko, miért nem
mész el előbb egy jóshoz?

25:12.010 --> 25:13.803
Az enyém kísértetiesen pontos.

25:13.887 --> 25:19.059
Már megint ezzel jössz?
A jóslás nyilvánvalóan csak átverés.

25:20.101 --> 25:23.897
Anya, mást sem csinálsz,
csak mindennap levest főzöl.

25:23.980 --> 25:25.732
Teljesen begolyóztál tőle.

25:29.694 --> 25:30.779
Ez bunkóság volt.

25:31.947 --> 25:33.865
Nem kéne ilyeneket mondanod.

25:39.913 --> 25:41.957
Elnézést! Túlzásba estem.

25:53.552 --> 25:55.470
Megértem az aggodalmát, Mine,

25:56.263 --> 26:00.183
de ez most tényleg jó alkalom
új helyek nyitására.

26:04.729 --> 26:10.777
Ami azt illeti, megkeresett egy bank,
hogy nem veszek-e fel tőlük kölcsönt,

26:10.860 --> 26:15.448
de jobban örülnék,
ha ön lenne a befektetőm, Nakazono úr.

26:16.866 --> 26:19.077
Rengeteg pénzt kerestél nekem.

26:19.578 --> 26:20.954
Örömmel fektetek beléd.

26:21.580 --> 26:23.415
Köszönöm szépen!

27:11.671 --> 27:16.509
Legutóbb azt jósolta nekem,
hogy a lányom sikeres lesz.

27:17.844 --> 27:22.015
Tényleg sikeres lesz. Sőt, nagyon sikeres.

27:23.933 --> 27:25.894
Tényleg?

27:31.191 --> 27:35.111
Legutóbb mást is mondtam önnek?

27:36.988 --> 27:40.617
Azt mondta,
hogy a mohósága lehet a veszte.

27:49.918 --> 27:50.877
Igen?

28:00.595 --> 28:02.555
Köszönöm.

28:22.575 --> 28:23.576
Elnézést!

28:24.953 --> 28:29.082
A Dainihon Kosei Szindikátus
alvezére van itt. Védelmi pénzt kér.

28:39.175 --> 28:40.468
Bocsássanak meg!

28:49.185 --> 28:52.772
Köszönöm a türelmét.
Én vagyok a tulajdonos.

28:53.273 --> 28:54.649
Isezaki vagyok.

28:55.150 --> 28:58.069
Ettől a hónaptól kezdve
a területünkhöz tartoznak.

28:58.903 --> 29:02.699
Havonta fog fizetni nekünk.

29:02.782 --> 29:04.033
Mennyit szeretnének?

29:04.826 --> 29:05.785
Húszat.

29:09.038 --> 29:11.750
Eddig tizedannyit fizettünk.

29:12.751 --> 29:14.669
Jó a bevétele nem?

29:15.211 --> 29:17.422
Hallom, két új helyet nyit Ginzában.

29:18.298 --> 29:20.216
A falnak is füle van, mi?

29:21.342 --> 29:24.220
Ez az összeg kész rablás.

29:29.350 --> 29:30.852
Elejtettem.

29:31.686 --> 29:33.021
Elnézést!

29:34.105 --> 29:37.650
Csakis tisztességes összeget fizetünk.

29:37.734 --> 29:41.029
Elég a színjátékból, te ribanc!
Fizetni fogsz!

29:43.406 --> 29:44.616
Hívom a rendőrséget.

29:46.701 --> 29:48.953
Nyugodtan hívja őket!

29:50.747 --> 29:52.290
De utána mi lesz?

29:56.211 --> 29:57.253
Uram!

29:57.337 --> 29:58.338
Szervusz!

29:58.838 --> 30:00.215
Isezaki!

30:02.133 --> 30:04.844
Nagyon jól tudod,
hogy törzsvendég vagyok itt.

30:06.137 --> 30:08.264
Nem, uram. Nem tudtam.

30:08.848 --> 30:10.225
Tűnj el innen!

30:12.602 --> 30:13.728
Bocsásson meg!

30:14.854 --> 30:15.814
Indulás!

30:32.288 --> 30:35.375
Elnézést a hangzavarért.
Folytassák csak a pihenést!

30:35.875 --> 30:37.210
Elnézést kérünk!

30:37.293 --> 30:39.963
- Elnézést!
- Elnézést!

30:41.589 --> 30:44.843
Mi még nem ismerjük egymást,
de köszönöm a segítséget.

30:45.760 --> 30:49.722
Takiguchi vagyok. Hallottam
az itteni feltörekvő tulajdonosról.

31:41.566 --> 31:43.902
Hű! Virágzik az üzlet.

31:43.985 --> 31:46.821
Sajnálom, hogy nem tud maradni.

31:46.905 --> 31:51.534
Látogassa rendszeresen a Sinzant!
Valamint a Dáliát és a Kazuszát is!

31:53.077 --> 31:54.787
Rendben. Majd benézek.

31:54.871 --> 31:55.955
Köszönjük!

31:56.039 --> 31:57.790
Köszönjük!

32:02.003 --> 32:03.421
Benézek a Dáliába.

32:03.504 --> 32:05.006
Rendben.

32:05.089 --> 32:05.924
Óvatosan!

32:22.774 --> 32:24.484
DÁLIA KLUB

32:24.984 --> 32:26.527
Remekül éreztem magam.

32:26.611 --> 32:28.863
Köszönjük! Nézzen a lába elé!

32:28.947 --> 32:30.949
Rei és Hana is édesek voltak.

32:31.032 --> 32:32.909
Köszönjük szépen!

32:32.992 --> 32:36.746
Látogassa rendszeresen a Dáliát!
A Sinzant és a Kazuszát is!

32:36.829 --> 32:39.457
Rendben. Köszönöm a szép estét!

32:39.540 --> 32:41.668
- Mi köszönjük!
- Köszönjük!

32:45.546 --> 32:47.924
Benézek a Kazuszába. Vigyétek a boltot!

32:48.007 --> 32:48.841
Rendben.

32:54.055 --> 32:55.807
KAZUSZA KLUB

33:03.147 --> 33:04.190
Jaj! Elnézést!

33:04.273 --> 33:05.733
Én kérek elnézést.

33:07.443 --> 33:08.569
Valami gond van?

33:08.653 --> 33:09.696
Dehogy.

33:10.613 --> 33:13.324
Hahó! Kazuko!

33:13.825 --> 33:15.702
Iizuka úr!

33:15.785 --> 33:17.829
Beugrottam a Sinzanba.

33:17.912 --> 33:20.373
- De semmi hely nem volt.
- Jaj!

33:20.456 --> 33:23.543
Tegnap a Dáliába sem tudtam bejutni.

33:23.626 --> 33:27.171
Sajnálom! Az a két hely nemrég nyílt.

33:27.255 --> 33:29.632
Fáradjon be a Kazuszába!

33:31.759 --> 33:35.972
Ezzel a három klubbal olyan,
mintha Ginza királynője lenne.

33:36.055 --> 33:38.766
Maga mindig ugrat engem, Iizuka úr!

33:38.850 --> 33:40.184
Dehogy ugratom.

33:40.268 --> 33:44.188
Nincs olyan ember Ginzában,
aki ne ismerné az ön nevét.

34:24.687 --> 34:25.521
Üdvözlöm!

34:25.605 --> 34:26.731
Köszönöm!

34:34.238 --> 34:35.615
- Vegye el ezt!
- Máris.

34:38.201 --> 34:40.078
Tartsa meg a visszajárót!

34:40.161 --> 34:41.829
Köszönöm szépen!

34:42.330 --> 34:43.831
Köszönöm!

34:48.920 --> 34:52.924
- Először van itt, és Hennessyt rendelt.
- Kértél névjegykártyát?

34:53.424 --> 34:57.220
Ingatlanvállalkozása van.
Jól megy most az üzlet.

34:58.971 --> 35:00.556
Remekül éreztem magam.

35:00.640 --> 35:01.766
Hadd köszönjem meg!

35:01.849 --> 35:05.311
Úgy örülök! Köszönöm, Sudo úr!

35:06.145 --> 35:07.688
Köszönöm szépen!

35:09.440 --> 35:12.360
- Ígérje meg, hogy visszatér!
- Rendben.

35:13.361 --> 35:14.654
Odaköszönök neki.

35:21.327 --> 35:24.872
Elnézést, hogy csak most üdvözlöm.
Kazuko vagyok, a tulajdonos.

35:24.956 --> 35:26.207
Sudo vagyok.

35:26.290 --> 35:29.752
- Találkoztunk tegnap...
- Bocsásson meg!

35:32.839 --> 35:34.257
Köszönöm!

35:36.759 --> 35:40.888
Árleszállítást tartunk 21-én és 22-én!

35:40.972 --> 35:42.140
Mit szólnak hozzá?

35:43.307 --> 35:44.433
Árleszállítás lesz!

35:44.517 --> 35:47.603
Még van idő! Jöjjenek!

36:03.119 --> 36:04.787
- Üdvözlöm!
- Jó estét!

36:05.288 --> 36:07.623
Jó estét! Elvehetem a kabátját?

36:07.707 --> 36:09.250
Megbocsátanak?

36:10.501 --> 36:11.961
Köszönöm!

36:12.044 --> 36:13.504
Üdvözlöm!

36:14.547 --> 36:18.050
Örülök, hogy ismét
ellátogatott hozzánk, Sudo úr.

36:18.551 --> 36:20.011
Erre tessék!

36:20.094 --> 36:21.387
Elnézést!

36:21.470 --> 36:22.680
Igen?

36:22.763 --> 36:26.184
Kérhetném Miyukit és Megumit?

36:28.144 --> 36:29.353
Természetesen.

36:29.854 --> 36:33.149
Köszönjük szépen!
Nagyon várjuk az ismételt találkozást.

36:44.911 --> 36:46.454
Tartsa meg a visszajárót!

36:46.537 --> 36:48.331
Köszönöm, mint mindig!

36:48.414 --> 36:49.957
Köszönöm!

36:52.752 --> 36:53.961
Tessék!

36:54.045 --> 36:55.755
Köszönöm!

36:55.838 --> 36:56.964
Tessék!

36:57.048 --> 36:59.383
Köszönöm szépen!

37:00.760 --> 37:03.346
Úgy látom, nagyon kedveli őket.

37:05.097 --> 37:08.100
Mi az? Féltékeny vagy, Kazuko?

37:09.060 --> 37:10.144
Bolond!

37:27.828 --> 37:31.999
<i>Már csak párat kell aludni</i>

37:32.083 --> 37:35.086
<i>És beköszönt az új év</i>

37:36.254 --> 37:38.381
Jó éjszakát mindenkinek!

37:38.464 --> 37:40.049
Jó éjszakát!

37:40.132 --> 37:43.344
Remek munkát végeztetek.
Folytassuk ugyanígy jövőre is!

37:43.427 --> 37:45.471
- Igen, uram!
- Boldog új évet!

37:45.554 --> 37:47.390
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!

37:47.473 --> 37:49.183
Vigyázzatok magatokra!

37:49.267 --> 37:51.018
Hol vacsorázzunk?

37:51.102 --> 37:52.019
Van egy hely...

38:06.158 --> 38:10.997
Sűrű évünk volt, de jól ment az üzlet.

38:11.497 --> 38:13.916
Jövőre olimpia lesz.

38:14.417 --> 38:16.460
Szárnyalni fog a gazdaság.

38:17.169 --> 38:19.213
A Sinzan és a Dália is jól megy.

38:19.297 --> 38:21.424
Ne nyissunk még pár helyet jövőre?

38:21.924 --> 38:23.634
Igaz...

38:24.677 --> 38:28.180
de hamarosan
szeretnék nagyobb házat venni.

38:28.723 --> 38:31.183
És új vállalkozásba kezdeni.

38:31.767 --> 38:32.977
Új vállalkozásba?

38:33.477 --> 38:36.188
Ebben az iparágban
már nem lehet feljebb jutni.

38:36.689 --> 38:40.318
Szeretnék valami komolyabba kezdeni.

38:41.360 --> 38:44.530
Te aztán tényleg mohó vagy, Kazuko.

38:49.201 --> 38:50.661
Sudo úr!

38:51.329 --> 38:53.581
Elnézést, de már zárva vagyunk.

39:00.296 --> 39:04.967
Jelenleg egy karuizavai
parcellázáson dolgozom.

39:05.051 --> 39:05.926
Értem.

39:06.761 --> 39:10.056
De sajnos problémába ütköztem.

39:10.139 --> 39:11.474
Milyen problémába?

39:12.058 --> 39:17.813
Hirtelen szükségem lenne
500 000 jenre holnapra.

39:19.023 --> 39:24.111
Ez általában csekély összeg lenne,
de mindjárt vége az évnek.

39:24.945 --> 39:29.325
A bankok zárva vannak,
és senkit nem tudok elérni.

39:32.620 --> 39:35.581
Nagyon kínos ez nekem, de kérem szépen,

39:36.874 --> 39:39.585
adjon kölcsön 500 000 jent!

39:44.340 --> 39:45.424
Megértem.

39:47.802 --> 39:49.303
Kérem, várjon egy kicsit!

39:51.931 --> 39:54.141
Ne csináld! Ez nagyon gyanús.

39:54.225 --> 39:56.435
Egy nagyra becsült kuncsaftunk kéri.

39:56.519 --> 39:59.021
Ma is itt szórta a pénzt.

39:59.105 --> 40:01.148
Eddig 300 000-et költött nem?

40:01.232 --> 40:03.192
Ezzel keresni fog 200 000-et.

40:03.275 --> 40:07.363
Ki bajlódna ennyit pusztán 200 000-ért?

40:12.493 --> 40:15.621
Köszönöm! Nagyon hálás vagyok.

40:15.704 --> 40:17.415
Szóra sem érdemes.

40:18.499 --> 40:24.588
De ez az első rendes beszélgetésünk.
Mindig olyan távolságtartó volt.

40:24.672 --> 40:25.714
Nos...

40:26.924 --> 40:28.300
megmondom őszintén,

40:29.260 --> 40:31.512
csak maga miatt járok ide.

40:32.555 --> 40:33.514
Mi?

40:35.099 --> 40:37.685
Amikor egymásba botlottunk az utcán,

40:39.228 --> 40:40.729
azonnal magába szerettem.

40:44.483 --> 40:47.778
Nem is tudtam, hogy ilyen behízelgő típus.

40:56.954 --> 40:59.039
Nem csoda, hogy olyan hideg van.

41:08.090 --> 41:10.551
Ha megbocsát, most távozom.

41:10.634 --> 41:11.552
Jó.

41:11.635 --> 41:13.471
Köszönöm szépen!

41:24.190 --> 41:25.149
Boldog új évet!

41:28.277 --> 41:29.612
Boldog új évet!

41:35.701 --> 41:38.078
Biztos, hogy ez nem átverés?

41:38.579 --> 41:42.249
Azt sem bánom, ha az.

41:47.963 --> 41:50.257
<i>Azon a fagyos szilveszter éjszakán</i>

41:51.634 --> 41:54.553
<i>egyedül voltam, az örömtől megrészegülve.</i>

41:56.222 --> 42:00.559
<i>Valami várt rám az új évben.</i>

42:02.019 --> 42:04.063
<i>Ezt előre éreztem.</i>

44:41.929 --> 44:44.848
A feliratot fordította: Szűcs Imre
