WEBVTT

00:13.221 --> 00:15.015
Fifty years ago,

00:15.098 --> 00:21.479
a woman was seen as incomplete
unless she married and bore children.

00:22.355 --> 00:24.649
I think that's still the case today.

00:24.733 --> 00:26.651
Yes, that's true.

00:27.861 --> 00:33.283
But I never imagined
I'd get married at that point in my life.

00:33.366 --> 00:36.494
After all, Kazusa
had only been open for a year.

00:36.995 --> 00:40.331
Did you find hotel management
more enticing than owning a club?

00:42.208 --> 00:44.210
Are you married, Kawatani?

00:44.294 --> 00:47.797
Oh, unfortunately,
I haven't found the one yet.

00:47.881 --> 00:49.883
I wonder when she'll show up.

00:51.051 --> 00:52.844
And have you gotten married?

00:53.720 --> 00:55.388
Oh, yes, you could say that.

00:55.472 --> 00:56.556
Oh?

00:59.809 --> 01:01.770
In the end, marriage is driven more

01:01.853 --> 01:04.022
by momentum than logic, don’t you think?

01:04.731 --> 01:05.565
I agree.

01:10.361 --> 01:12.697
Hey, are you hungry?

01:12.781 --> 01:14.282
Yes, well...

01:14.783 --> 01:16.034
Let's have lunch.

01:16.117 --> 01:18.078
I'll serve you my best dish.

01:18.161 --> 01:20.038
Oh, we couldn't possibly!

01:20.914 --> 01:23.083
Thank you so much for your hospitality.

01:23.166 --> 01:25.085
Oh, what is your best dish?

01:25.168 --> 01:26.169
<i>Oyakodon</i>.

01:53.154 --> 01:54.239
Kazuko.

01:54.739 --> 01:55.990
Yes?

01:56.574 --> 01:58.201
To be honest...

02:00.787 --> 02:02.539
this is my first time.

02:11.714 --> 02:13.216
For starters,

02:13.716 --> 02:15.802
let's lie under the covers.

02:15.885 --> 02:16.970
Okay.

02:24.185 --> 02:26.187
- Go ahead.
- No, you first.

02:46.291 --> 02:48.918
That was amazing.

02:59.929 --> 03:02.599
What are your plans tomorrow, Marohiko?

03:04.058 --> 03:04.976
What?

03:05.935 --> 03:07.353
Tomorrow.

03:08.188 --> 03:09.772
What are your plans?

03:10.690 --> 03:12.025
Oh.

03:13.026 --> 03:15.153
I have to pay courtesy visits

03:15.862 --> 03:20.033
to the local bank,
government office, and other places.

03:20.742 --> 03:22.202
I see.

03:23.703 --> 03:26.497
I want to pay them a visit too.

03:26.998 --> 03:29.876
Hey, I can come with you, right?

03:30.960 --> 03:32.754
Of course.

03:33.588 --> 03:37.550
I need to formally
introduce you to everyone.

03:40.887 --> 03:41.971
Um...

03:42.472 --> 03:43.306
What is it?

03:44.682 --> 03:46.976
Can we do it one more time?

04:13.378 --> 04:15.213
Huh? She's still asleep?

04:15.296 --> 04:17.257
Yeah, what a carefree life.

04:17.340 --> 04:18.508
Yeah.

05:15.565 --> 05:16.733
Really?

05:22.071 --> 05:23.698
Good morning, Young Madam.

05:23.781 --> 05:25.867
Good morning. Where's Marohiko?

05:25.950 --> 05:27.618
If you'll excuse me.

05:35.918 --> 05:38.046
Good morning, Kazuko.

05:39.130 --> 05:42.258
Mother, I apologize for oversleeping.

05:42.342 --> 05:46.054
It's fine. You must've been tired.

05:48.806 --> 05:50.933
Now, have some breakfast.

05:51.476 --> 05:53.644
Sorry, where's Marohiko?

05:53.728 --> 05:55.688
He went to work.

05:55.772 --> 05:58.733
I promised I'd help him with work.

05:58.816 --> 06:01.861
There is no need for that.

06:03.529 --> 06:05.365
Now, please eat.

06:37.021 --> 06:40.233
Matsue, how could you make
the Young Madam work?

06:40.316 --> 06:42.235
My apologies, Young Madam!

06:42.318 --> 06:44.112
Young Madam!

06:45.488 --> 06:47.323
We sincerely apologize.

06:48.908 --> 06:50.701
But please don't do this.

06:51.327 --> 06:53.663
It is our job to do all of this.

06:55.706 --> 06:57.333
I'm sorry.

06:58.459 --> 07:00.753
Kazuko, a moment?

07:48.634 --> 07:51.471
The kanji for "wife" and "house"
are combined to write "bride."

07:51.554 --> 07:54.390
You have married into our family.

07:54.891 --> 07:59.353
The Mita family is a distinguished family,
living here for over 12 generations.

07:59.937 --> 08:05.109
Your role is to ensure
the family line continues.

08:05.193 --> 08:06.986
Do you understand?

08:08.279 --> 08:09.530
Right...

08:26.839 --> 08:27.882
Hey, Kazuko.

08:30.051 --> 08:31.886
How many kids do you want?

08:33.012 --> 08:37.266
It was lonely for me without any siblings.

08:37.767 --> 08:39.477
So I want a big family.

08:39.560 --> 08:41.854
Enough for a baseball team, if possible.

08:47.818 --> 08:49.779
Marohiko.

08:50.571 --> 08:51.948
You know,

08:52.448 --> 08:56.619
I want to help you with the work
you're about to start.

08:58.538 --> 09:01.290
I met a lot of respectable politicians

09:01.374 --> 09:04.544
and finance people in Ginza, right?

09:05.086 --> 09:08.172
I'm sure it'll be of use to you.

09:08.673 --> 09:12.260
Remember? You said
we'd chase after our dreams together...

09:12.343 --> 09:13.636
Kazuko.

09:14.428 --> 09:16.556
Having children comes first.

09:17.098 --> 09:18.140
Okay?

09:23.521 --> 09:26.232
Now, come here.

10:09.025 --> 10:11.110
Our eggs are delicious, aren't they?

10:12.903 --> 10:18.034
We've had freshly laid eggs
every day for generations.

10:18.117 --> 10:21.454
They're a symbol
of the Mita family's prosperity.

10:29.211 --> 10:30.713
Mother.

10:31.797 --> 10:33.799
Yes, Kazuko?

10:35.343 --> 10:36.636
Um...

10:39.597 --> 10:43.934
Could you please assign me
some kind of work?

10:45.436 --> 10:47.521
Even cleaning or laundry is fine.

10:48.773 --> 10:51.108
I'm good at cooking.

10:51.734 --> 10:54.570
So I could prepare meals
for you and Marohiko--

10:54.654 --> 10:57.198
The housemaids do everything for us.

10:59.033 --> 11:03.621
But if I don't do anything,
my body will grow sluggish.

11:05.456 --> 11:07.291
In that case,

11:08.042 --> 11:12.171
maybe you can take care of the chickens.

11:16.467 --> 11:18.844
We feed them three times a day.

11:18.928 --> 11:21.097
Please change their water out each time.

11:21.180 --> 11:23.849
We let them out of the coop
from two to four

11:23.933 --> 11:26.018
and clean during that time.

11:26.102 --> 11:30.147
Madam will scold you
if the coop isn't kept clean.

11:33.609 --> 11:35.945
Okay, I'll be thorough.

11:36.821 --> 11:39.573
Sorry to make you do this, Young Madam.

11:39.657 --> 11:41.367
Oh, it's fine.

11:41.450 --> 11:43.202
It'll be a nice change of pace.

11:53.879 --> 11:56.882
They keep popping them out
one after the next.

11:58.801 --> 12:01.137
Okay, come on out.

12:02.596 --> 12:05.224
Come on, that's the wrong way.

12:06.892 --> 12:11.564
Ugh, you guys. No, go outside.

12:35.045 --> 12:36.589
Kazuko.

12:37.465 --> 12:38.674
Yeah?

12:40.760 --> 12:42.470
What are you doing?

12:43.012 --> 12:44.680
Hurry over.

12:49.685 --> 12:52.605
I'm going to the restroom for a bit.

13:08.954 --> 13:10.206
Hello? This is Kazusa.

13:10.289 --> 13:11.415
<i>Hisao?</i>

13:11.499 --> 13:12.958
Kazuko!

13:13.042 --> 13:15.169
<i>How's the club? Everything okay?</i>

13:15.252 --> 13:16.796
Going swimmingly.

13:16.879 --> 13:19.965
<i>All the customers miss having you here.</i>

13:20.466 --> 13:21.675
Do they?

13:22.301 --> 13:25.471
<i>How about you? Are you doing okay?</i>

13:26.430 --> 13:27.640
Well...

13:28.182 --> 13:29.517
I guess so.

13:30.100 --> 13:32.144
Oh, right.

13:37.483 --> 13:41.821
Please don't make long-distance calls
for useless chitchat.

13:44.824 --> 13:48.202
Your husband is waiting in the bedchamber.

13:59.672 --> 14:00.881
There.

14:05.678 --> 14:09.890
I was their caretaker when I was a kid.

14:09.974 --> 14:11.267
Cute, aren't they?

14:11.767 --> 14:13.060
- Marohiko?
- Yeah?

14:13.143 --> 14:16.814
It seems your granduncle in Mishima
has just passed away.

14:16.897 --> 14:19.525
Granduncle? I see.

14:19.608 --> 14:21.068
Was he at the wedding?

14:21.151 --> 14:23.904
No, he had been bedridden for a while.

14:23.988 --> 14:25.906
Stop dillydallying and get ready.

14:25.990 --> 14:27.408
Oh, right.

14:28.909 --> 14:31.287
Mother, my mourning dress is--

14:31.370 --> 14:33.622
Your presence isn't needed.

14:46.886 --> 14:49.096
- I'll be back soon.
- Have a safe trip.

15:21.879 --> 15:24.590
Obviously, from Madam's perspective,

15:24.673 --> 15:28.636
she's too embarrassed to show that woman.

15:28.719 --> 15:31.513
She might be an affluent woman from Ginza,

15:31.597 --> 15:35.768
but that whore had the nerve
to say she wants to help the Young Master.

15:37.561 --> 15:41.148
Well, after she births an heir,
we won't need her anymore.

15:41.231 --> 15:42.107
Yeah.

15:42.608 --> 15:44.693
Madam's probably gonna kick her out.

15:44.777 --> 15:46.195
You got that right.

15:46.862 --> 15:52.284
Was it true the Young Master said
he'd die if he couldn't marry her?

15:52.368 --> 15:53.410
Yeah.

15:53.494 --> 15:57.164
He's so sheltered. He let her seduce him.

15:57.665 --> 16:00.250
But still, she has it so easy.

16:00.334 --> 16:02.753
- She just needs to have a baby.
- Yeah.

16:02.836 --> 16:04.672
So she's the same as our chickens.

16:04.755 --> 16:05.631
You're right.

16:05.714 --> 16:08.467
She's a chicken!

16:10.928 --> 16:12.388
Ladies.

16:14.390 --> 16:15.599
You've been dismissed.

16:17.643 --> 16:19.520
No, that's...

16:19.603 --> 16:22.439
Are you ignoring the Master's wife?

16:22.523 --> 16:24.608
The Master's wife?

16:24.692 --> 16:27.528
You need the Madam's approval.

16:27.611 --> 16:30.990
Shut your trap and get lost!

16:52.678 --> 16:53.804
Huh?

16:56.932 --> 16:59.727
What are they doing?
They even left the gate open.

16:59.810 --> 17:01.020
Yeah.

17:01.603 --> 17:02.855
Huh?

17:09.862 --> 17:11.238
It's pitch-black.

17:14.074 --> 17:16.785
What's going on here?

17:17.786 --> 17:19.496
Is anyone here?

17:19.580 --> 17:20.914
Kazuko?

17:21.832 --> 17:23.250
Kazuko?

17:23.751 --> 17:25.377
Kazuko!

17:27.838 --> 17:31.467
Kazuko!

17:39.767 --> 17:41.060
Huh?

18:01.038 --> 18:02.206
Huh?

18:30.609 --> 18:33.403
Kazuko, what have you done?

19:02.724 --> 19:04.434
Gross.

19:04.518 --> 19:08.105
Chickens that only lay eggs are worthless.

19:18.866 --> 19:20.325
The meat's from a rooster.

19:20.409 --> 19:22.035
It's firm and delicious.

19:35.757 --> 19:37.551
I'm sorry.

19:37.634 --> 19:40.429
But it served them right.

19:41.054 --> 19:43.765
Yeah, it served them right.

19:44.600 --> 19:46.226
That's incredible.

19:47.060 --> 19:50.564
I knew you'd resonate with this story.

19:50.647 --> 19:51.523
Huh?

19:52.024 --> 19:54.401
Your ex-husband, who was also your editor,

19:54.484 --> 19:56.528
said you have no talent

19:56.612 --> 20:00.532
and that you should give up on writing
to focus on being a mom.

20:01.033 --> 20:05.120
But you said, "Hell no," and divorced him.

20:10.000 --> 20:12.794
You can't hide anything from me.

20:13.503 --> 20:16.882
You hate me, don't you?

20:20.344 --> 20:25.474
A book about Kazuko Hosoki is beneath you,
and you don't want to write it.

20:25.557 --> 20:29.519
But you're desperate
to release a second book.

20:30.604 --> 20:33.982
If you miss this chance,
your life as an author is over.

20:34.483 --> 20:35.609
Right?

20:40.364 --> 20:41.782
Minori Uozumi.

20:41.865 --> 20:46.453
Born July 12, 1969,
under the Martian Minus.

20:47.079 --> 20:49.748
Your Great Calamity Period
ended last year.

20:51.208 --> 20:54.586
Your luck will continue to grow.

20:56.755 --> 20:58.215
Minori.

20:59.174 --> 21:00.008
Yes?

21:00.926 --> 21:03.637
My life is an interesting one.

21:04.346 --> 21:06.932
I'll tell you everything.

21:07.975 --> 21:12.145
Write a masterpiece and slap it
in your worthless ex-husband’s face.

21:23.824 --> 21:26.159
Now, dig in.

21:27.744 --> 21:28.829
Let's eat.

21:28.912 --> 21:31.039
- Let's eat.
- Let's eat.

21:36.545 --> 21:38.046
That's delicious!

21:47.723 --> 21:49.558
WAKABA NURSERY SCHOOL

21:49.641 --> 21:51.810
- Bye-bye!
- Bye-bye!

21:54.062 --> 21:56.273
- Goodbye!
- Goodbye.

22:07.701 --> 22:08.785
Hello?

22:08.869 --> 22:12.748
<i>It's me. I got
some urgent work this weekend.</i>

22:12.831 --> 22:16.043
<i>Sorry, but can Reina
stay over next week instead?</i>

22:18.211 --> 22:21.715
You're the one canceling,
so just skip the visit this month.

22:22.215 --> 22:24.760
<i>But Reina's looking forward to it.</i>

22:26.386 --> 22:28.221
Those are the rules.

22:28.305 --> 22:30.807
I'll tell Reina. Bye.

22:30.891 --> 22:32.142
<i>Minori.</i>

22:32.225 --> 22:33.518
What?

22:34.728 --> 22:37.564
<i>I heard you're writing
Kazuko Hosoki's book.</i>

22:38.398 --> 22:40.067
Who told you?

22:40.150 --> 22:42.861
<i>Apparently she's bragging about it
to everyone.</i>

22:44.196 --> 22:46.656
<i>Why are you writing stuff like that?</i>

22:48.367 --> 22:49.326
<i>Is it for money?</i>

22:49.826 --> 22:52.329
<i>I told you I can pay more
for child support.</i>

22:52.412 --> 22:55.290
<i>Don't be stubborn.
It's okay to accept help from others.</i>

22:58.293 --> 23:00.003
- Mommy!
- Hey.

23:06.385 --> 23:07.219
Reina.

23:07.302 --> 23:09.179
Yeah?

23:10.055 --> 23:12.349
Mommy's gonna work hard, okay?

23:13.809 --> 23:15.435
I'm writing a masterpiece.

23:15.936 --> 23:16.978
Okay.

23:17.479 --> 23:20.315
Do your best, Mommy.

23:21.900 --> 23:23.485
I'll do my best!

23:29.032 --> 23:31.701
We're going through the tunnel!

23:34.454 --> 23:37.374
Do your best, Mommy!

23:37.457 --> 23:38.291
Yeah!

23:38.375 --> 23:41.545
- Mommy, do your best!
- Yeah!

23:46.883 --> 23:48.427
<i>When I came back to Tokyo,</i>

23:49.010 --> 23:53.557
<i>everywhere was in a rush
to finish construction for the Olympics.</i>

23:54.433 --> 23:58.478
<i>It was so loud that the quietness
at the Mita house felt unreal.</i>

23:59.146 --> 24:01.440
<i>But I didn't hate it one bit.</i>

24:02.149 --> 24:06.111
<i>Seeing the city being reborn
got me excited.</i>

24:07.195 --> 24:09.322
<i>I forgot about the Mitas quickly</i>

24:09.406 --> 24:13.034
<i>and was motivated
to run toward my next goal.</i>

24:13.535 --> 24:17.914
ACCEPTING DONATIONS FOR THE OLYMPICS

24:17.998 --> 24:25.005
TOKYO, OUR HOME
LET'S MAKE NEXT YEAR'S OLYMPICS A SUCCESS

24:27.841 --> 24:28.675
Come in.

24:28.758 --> 24:31.136
Thank you.

24:33.638 --> 24:35.807
Thank you.

24:36.933 --> 24:40.103
I can't believe
you came back after a week.

24:40.187 --> 24:43.732
Cut your losses early.
It's an iron rule of business.

24:43.815 --> 24:46.985
Cut your losses, huh?
That's just like you, Kazuko.

24:47.068 --> 24:50.030
It seems I'm more suited
for business after all.

24:50.113 --> 24:54.701
That's why you're opening two more places
in Ginza right after coming back?

24:54.784 --> 24:55.785
Yeah.

24:55.869 --> 24:59.789
People are visiting Tokyo
from all over the world next year.

25:00.290 --> 25:02.876
Ginza is at the heart of Tokyo.

25:03.376 --> 25:05.837
I can't let the Olympic boom slip by me.

25:05.921 --> 25:07.881
Kazuko, you bounce back so fast.

25:07.964 --> 25:11.927
Kazuko, why don't you see
a fortune teller first?

25:12.010 --> 25:13.803
This one's eerily accurate.

25:13.887 --> 25:15.722
You're still saying that stuff?

25:15.805 --> 25:19.309
Fortune-telling is obviously a sham.

25:20.101 --> 25:23.897
Mom, all you do is simmer <i>oden</i>
in this back alley every day.

25:23.980 --> 25:26.107
You're out of touch with reality.

25:29.694 --> 25:31.071
That was harsh.

25:31.947 --> 25:33.865
You didn't have to say it like that.

25:39.913 --> 25:41.957
Sorry. I went too far.

25:53.552 --> 25:55.762
I can understand your concern, Mine.

25:56.263 --> 26:00.475
But now is definitely
a good time to open a shop.

26:04.729 --> 26:07.691
Actually, a bank contacted me,

26:07.774 --> 26:10.777
asking me to borrow money from them.

26:10.860 --> 26:15.699
But I'd prefer
if you invested in me, Mr. Nakazono.

26:16.866 --> 26:19.077
I've made a lot of money thanks to you.

26:19.578 --> 26:21.079
I'd be happy to invest.

26:21.580 --> 26:23.665
Thank you so much.

27:11.171 --> 27:16.509
In my last fortune, you said my daughter
would find success in her work.

27:17.844 --> 27:22.932
She will find success... No, great success.

27:24.017 --> 27:26.061
Oh, is that so?

27:31.191 --> 27:35.487
Did I say anything else last time?

27:36.988 --> 27:40.909
You said her greed may swallow her whole.

27:44.704 --> 27:45.830
Huh?

27:49.918 --> 27:50.877
Yes?

28:01.096 --> 28:03.014
Thank you.

28:22.575 --> 28:23.576
Excuse me.

28:25.036 --> 28:27.163
The underboss
of the Dainihon Kosei-kai is here.

28:27.247 --> 28:29.582
He's here about a protection fee.

28:39.175 --> 28:40.844
Excuse me for a moment.

28:49.185 --> 28:52.772
Thank you for waiting. I'm the owner.

28:53.273 --> 28:54.649
I'm Isezaki.

28:55.150 --> 28:58.361
Starting this month,
this establishment is on our turf.

28:58.903 --> 29:02.699
You'll be paying us a monthly fee.

29:02.782 --> 29:04.325
How much will that be?

29:04.826 --> 29:05.994
Twenty.

29:09.038 --> 29:11.750
That's ten times more than before.

29:12.751 --> 29:14.669
You're making good money, right?

29:15.211 --> 29:17.589
I heard you're opening two more in Ginza.

29:18.298 --> 29:20.383
The walls have ears, huh?

29:21.342 --> 29:24.846
Isn't 20 a month considered unlawful?

29:29.350 --> 29:31.186
My hand slipped.

29:31.686 --> 29:33.521
My apologies.

29:34.105 --> 29:37.734
We will only pay a reasonable amount.

29:37.817 --> 29:41.029
Stop acting stuck-up, bitch!
Just pay what we say!

29:43.406 --> 29:44.616
I'll call the cops.

29:46.701 --> 29:49.329
You can call them if you'd like.

29:50.747 --> 29:52.791
But what happens next?

29:56.211 --> 29:57.253
Uncle...

29:57.337 --> 29:58.338
Hey.

29:58.838 --> 30:00.298
Isezaki.

30:02.133 --> 30:05.303
Are you doing this
knowing I'm a regular here?

30:06.137 --> 30:08.348
No, sir. I didn't know.

30:08.848 --> 30:10.475
Get the hell out of here.

30:12.602 --> 30:14.145
My apologies.

30:14.896 --> 30:16.189
Let's go.

30:32.288 --> 30:35.583
I apologize for the fuss.
You can relax now.

30:35.667 --> 30:37.210
We apologize.

30:37.293 --> 30:39.963
- We apologize.
- We apologize.

30:41.589 --> 30:44.843
We haven't met before,
but thank you for helping me.

30:45.802 --> 30:47.095
I'm Takiguchi.

30:47.595 --> 30:49.848
I heard about a hotshot club owner here.

31:41.566 --> 31:43.902
Wow, business is booming.

31:43.985 --> 31:46.821
I'm sorry you couldn't stay longer.

31:46.905 --> 31:49.490
Please continue to frequent Shinzan.

31:49.574 --> 31:51.659
Dahlia and Kazusa too.

31:53.077 --> 31:54.787
All right then. I'll drop by again.

31:54.871 --> 31:55.955
Thank you.

31:56.039 --> 31:57.790
Thank you.

32:02.003 --> 32:03.421
I'm gonna check on Dahlia.

32:03.504 --> 32:05.006
Yes, Ma'am.

32:05.089 --> 32:05.924
Take care.

32:22.774 --> 32:24.901
CLUB DAHLIA

32:24.984 --> 32:26.527
I had a great time tonight.

32:26.611 --> 32:28.863
Thank you. Watch your step.

32:28.947 --> 32:30.949
Rei and Hana were cute too.

32:31.032 --> 32:32.909
Thank you so much.

32:32.992 --> 32:35.244
Please continue to frequent Dahlia.

32:35.328 --> 32:36.746
Shinzan and Kazusa too.

32:36.829 --> 32:39.457
Okay, all right. Thanks for the good time.

32:39.540 --> 32:41.668
- Thank you.
- Thank you.

32:45.546 --> 32:47.924
I'll go show my face at Kazusa.
Take over for me.

32:48.007 --> 32:49.008
Okay.

32:54.055 --> 32:55.807
CLUB KAZUSA

33:03.147 --> 33:04.190
Oh, I'm sorry.

33:04.273 --> 33:05.900
No, I'm sorry.

33:07.443 --> 33:08.569
Is something the matter?

33:08.653 --> 33:09.988
Oh, it's nothing.

33:10.613 --> 33:13.324
Hey, Kazuko!

33:13.825 --> 33:15.702
Oh, Mr. Iizuka!

33:15.785 --> 33:17.829
I just stopped by Shinzan.

33:17.912 --> 33:20.373
- But the seats were all taken.
- Oh, my.

33:20.456 --> 33:23.543
I couldn't get into Dahlia
the other day either.

33:23.626 --> 33:27.171
I'm sorry, those two just recently opened.

33:27.255 --> 33:29.632
Come right this way to Kazusa.

33:31.759 --> 33:35.972
Man, with three businesses,
it's like you're the Queen of Ginza.

33:36.055 --> 33:38.766
You're always picking on me, Mr. Iizuka.

33:38.850 --> 33:40.184
I'm not picking on you.

33:40.268 --> 33:44.188
There's not a person in Ginza
who doesn't know your name!

34:24.687 --> 34:25.521
Welcome back.

34:25.605 --> 34:26.981
Thanks.

34:34.238 --> 34:35.907
- Take this.
- Yes, ma'am.

34:38.201 --> 34:40.078
Please keep the change.

34:40.161 --> 34:41.829
Thank you very much.

34:42.330 --> 34:44.040
Thank you.

34:49.003 --> 34:51.506
That first-timer ordered Hennessy.

34:51.589 --> 34:53.341
Did you get his business card?

34:53.424 --> 34:57.470
He owns a real estate business.
The economy's doing well.

34:58.971 --> 35:01.766
I had fun tonight. A thank-you gift.

35:01.849 --> 35:05.311
I'm so happy. Thank you, Mr. Sudo.

35:06.145 --> 35:07.939
Thank you so much.

35:09.440 --> 35:12.360
- Promise you'll come again.
- Okay.

35:13.361 --> 35:14.946
I'll go say hello.

35:21.327 --> 35:23.579
I apologize for the late greeting.

35:23.663 --> 35:24.872
I'm Kazuko, the owner.

35:24.956 --> 35:26.207
I'm Sudo.

35:26.290 --> 35:29.752
- We met the other day--
- Oh, excuse me.

35:32.839 --> 35:34.507
Thank you.

35:36.759 --> 35:40.888
We're having a sale on the 22nd and 23rd.

35:40.972 --> 35:42.140
How about it?

35:43.307 --> 35:44.433
We're having a sale.

35:44.517 --> 35:47.603
There's still time. Come visit.

36:03.119 --> 36:05.204
- Hello.
- Good evening.

36:05.288 --> 36:07.623
Oh, hello. May I take your jacket?

36:07.707 --> 36:09.542
One moment please.

36:10.501 --> 36:11.961
Thank you.

36:12.044 --> 36:13.671
Welcome.

36:14.547 --> 36:18.467
I'm happy you came
to visit again, Mr. Sudo.

36:18.551 --> 36:20.011
Now, right this way.

36:20.094 --> 36:21.387
Oh, um...

36:21.470 --> 36:22.680
Yes?

36:22.763 --> 36:26.475
Can I request Miyuki and Megumi?

36:28.144 --> 36:29.353
Of course.

36:29.854 --> 36:33.399
Thank you. We look forward
to your next visit.

36:44.911 --> 36:46.454
Please keep the change.

36:46.537 --> 36:48.331
Thank you, as always.

36:48.414 --> 36:49.957
Thank you.

36:52.752 --> 36:53.961
Here.

36:54.045 --> 36:55.755
Thank you.

36:55.838 --> 36:56.964
Thanks.

36:57.048 --> 36:59.383
Thank you as always.

37:00.760 --> 37:03.679
Looks like he really likes those two.

37:05.097 --> 37:06.265
Huh?

37:06.349 --> 37:08.100
Are you getting jealous, Kazuko?

37:09.060 --> 37:10.394
You idiot.

37:27.828 --> 37:31.999
<i>After a few more nights of sleep</i>

37:32.083 --> 37:35.086
<i>New Year's is here</i>

37:35.169 --> 37:36.170
Whoa!

37:36.254 --> 37:38.381
Good work today.

37:38.464 --> 37:40.132
Have a good night.

37:40.216 --> 37:43.219
You worked hard.
Let's keep it up next year.

37:43.302 --> 37:45.471
- Yes, sir.
- Happy New Year.

37:45.554 --> 37:47.390
- Happy New Year.
- Yes, Happy New Year.

37:47.473 --> 37:49.183
Get home safely.

37:49.267 --> 37:51.018
Where should we eat?

37:51.102 --> 37:52.019
There's a place...

38:06.158 --> 38:11.414
It's been a packed year,
but business has been good.

38:11.497 --> 38:13.916
We have the Olympics next year.

38:14.417 --> 38:16.460
The economy's gonna soar.

38:17.169 --> 38:19.213
Shinzan and Dahlia are doing well too.

38:19.297 --> 38:21.424
Should we open a few more next year?

38:21.924 --> 38:23.634
Right...

38:24.677 --> 38:28.180
But I want to buy a bigger home soon.

38:28.723 --> 38:31.183
And start a new business too.

38:31.767 --> 38:33.394
Huh? A business?

38:33.477 --> 38:36.188
You can only get so far
using women as a selling point.

38:36.689 --> 38:40.693
I want to start something bigger.

38:41.360 --> 38:44.780
Wow, you really are greedy, Kazuko.

38:49.201 --> 38:50.661
Mr. Sudo.

38:51.329 --> 38:53.581
I'm sorry. We're closed for today.

39:00.296 --> 39:04.967
At the moment, I'm working
on subdivisions in Karuizawa.

39:05.051 --> 39:05.926
Yes.

39:06.761 --> 39:10.056
But I've run into some trouble.

39:10.139 --> 39:11.515
Trouble?

39:12.058 --> 39:17.938
I suddenly need to prepare
500,000 yen by tomorrow.

39:19.023 --> 39:24.278
Usually, I'd consider that a paltry sum,
but the year is almost over.

39:24.945 --> 39:29.325
The banks are closed,
and I can't get in touch with my contacts.

39:32.620 --> 39:35.623
I'm embarrassed to ask this, but please.

39:36.874 --> 39:39.585
Lend me 500,000 yen.

39:44.340 --> 39:45.841
I understand.

39:47.802 --> 39:49.428
Please wait one moment.

39:51.931 --> 39:54.141
Don't do it. This smells fishy.

39:54.225 --> 39:56.435
It's a request from a valued customer.

39:56.519 --> 39:59.021
He was giving out money
for this very moment.

39:59.105 --> 40:01.148
He spent about 300,000 until now, right?

40:01.232 --> 40:03.192
He'll have made 200,000 yen.

40:03.275 --> 40:07.488
Who would put all that effort
into making just 200,000 yen?

40:12.493 --> 40:15.621
Thank you. I'm truly grateful.

40:15.704 --> 40:17.623
Please don't mention it.

40:18.499 --> 40:22.837
But this is the first time
we've had a proper conversation.

40:22.920 --> 40:24.588
You always acted distant.

40:24.672 --> 40:25.923
Well...

40:26.924 --> 40:28.384
To be honest,

40:29.260 --> 40:31.929
I became a regular
because I wanted to meet you.

40:32.555 --> 40:33.639
What?

40:35.099 --> 40:37.852
The moment I bumped into you here,

40:39.228 --> 40:41.063
it was love at first sight.

40:44.483 --> 40:48.112
I didn't know
you were such a smooth talker.

40:56.954 --> 40:59.039
No wonder it's getting so cold.

41:08.090 --> 41:10.551
Well, I'll excuse myself now.

41:10.634 --> 41:11.552
Okay.

41:11.635 --> 41:13.471
Thank you very much.

41:24.190 --> 41:25.149
Happy New Year!

41:28.277 --> 41:29.904
Happy New Year!

41:35.701 --> 41:38.078
Are you sure it's not some new scam?

41:38.579 --> 41:42.374
Even if it is, I don't mind.

41:47.963 --> 41:50.382
<i>That cold end to the year,</i>

41:51.634 --> 41:54.803
<i>I was all alone, acting delirious.</i>

41:56.222 --> 42:00.559
<i>Something was bound to begin
in the new year.</i>

42:02.019 --> 42:04.522
<i>That was the feeling I had.</i>

44:41.929 --> 44:44.848
Subtitle translation by: Chul Woong Kim
