WEBVTT

00:13.221 --> 00:15.015
‫قبل 50 عامًا،‬

00:15.098 --> 00:21.479
‫لم يكن يُنظر إلى المرأة على أنها مكتملة‬
‫إلا إذا تزوجت وأنجبت طفلًا.‬

00:22.355 --> 00:24.649
‫أظن أن هذه الحال ما زالت سائدة حتى اليوم.‬

00:24.733 --> 00:26.651
‫أجل، هذا صحيح.‬

00:27.861 --> 00:33.283
‫لكن لم يخطر ببالي قط‬
‫أن أتزوج في تلك المرحلة من حياتي.‬

00:33.366 --> 00:35.994
‫في النهاية، لم يمر سوى عام واحد‬
‫على افتتاح "كازوسا".‬

00:36.077 --> 00:36.911
‫أجل.‬

00:36.995 --> 00:40.331
‫هل راقتك إدارة الفنادق أكثر‬
‫من امتلاك ناد ليلي؟‬

00:42.208 --> 00:44.210
‫هل أنت متزوج يا "كاواتاني"؟‬

00:44.294 --> 00:47.797
‫للأسف، لم أعثر على شريكة حياتي بعد.‬

00:47.881 --> 00:49.883
‫أتساءل متى سألقاها.‬

00:51.051 --> 00:52.844
‫ماذا عنك؟ هل تزوجت؟‬

00:53.720 --> 00:55.388
‫أجل، يمكن قول ذلك.‬

00:59.809 --> 01:01.770
‫في النهاية، ما يقود إلى الزواج‬

01:01.853 --> 01:04.022
‫هو الاندفاع لا المنطق،‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

01:04.731 --> 01:05.565
‫صحيح.‬

01:10.361 --> 01:12.697
‫هل أنتما جائعان؟‬

01:12.781 --> 01:14.282
‫أجل، في الواقع...‬

01:14.783 --> 01:16.034
‫لنتناول الغداء.‬

01:16.117 --> 01:18.078
‫سأقدّم لكما أشهى أطباقي.‬

01:18.161 --> 01:20.038
‫لا، لا داعي لذلك!‬

01:20.914 --> 01:23.083
‫شكرًا جزيلًا على حسن ضيافتك.‬

01:23.166 --> 01:25.085
‫ما هو طبقك المفضل؟‬

01:25.168 --> 01:26.169
‫أوياكودون.‬

01:26.252 --> 01:30.173
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

01:38.723 --> 01:41.267
‫"الحلقة الثالثة"‬

01:53.154 --> 01:54.239
‫"كازوكو".‬

01:54.739 --> 01:55.990
‫ماذا؟‬

01:56.574 --> 01:58.201
‫بصراحة...‬

02:00.787 --> 02:02.539
‫هذه تجربتي الأولى.‬

02:11.714 --> 02:13.216
‫بدايةً،‬

02:13.716 --> 02:15.802
‫لنستلق تحت الغطاء.‬

02:15.885 --> 02:16.970
‫حسنًا.‬

02:24.185 --> 02:26.187
‫- تفضل.‬
‫- لا، أنت أولًا.‬

02:46.291 --> 02:48.918
‫كان ذلك مذهلًا.‬

02:59.929 --> 03:02.599
‫ما مشاريعك للغد يا "ماروهيكو"؟‬

03:04.058 --> 03:04.976
‫ماذا؟‬

03:05.935 --> 03:07.353
‫غدًا.‬

03:08.188 --> 03:09.772
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

03:13.026 --> 03:15.153
‫عليّ إجراء زيارات اعتيادية‬

03:15.862 --> 03:20.033
‫للبنك المحلي والمكتب الحكومي وجهات أخرى.‬

03:20.742 --> 03:22.202
‫فهمت.‬

03:23.703 --> 03:26.497
‫أريد زيارتهم أيضًا.‬

03:26.998 --> 03:29.876
‫يمكنني مرافقتك، أليس كذلك؟‬

03:30.960 --> 03:32.754
‫بالطبع.‬

03:33.588 --> 03:37.550
‫عليّ تقديمك للجميع رسميًا.‬

03:42.472 --> 03:43.306
‫ما الأمر؟‬

03:44.682 --> 03:46.976
‫هل يمكننا تكرار ذلك مرةً أخرى؟‬

04:13.378 --> 04:15.213
‫أما زالت نائمة؟‬

04:15.296 --> 04:17.257
‫أجل، يا لها من حياة بلا هموم.‬

04:17.340 --> 04:18.508
‫فعلًا.‬

05:15.565 --> 05:16.733
‫حقًا؟‬

05:22.071 --> 05:23.698
‫صباح الخير يا سيدتي الشابة.‬

05:23.781 --> 05:25.867
‫صباح الخير. أين "ماروهيكو"؟‬

05:25.950 --> 05:27.618
‫أستأذنك.‬

05:35.918 --> 05:38.046
‫صباح الخير يا "كازوكو".‬

05:39.130 --> 05:42.258
‫أمي، أعتذر عن تأخري في الاستيقاظ.‬

05:42.342 --> 05:46.054
‫لا عليك. لا بد أنك كنت مرهقة.‬

05:48.806 --> 05:50.933
‫تناولي فطورك الآن.‬

05:51.476 --> 05:53.644
‫عذرًا، أين "ماروهيكو"؟‬

05:53.728 --> 05:55.688
‫ذهب إلى العمل.‬

05:55.772 --> 05:58.733
‫وعدته بمساعدته في العمل.‬

05:58.816 --> 06:01.861
‫لا داعي لذلك.‬

06:03.529 --> 06:05.365
‫كُلي من فضلك.‬

06:37.021 --> 06:40.233
‫"ماتسوي"، كيف تجرئين‬
‫على جعل سيدتك الشابة تعمل؟‬

06:40.316 --> 06:42.235
‫أعتذر بشدة يا سيدتي الشابة!‬

06:42.318 --> 06:44.112
‫سيدتي الشابة!‬

06:45.488 --> 06:47.323
‫نعتذر بشدة.‬

06:48.908 --> 06:50.701
‫لكن لا تفعلي هذا، من فضلك.‬

06:51.327 --> 06:53.663
‫هذا جزء من عملنا.‬

06:55.706 --> 06:57.333
‫أنا آسفة.‬

06:58.459 --> 07:00.753
‫"كازوكو"، هلّا تمنحينني لحظةً؟‬

07:48.634 --> 07:51.471
‫تُكتب كلمة "زوجة"‬
‫بدمج كلمتي "امرأة" و"منزل" معًا.‬

07:51.554 --> 07:54.390
‫تزوجت وصرت فردًا من عائلتنا.‬

07:54.891 --> 07:59.353
‫عائلة "ميتا" عائلة عريقة،‬
‫تقطن هنا منذ أكثر من 12 جيلًا.‬

07:59.937 --> 08:05.109
‫دورك هو ضمان استمرار نسل هذه العائلة.‬

08:05.193 --> 08:06.986
‫هل تفهمين؟‬

08:08.279 --> 08:09.530
‫مفهوم...‬

08:26.839 --> 08:27.882
‫"كازوكو".‬

08:30.051 --> 08:31.886
‫كم طفلًا تريدين؟‬

08:33.012 --> 08:37.266
‫عانيت الوحدة لكوني بلا أشقاء.‬

08:37.767 --> 08:39.477
‫لذا أريد عائلةً كبيرةً.‬

08:39.560 --> 08:41.854
‫تكفي لتكوين فريق بيسبول، إن أمكن.‬

08:47.818 --> 08:49.779
‫"ماروهيكو".‬

08:50.571 --> 08:51.948
‫تعلم...‬

08:52.448 --> 08:56.619
‫أنني أرغب في مساعدتك في العمل الذي ستبدأه.‬

08:58.538 --> 09:01.290
‫قابلت الكثير من السياسيين‬

09:01.374 --> 09:04.544
‫وكبار رجال الأعمال في "غينزا"، أليس كذلك؟‬

09:05.086 --> 09:08.172
‫أنا واثقة بأن علاقاتي ستفيدك.‬

09:08.673 --> 09:12.260
‫أتتذكّر؟ قلت إننا سنلاحق أحلامنا معًا...‬

09:12.343 --> 09:13.636
‫"كازوكو".‬

09:14.428 --> 09:16.556
‫تأتي تربية الأطفال في المقام الأول.‬

09:17.098 --> 09:18.140
‫اتفقنا؟‬

09:23.521 --> 09:24.689
‫حسنًا.‬

09:24.772 --> 09:26.232
‫تعالي إلى هنا.‬

10:09.025 --> 10:11.110
‫بيضنا لذيذ، أليس كذلك؟‬

10:12.903 --> 10:18.034
‫لطالما كان لدينا بيض طازج يوميًا منذ أجيال.‬

10:18.117 --> 10:21.454
‫إنه رمز لازدهار عائلة "ميتا".‬

10:29.211 --> 10:30.713
‫أمي.‬

10:31.797 --> 10:33.799
‫ماذا يا "كازوكو"؟‬

10:39.597 --> 10:43.934
‫هل يمكنك تكليفي بأي مهمة، من فضلك؟‬

10:45.436 --> 10:47.521
‫حتى لو كانت مهام تنظيف أو غسيل.‬

10:48.773 --> 10:51.108
‫أنا بارعة في الطهو.‬

10:51.734 --> 10:54.570
‫يمكنني إعداد الوجبات لك ولـ"ماروهيكو"...‬

10:54.654 --> 10:57.198
‫تقوم الخادمات بكل شيء من أجلنا.‬

10:59.033 --> 11:03.621
‫لكن إن لم أفعل شيئًا، فسيخمل جسدي.‬

11:05.456 --> 11:07.291
‫في هذه الحالة،‬

11:08.042 --> 11:12.171
‫ربما يمكنك الاعتناء بالدجاج.‬

11:16.467 --> 11:18.844
‫نطعم الدجاج ثلاث مرات يوميًا.‬

11:18.928 --> 11:21.097
‫غيّري الماء في كل مرة، من فضلك.‬

11:21.180 --> 11:23.849
‫نُخرجه من القن من الـ2 حتى الـ4 عصرًا‬

11:23.933 --> 11:26.018
‫وننظفه خلال ذلك الوقت.‬

11:26.102 --> 11:30.147
‫ستوبّخك سيدتي إن لم يبق القن نظيفًا.‬

11:33.609 --> 11:35.945
‫حسنًا، سأقوم بذلك بعناية.‬

11:36.821 --> 11:39.573
‫آسفة على تكليفك بهذا يا سيدتي الشابة.‬

11:39.657 --> 11:41.367
‫لا بأس.‬

11:41.450 --> 11:43.202
‫سيكون تغييرًا لطيفًا لوتيرة يومي.‬

11:53.879 --> 11:56.882
‫تُواصل وضع البيض واحدة تلو الأخرى.‬

11:58.801 --> 12:01.137
‫حسنًا، اخرجي.‬

12:02.596 --> 12:05.224
‫هيّا، ليس من هنا.‬

12:06.892 --> 12:11.564
‫يا للهول! لا، اذهبي إلى الخارج.‬

12:35.045 --> 12:36.589
‫"كازوكو".‬

12:37.465 --> 12:38.674
‫ماذا؟‬

12:40.760 --> 12:42.470
‫ماذا تفعلين؟‬

12:43.012 --> 12:44.680
‫تعالي بسرعة.‬

12:49.685 --> 12:52.605
‫سأذهب إلى المرحاض قليلًا.‬

13:08.954 --> 13:10.206
‫مرحبًا؟ هنا نادي "كازوسا".‬

13:10.289 --> 13:11.415
‫"هيساو"؟‬

13:11.499 --> 13:12.958
‫"كازوكو"!‬

13:13.042 --> 13:15.169
‫كيف حال النادي؟ هل كل شيء بخير؟‬

13:15.252 --> 13:16.796
‫تسير الأمور على ما يُرام.‬

13:16.879 --> 13:19.965
‫يفتقدك جميع الزبائن هنا.‬

13:20.466 --> 13:21.675
‫حقًا؟‬

13:22.301 --> 13:25.471
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬

13:26.430 --> 13:27.640
‫حسنًا...‬

13:28.182 --> 13:29.517
‫أظن ذلك.‬

13:30.100 --> 13:32.144
‫صحيح...‬

13:37.483 --> 13:41.821
‫لا تُجري مكالمات خارجية‬
‫من أجل ثرثرة فارغة، من فضلك.‬

13:44.824 --> 13:48.202
‫زوجك بانتظارك في غرفة النوم.‬

13:59.672 --> 14:00.881
‫خذي.‬

14:05.678 --> 14:09.890
‫كنت أرعاها في صغري.‬

14:09.974 --> 14:11.267
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

14:11.767 --> 14:13.060
‫- "ماروهيكو"؟‬
‫- ماذا؟‬

14:13.143 --> 14:16.814
‫يبدو أن عم والدك في "ميشيما" تُوفي للتو.‬

14:16.897 --> 14:19.525
‫عم والدي؟ فهمت.‬

14:19.608 --> 14:21.068
‫هل حضر حفل الزفاف؟‬

14:21.151 --> 14:23.904
‫لا، كان طريح الفراش منذ فترة.‬

14:23.988 --> 14:25.906
‫كفّ عن المماطلة واستعد.‬

14:25.990 --> 14:27.408
‫صحيح.‬

14:28.909 --> 14:31.287
‫أمي، ثوب الحداد خاصتي...‬

14:31.370 --> 14:33.622
‫لا داعي لحضورك.‬

14:46.886 --> 14:49.096
‫- سأعود قريبًا.‬
‫- رافقتك السلامة.‬

15:21.879 --> 15:24.590
‫من الواضح أن سيدتي‬

15:24.673 --> 15:28.636
‫محرجة جدًا من إظهار تلك المرأة.‬

15:28.719 --> 15:31.513
‫قد تكون امرأة ثرية من "غينزا"،‬

15:31.597 --> 15:35.768
‫لكن تلك العاهرة تجرأت‬
‫وقالت إنها تريد مساعدة السيد الشاب.‬

15:37.561 --> 15:41.148
‫بعد أن تنجب وريثًا،‬
‫لن نحتاج إليها بعد الآن.‬

15:41.231 --> 15:42.107
‫أجل.‬

15:42.608 --> 15:44.693
‫ستطردها سيدتي على الأرجح.‬

15:44.777 --> 15:46.195
‫أنت محقة.‬

15:46.862 --> 15:52.284
‫هل صحيح أن السيد الشاب‬
‫قال إنه سيموت إن لم يتزوجها؟‬

15:52.368 --> 15:53.410
‫أجل.‬

15:53.494 --> 15:57.164
‫إنه ساذج للغاية. تركها تُغويه بسهولة.‬

15:57.665 --> 16:00.250
‫مع ذلك، يبدو أن حياتها سهلة للغاية.‬

16:00.334 --> 16:02.753
‫- عليها إنجاب طفل فحسب.‬
‫- أجل.‬

16:02.836 --> 16:04.672
‫إذًا، هي مثل دجاجنا تمامًا.‬

16:04.755 --> 16:05.631
‫أنت محقة.‬

16:05.714 --> 16:08.467
‫إنها دجاجة!‬

16:10.928 --> 16:12.388
‫أيتها السيدات.‬

16:14.390 --> 16:15.599
‫أنتن مطرودات.‬

16:17.643 --> 16:19.520
‫لا، هذا...‬

16:19.603 --> 16:22.439
‫هل تتجاهلن زوجة السيد؟‬

16:22.523 --> 16:24.608
‫زوجة السيد؟‬

16:24.692 --> 16:27.528
‫عليك الحصول على موافقة السيدة.‬

16:27.611 --> 16:30.990
‫توقفن عن التراخي واغربن عن وجهي!‬

16:56.932 --> 16:59.727
‫ماذا يفعلن؟ تركن البوابة مفتوحة حتى.‬

16:59.810 --> 17:01.020
‫أجل.‬

17:09.862 --> 17:11.238
‫المكان معتم تمامًا.‬

17:14.074 --> 17:16.785
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

17:17.786 --> 17:19.496
‫هل من أحد هنا؟‬

17:19.580 --> 17:20.914
‫"كازوكو"؟‬

17:21.832 --> 17:23.250
‫"كازوكو"؟‬

17:23.751 --> 17:25.377
‫"كازوكو"!‬

17:27.838 --> 17:31.467
‫"كازوكو"!‬

18:30.609 --> 18:33.403
‫"كازوكو"، ماذا فعلت؟‬

19:02.724 --> 19:04.434
‫يا للقرف.‬

19:04.518 --> 19:08.105
‫يصبح الدجاج غير لذيذ‬
‫إذا أفرط في وضع البيض.‬

19:18.866 --> 19:20.325
‫هذا لحم ديك.‬

19:20.409 --> 19:22.035
‫لحمه متماسك ولذيذ.‬

19:35.757 --> 19:37.551
‫أعتذر.‬

19:37.634 --> 19:40.429
‫لكنهما استحقا ذلك.‬

19:41.054 --> 19:43.765
‫أجل، استحقا ذلك.‬

19:44.600 --> 19:46.226
‫هذا مذهل.‬

19:47.060 --> 19:50.564
‫كنت واثقةً بأن هذه القصة ستروقك.‬

19:50.647 --> 19:51.523
‫ماذا؟‬

19:52.024 --> 19:54.401
‫قال زوجك السابق، الذي كان محرّرك،‬

19:54.484 --> 19:56.528
‫إنك تفتقرين إلى الموهبة‬

19:56.612 --> 20:00.532
‫وإن عليك اعتزال الكتابة والتفرغ للأمومة.‬

20:01.033 --> 20:05.120
‫لكنك رفضت الخضوع وطلبت الطلاق.‬

20:10.000 --> 20:12.794
‫لا يمكن إخفاء شيء عني.‬

20:13.503 --> 20:16.882
‫أنت تكرهينني، أليس كذلك؟‬

20:20.344 --> 20:25.474
‫ترين أن كتابًا عن "كازوكو هوسوكي"‬
‫دون مستواك ولا ترغبين في كتابته.‬

20:25.557 --> 20:29.519
‫لكنك متلهفة لإصدار كتاب ثان.‬

20:30.604 --> 20:33.982
‫إن لم تغتنمي هذه الفرصة،‬
‫فستنتهي حياتك كأديبة.‬

20:34.483 --> 20:35.609
‫أليس كذلك؟‬

20:40.364 --> 20:41.782
‫"مينوري أوزومي".‬

20:41.865 --> 20:46.453
‫وُلدت في 12 يوليو 1969‬
‫تحت كوكب المريخ السالب.‬

20:47.079 --> 20:49.748
‫انتهت الفترة الكارثية‬
‫الخاصة بك العام الماضي.‬

20:51.208 --> 20:54.586
‫سيستمر حظك في التحسن.‬

20:56.755 --> 20:58.215
‫"مينوري".‬

20:59.174 --> 21:00.008
‫أجل؟‬

21:00.926 --> 21:03.637
‫حياتي مثيرة للاهتمام.‬

21:04.346 --> 21:06.932
‫سأخبرك بكل شيء.‬

21:07.975 --> 21:12.145
‫اكتبي تحفة أدبية‬
‫ولقّني طليقك التافه درسًا لن ينساه.‬

21:23.824 --> 21:26.159
‫الآن، تفضلا.‬

21:27.744 --> 21:28.829
‫لنأكل.‬

21:28.912 --> 21:31.039
‫- لنأكل.‬
‫- لنأكل.‬

21:36.545 --> 21:38.046
‫هذا لذيذ!‬

21:47.723 --> 21:49.558
‫وداعًا!‬

21:49.641 --> 21:51.810
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

21:54.062 --> 21:56.273
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا.‬

22:07.701 --> 22:08.785
‫مرحبًا؟‬

22:08.869 --> 22:12.748
‫هذا أنا. لديّ عمل عاجل‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

22:12.831 --> 22:16.043
‫آسف، لكن هل يمكن لـ"رينا"‬
‫المجيء الأسبوع المُقبل بدلًا من ذلك؟‬

22:18.211 --> 22:21.715
‫أنت من ألغى الموعد،‬
‫لذا لا زيارات هذا الشهر.‬

22:22.215 --> 22:24.760
‫لكن "رينا" متحمسة لذلك.‬

22:26.386 --> 22:28.221
‫تلك هي القواعد.‬

22:28.305 --> 22:30.807
‫سأخبر "رينا". وداعًا.‬

22:30.891 --> 22:32.142
‫"مينوري".‬

22:32.225 --> 22:33.518
‫ماذا؟‬

22:34.728 --> 22:37.564
‫سمعت أنك تكتبين كتابًا عن "كازوكو هوسوكي".‬

22:38.398 --> 22:40.067
‫من أخبرك؟‬

22:40.150 --> 22:42.861
‫يبدو أنها تتفاخر بالأمر أمام الجميع.‬

22:44.196 --> 22:46.656
‫لم تكتبين أشياء كهذه؟‬

22:48.367 --> 22:49.326
‫هل لأجل المال؟‬

22:49.826 --> 22:52.329
‫أخبرتك بأنني أستطيع دفع نفقة أكبر.‬

22:52.412 --> 22:53.747
‫لا تكوني عنيدة.‬

22:53.830 --> 22:56.208
‫لا بأس بقبول المساعدة من الآخرين...‬

22:58.293 --> 23:00.003
‫- أمي!‬
‫- مرحبًا.‬

23:06.385 --> 23:07.219
‫"رينا".‬

23:07.302 --> 23:09.179
‫ماذا؟‬

23:10.055 --> 23:12.349
‫ستعمل أمك بجد، اتفقنا؟‬

23:13.809 --> 23:15.435
‫أكتب تحفة أدبية.‬

23:15.936 --> 23:16.978
‫حسنًا.‬

23:17.479 --> 23:20.315
‫ابذلي جهدك يا أمي.‬

23:21.900 --> 23:23.485
‫سأفعل ذلك!‬

23:29.032 --> 23:31.701
‫نحن نمر عبر النفق!‬

23:34.454 --> 23:37.374
‫ابذلي جهدك يا أمي!‬

23:37.457 --> 23:38.291
‫أجل!‬

23:38.375 --> 23:41.545
‫- ابذلي جهدك يا أمي!‬
‫- أجل!‬

23:46.883 --> 23:48.427
‫عندما عدت إلى "طوكيو"،‬

23:49.010 --> 23:53.557
‫كان الجميع في عجلة‬
‫لإنهاء البناء استعدادًا للأولمبياد.‬

23:54.433 --> 23:58.478
‫كان الصخب عاليًا، لدرجة أن السكون‬
‫في منزل "ميتا" بدا غير واقعي.‬

23:59.146 --> 24:01.440
‫لكنني لم أكرهه قط.‬

24:02.149 --> 24:06.111
‫رؤية المدينة تُولد من جديد أشعلت حماسي.‬

24:07.195 --> 24:09.322
‫نسيت أمر عائلة "ميتا" بسرعة‬

24:09.406 --> 24:13.034
‫وتحفّزت للسعي نحو هدفي التالي.‬

24:13.535 --> 24:17.914
‫"قبول التبرعات للأولمبياد"‬

24:17.998 --> 24:25.005
‫"(طوكيو)، موطننا‬
‫لنُنجح أولمبياد العام المقبل"‬

24:27.841 --> 24:28.675
‫تفضل.‬

24:28.758 --> 24:31.136
‫شكرًا لك.‬

24:33.638 --> 24:35.807
‫شكرًا لك.‬

24:36.933 --> 24:40.103
‫لا أصدّق أنك عدت بعد أسبوع.‬

24:40.187 --> 24:43.732
‫"أنه خسائرك مبكرًا."‬
‫إنها قاعدة صارمة في عالم الأعمال.‬

24:43.815 --> 24:46.985
‫تنهين خسائرك إذًا؟ أحسنت يا "كازوكو".‬

24:47.068 --> 24:50.030
‫يبدو أن عالم الأعمال يليق بي في النهاية.‬

24:50.113 --> 24:54.701
‫ألهذا ستفتتحين مكانين آخرين‬
‫في "غينزا" فور عودتك؟‬

24:54.784 --> 24:55.785
‫أجل.‬

24:55.869 --> 24:59.789
‫سيتوافد الناس إلى "طوكيو"‬
‫من جميع أنحاء العالم العام المقبل.‬

25:00.290 --> 25:02.876
‫"غينزا" هي قلب "طوكيو".‬

25:03.376 --> 25:05.837
‫لا يمكنني تفويت‬
‫الاستفادة من ازدهار الأولمبياد.‬

25:05.921 --> 25:07.881
‫"كازوكو"، أنت تتعافين بسرعة كبيرة.‬

25:07.964 --> 25:11.927
‫"كازوكو"، لم لا ترين عرّافًا أولًا؟‬

25:12.010 --> 25:13.803
‫هذا العرّاف دقيق بشكل غريب.‬

25:13.887 --> 25:15.722
‫أما زلت تقولين هذا الكلام؟‬

25:15.805 --> 25:19.309
‫التنجيم دجل واضح.‬

25:20.101 --> 25:23.897
‫أمي، كل ما تفعلينه هو طهي الأودين‬
‫في هذا الزقاق الخلفي كل يوم.‬

25:23.980 --> 25:26.107
‫أنت منفصلة عن الواقع.‬

25:29.694 --> 25:31.071
‫كان ذلك قاسيًا.‬

25:31.947 --> 25:33.865
‫لم يكن عليك قول ذلك بهذه الطريقة.‬

25:39.913 --> 25:41.957
‫آسفة. تجاوزت الحد.‬

25:53.552 --> 25:55.762
‫أتفهّم قلقك يا "ماين".‬

25:56.263 --> 26:00.475
‫لكن الوقت مناسب جدًا لافتتاح متجر الآن.‬

26:04.729 --> 26:07.691
‫في الواقع، تواصل معي أحد البنوك‬

26:07.774 --> 26:10.777
‫وعرض عليّ إقراضي المال.‬

26:10.860 --> 26:15.699
‫لكنني أفضّل أن تستثمر فيّ يا سيد "ناكازونو".‬

26:16.866 --> 26:19.077
‫جنيت الكثير من المال بفضلك.‬

26:19.578 --> 26:21.079
‫سأكون سعيدًا بالاستثمار.‬

26:21.580 --> 26:23.665
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

27:11.171 --> 27:16.509
‫في طالعي الأخير،‬
‫قلت إن ابنتي ستنجح في عملها.‬

27:17.844 --> 27:22.932
‫ستنجح... لا، بل ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

27:24.017 --> 27:26.061
‫حقًا؟‬

27:31.191 --> 27:35.487
‫هل قلت أي شيء آخر في المرة السابقة؟‬

27:36.988 --> 27:40.909
‫قلت إن جشعها قد يقضي عليها بالكامل.‬

27:49.918 --> 27:50.877
‫ماذا؟‬

28:00.595 --> 28:02.555
‫شكرًا لك.‬

28:22.575 --> 28:23.576
‫المعذرة.‬

28:25.036 --> 28:27.163
‫نائب زعيم عصابة "داينيهون كوسي كاي" هنا.‬

28:27.247 --> 28:29.582
‫جاء بشأن رسوم الحماية.‬

28:39.175 --> 28:40.844
‫اعذروني للحظة.‬

28:49.185 --> 28:52.772
‫شكرًا على انتظاركم. أنا المالكة.‬

28:53.273 --> 28:54.649
‫أنا "إيسيزاكي".‬

28:55.150 --> 28:58.361
‫بدءًا من هذا الشهر،‬
‫تقع هذه المنشأة في منطقتنا.‬

28:58.903 --> 29:02.699
‫ستدفعين لنا رسومًا شهرية.‬

29:02.782 --> 29:04.325
‫كم سيكون المبلغ؟‬

29:04.826 --> 29:05.994
‫200 ألف ين.‬

29:09.038 --> 29:11.750
‫هذا عشرة أضعاف المبلغ السابق.‬

29:12.751 --> 29:14.669
‫تجنين مالًا وفيرًا، أليس كذلك؟‬

29:15.211 --> 29:17.589
‫سمعت أنك ستفتتحين مكانين آخرين في "غينزا".‬

29:18.298 --> 29:20.383
‫يبدو أن للجدران آذانًا، أليس كذلك؟‬

29:21.342 --> 29:24.846
‫ألا يُعدّ مبلغ 200 ألف شهريًا غير قانوني؟‬

29:29.350 --> 29:31.186
‫انزلقت يدي.‬

29:31.686 --> 29:33.521
‫المعذرة.‬

29:34.105 --> 29:37.734
‫سندفع مبلغًا معقولًا فحسب.‬

29:37.817 --> 29:41.029
‫كفّي عن التعالي أيتها الساقطة!‬
‫ادفعي ما نطلبه فحسب!‬

29:43.406 --> 29:44.616
‫سأتصل بالشرطة.‬

29:46.701 --> 29:49.329
‫يمكنك الاتصال بهم إن شئت.‬

29:50.747 --> 29:52.791
‫لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

29:56.211 --> 29:57.253
‫سيدي!‬

29:57.337 --> 29:58.338
‫مرحبًا.‬

29:58.838 --> 30:00.298
‫"إيسيزاكي".‬

30:02.133 --> 30:05.303
‫أتفعل هذا رغم علمك أنني زبون دائم هنا؟‬

30:06.137 --> 30:08.348
‫لا يا سيدي. لم أكن أعلم بذلك.‬

30:08.848 --> 30:10.475
‫اغرب عن وجهي.‬

30:12.602 --> 30:14.145
‫أعتذر.‬

30:14.896 --> 30:16.189
‫لنذهب.‬

30:32.288 --> 30:35.583
‫نعتذر عمّا حصل. يمكنكم الاسترخاء الآن.‬

30:35.667 --> 30:37.210
‫نعتذر.‬

30:37.293 --> 30:39.963
‫- نعتذر.‬
‫- نعتذر.‬

30:41.589 --> 30:44.843
‫لم نلتق من قبل، لكن شكرًا على مساعدتي.‬

30:45.802 --> 30:47.095
‫أنا "تاكيغوتشي".‬

30:47.595 --> 30:50.223
‫سمعت عن مالكة ناد بارعة هنا.‬

31:41.566 --> 31:43.902
‫العمل مزدهر.‬

31:43.985 --> 31:46.821
‫يُؤسفني أنك لم تستطع البقاء لفترة أطول.‬

31:46.905 --> 31:49.490
‫أرجو أن تواصل زيارة "شينزان".‬

31:49.574 --> 31:51.659
‫و"داليا" و"كازوسا" أيضًا.‬

31:53.077 --> 31:54.787
‫حسنًا إذًا. سأمرّ مجددًا.‬

31:54.871 --> 31:55.955
‫شكرًا لك.‬

31:56.039 --> 31:57.790
‫شكرًا لك.‬

32:02.003 --> 32:03.421
‫سأذهب لتفقّد "داليا".‬

32:03.504 --> 32:05.006
‫حسنًا يا سيدتي.‬

32:05.089 --> 32:05.924
‫رافقتك السلامة.‬

32:22.774 --> 32:24.776
‫"نادي (داليا)"‬

32:24.984 --> 32:26.527
‫استمتعت كثيرًا الليلة.‬

32:26.611 --> 32:28.863
‫شكرًا لك. انتبه لخطواتك.‬

32:28.947 --> 32:30.949
‫كانت "راي" و"هانا" لطيفتين أيضًا.‬

32:31.032 --> 32:32.909
‫شكرًا جزيلًا.‬

32:32.992 --> 32:35.244
‫أرجو أن تواصل زيارة "داليا"‬

32:35.328 --> 32:36.746
‫و"شينزان" و"كازوسا" أيضًا.‬

32:36.829 --> 32:39.457
‫حسنًا. شكرًا على الوقت الممتع.‬

32:39.540 --> 32:41.668
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

32:45.546 --> 32:47.924
‫سأذهب لتفقّد "كازوسا".‬
‫تولّيا الأمر نيابةً عني.‬

32:48.007 --> 32:48.841
‫حسنًا.‬

32:54.055 --> 32:55.807
‫"نادي (كازوسا)"‬

33:03.147 --> 33:04.190
‫أنا آسفة.‬

33:04.273 --> 33:05.900
‫لا، أنا آسف.‬

33:07.443 --> 33:08.569
‫هل من مشكلة؟‬

33:08.653 --> 33:09.988
‫لا شيء.‬

33:10.613 --> 33:13.324
‫"كازوكو"!‬

33:13.825 --> 33:15.702
‫سيد "إيزوكا"!‬

33:15.785 --> 33:17.829
‫مررت بـ"شينزان" للتو.‬

33:17.912 --> 33:20.373
‫- لكن المقاعد كانت محجوزةً.‬
‫- يا للهول.‬

33:20.456 --> 33:23.543
‫لم أتمكن من دخول "داليا" قبل أيام أيضًا.‬

33:23.626 --> 33:27.171
‫أنا آسفة. افتُتح المكانان مؤخرًا فحسب.‬

33:27.255 --> 33:29.632
‫تفضل من هنا إلى "كازوسا".‬

33:31.759 --> 33:35.972
‫بامتلاكك ثلاثة مشاريع،‬
‫صرت أشبه بملكة "غينزا".‬

33:36.055 --> 33:38.766
‫أنت تمازحني دائمًا يا سيد "إيزوكا".‬

33:38.850 --> 33:40.184
‫لا أمازحك.‬

33:40.268 --> 33:44.188
‫لا يُوجد شخص في "غينزا" لا يعرف اسمك!‬

34:24.687 --> 34:25.521
‫أهلًا بعودتك.‬

34:25.605 --> 34:26.981
‫شكرًا.‬

34:34.238 --> 34:35.907
‫- خذها.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

34:38.201 --> 34:40.078
‫احتفظ بالباقي، من فضلك.‬

34:40.161 --> 34:41.829
‫شكرًا جزيلًا.‬

34:42.330 --> 34:44.040
‫شكرًا.‬

34:49.003 --> 34:51.506
‫طلب ذلك الزبون الجديد مشروب "هينيسي".‬

34:51.589 --> 34:53.341
‫هل حصلت على بطاقة عمله؟‬

34:53.424 --> 34:57.470
‫يملك شركة عقارات. الاقتصاد بحالة جيدة.‬

34:58.971 --> 35:01.766
‫استمتعت الليلة. إليك هدية شكر.‬

35:01.849 --> 35:05.311
‫أنا سعيدة جدًا. شكرًا لك يا سيد "سودو".‬

35:06.145 --> 35:07.939
‫شكرًا جزيلًا.‬

35:09.440 --> 35:12.360
‫- عدني بأنك ستأتي مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

35:13.361 --> 35:14.946
‫سأذهب لإلقاء التحية.‬

35:21.327 --> 35:23.579
‫أعتذر عن التأخر في الترحيب بك.‬

35:23.663 --> 35:24.872
‫أنا "كازوكو"، المالكة.‬

35:24.956 --> 35:26.207
‫أنا "سودو".‬

35:26.290 --> 35:29.752
‫- التقينا في ذلك اليوم...‬
‫- المعذرة.‬

35:32.839 --> 35:34.507
‫شكرًا.‬

35:36.759 --> 35:40.888
‫لدينا تخفيضات في يومي 22 و23.‬

35:40.972 --> 35:42.140
‫ما رأيك؟‬

35:43.307 --> 35:44.433
‫لدينا تخفيضات.‬

35:44.517 --> 35:47.603
‫ما زال هناك وقت. شرفونا بالزيارة.‬

36:03.119 --> 36:04.787
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

36:05.288 --> 36:07.623
‫أهلًا بك. هل آخذ معطفك؟‬

36:07.707 --> 36:09.542
‫لحظة واحدة، من فضلك.‬

36:10.501 --> 36:11.961
‫شكرًا لك.‬

36:12.044 --> 36:13.671
‫أهلًا بك.‬

36:14.547 --> 36:18.467
‫أنا سعيدة لأنك زرتنا مجددًا يا سيد "سودو".‬

36:18.551 --> 36:20.011
‫تفضل من هنا.‬

36:21.470 --> 36:22.680
‫ماذا؟‬

36:22.763 --> 36:26.475
‫هل يمكنني طلب "ميوكي" و"ميغومي"؟‬

36:28.144 --> 36:29.353
‫بالطبع.‬

36:29.854 --> 36:33.399
‫شكرًا لكم. نتطلّع إلى زيارتكم القادمة.‬

36:44.911 --> 36:46.454
‫احتفظ بالباقي، من فضلك.‬

36:46.537 --> 36:48.331
‫شكرًا لك، كالعادة.‬

36:48.414 --> 36:49.957
‫شكرًا.‬

36:52.752 --> 36:53.961
‫تفضلي.‬

36:54.045 --> 36:55.755
‫شكرًا.‬

36:55.838 --> 36:56.964
‫شكرًا.‬

36:57.048 --> 36:59.383
‫عذرًا وشكرًا، كالعادة.‬

37:00.760 --> 37:03.679
‫يبدو أنه معجب بهاتين الاثنتين حقًا.‬

37:06.349 --> 37:08.100
‫هل تشعرين بالغيرة يا "كازوكو"؟‬

37:09.060 --> 37:10.394
‫أيها الأحمق.‬

37:27.828 --> 37:31.999
‫"بعد بضع ليال أخرى‬

37:32.083 --> 37:35.086
‫يحل العام الجديد"‬

37:36.254 --> 37:38.381
‫عمل جيد اليوم.‬

37:38.464 --> 37:40.132
‫طابت ليلتك.‬

37:40.216 --> 37:43.219
‫بذلتن جهدًا كبيرًا.‬
‫لنستمر على هذا المنوال العام المقبل.‬

37:43.302 --> 37:45.471
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- عامًا سعيدًا.‬

37:45.554 --> 37:47.390
‫- عامًا سعيدًا.‬
‫- عامًا سعيدًا.‬

37:47.473 --> 37:49.183
‫عدن إلى منازلكن بسلام.‬

37:49.267 --> 37:51.018
‫أين نأكل؟‬

37:51.102 --> 37:52.019
‫هناك مكان...‬

38:06.158 --> 38:11.414
‫كان عامًا حافلًا، لكن العمل كان جيدًا.‬

38:11.497 --> 38:13.916
‫لدينا الأولمبياد العام المقبل.‬

38:14.417 --> 38:16.460
‫سيشهد الاقتصاد ازدهارًا كبيرًا.‬

38:17.169 --> 38:19.213
‫يحقق "شينزان" و"داليا" نتائج جيدةً أيضًا.‬

38:19.297 --> 38:21.424
‫هل نفتتح المزيد من الأماكن العام المقبل؟‬

38:21.924 --> 38:23.634
‫صحيح...‬

38:24.677 --> 38:28.180
‫لكنني أريد شراء منزل أكبر قريبًا‬

38:28.723 --> 38:31.183
‫والبدء في عمل جديد أيضًا.‬

38:31.767 --> 38:33.394
‫عمل؟‬

38:33.477 --> 38:36.188
‫لن أتقدّم كثيرًا‬
‫بالاعتماد على النساء كعامل جذب.‬

38:36.689 --> 38:40.693
‫أريد بدء شيء أكبر.‬

38:41.360 --> 38:44.780
‫أنت جشعة حقًا يا "كازوكو".‬

38:49.201 --> 38:50.661
‫سيد "سودو".‬

38:51.329 --> 38:53.581
‫أنا آسف. أغلقنا اليوم.‬

39:00.296 --> 39:04.967
‫أعمل حاليًا على تطوير‬
‫مخططات سكنية في "كارويزاوا".‬

39:05.051 --> 39:05.926
‫أجل.‬

39:06.761 --> 39:10.056
‫لكنني واجهت بعض المتاعب.‬

39:10.139 --> 39:11.515
‫متاعب؟‬

39:12.058 --> 39:17.938
‫عليّ توفير 500 ألف ين بحلول الغد.‬

39:19.023 --> 39:24.278
‫عادةً، كنت لأعتبره مبلغًا زهيدًا،‬
‫لكن العام شارف على الانتهاء.‬

39:24.945 --> 39:29.325
‫البنوك مغلقة ولا أستطيع التواصل مع معارفي.‬

39:32.620 --> 39:35.623
‫أشعر بالحرج من طلب هذا، لكن أرجوك.‬

39:36.874 --> 39:39.585
‫أقرضيني 500 ألف ين، أرجوك.‬

39:44.340 --> 39:45.841
‫فهمت.‬

39:47.802 --> 39:49.428
‫انتظر قليلًا من فضلك.‬

39:51.931 --> 39:54.141
‫لا تفعلي ذلك. الأمر مُريب.‬

39:54.225 --> 39:56.435
‫إنه طلب من زبون مهم.‬

39:56.519 --> 39:59.021
‫كان يوزّع المال من أجل هذه اللحظة بالذات.‬

39:59.105 --> 40:01.148
‫أنفق نحو 300 ألف حتى الآن، أليس كذلك؟‬

40:01.232 --> 40:03.192
‫سيربح 200 ألف ين.‬

40:03.275 --> 40:07.488
‫من قد يبذل كل هذا الجهد‬
‫لربح 200 ألف ين فحسب؟‬

40:12.493 --> 40:15.621
‫شكرًا لك. أنا ممتن لك للغاية.‬

40:15.704 --> 40:17.623
‫لا داعي للشكر.‬

40:18.499 --> 40:22.837
‫لكن هذه أول مرة نُجري فيها محادثة حقيقية.‬

40:22.920 --> 40:24.588
‫كنت تتصرف بتحفّظ دائمًا.‬

40:24.672 --> 40:25.923
‫حسنًا...‬

40:26.924 --> 40:28.384
‫بصراحة،‬

40:29.260 --> 40:31.929
‫أصبحت زبونًا دائمًا لأنني أردت لقاءك.‬

40:32.555 --> 40:33.639
‫ماذا؟‬

40:35.099 --> 40:37.852
‫لحظة اصطدامي بك هنا،‬

40:39.228 --> 40:41.063
‫وقعت في حبك من النظرة الأولى.‬

40:44.483 --> 40:48.112
‫لم أكن أعلم أنك بارع في الكلام هكذا.‬

40:56.954 --> 40:59.039
‫لا عجب أن الجو أصبح باردًا.‬

41:08.090 --> 41:10.551
‫حسنًا، سأستأذن الآن.‬

41:10.634 --> 41:11.552
‫حسنًا.‬

41:11.635 --> 41:13.471
‫شكرًا جزيلًا.‬

41:24.190 --> 41:25.149
‫عامًا سعيدًا!‬

41:28.277 --> 41:29.904
‫عامًا سعيدًا!‬

41:35.701 --> 41:38.078
‫هل أنت واثقة‬
‫بأنه ليس نوعًا جديدًا من الاحتيال؟‬

41:38.579 --> 41:42.374
‫حتى إن كان كذلك، فلا أمانع.‬

41:47.963 --> 41:50.382
‫في تلك النهاية الباردة للعام،‬

41:51.634 --> 41:54.803
‫كنت وحيدةً تمامًا وأتصرف بجنون.‬

41:56.222 --> 42:00.559
‫كان لا بد أن يبدأ شيء ما في العام الجديد.‬

42:02.019 --> 42:04.522
‫هذا ما شعرت به.‬

44:41.929 --> 44:44.848
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬
