WEBVTT

00:24.399 --> 00:27.610
Mẹ, chị Kazuko tỉnh rồi.

00:27.694 --> 00:30.321
Kazuko! Nghe thấy mẹ nói không?

00:30.405 --> 00:31.740
Mẹ.

00:31.823 --> 00:32.907
Đồ ngốc này.

00:32.991 --> 00:36.870
Có đứa con nào
lại chết trước cha mẹ không hả?

00:39.622 --> 00:42.417
Sao cháu lại làm mẹ lo lắng như vậy?

00:42.917 --> 00:45.336
Đã xảy ra chuyện gì?

00:52.594 --> 00:54.220
Chú Nakazono.

00:55.764 --> 00:59.392
Cháu muốn kinh doanh riêng.

00:59.893 --> 01:02.187
Cháu ghét bị người khác lợi dụng.

01:02.270 --> 01:03.772
Cháu muốn tự mở tiệm.

01:03.855 --> 01:07.067
Tự dưng nói gì vậy?

01:07.150 --> 01:09.402
Chú tin là sớm muộn cháu cũng làm được.

01:09.486 --> 01:14.532
Như thế chưa đủ. Cháu muốn ngay bây giờ.
Cháu không chết chính là để làm việc đó.

01:15.241 --> 01:16.743
Kazuko...

01:18.119 --> 01:19.913
Và con sẽ thôi học.

01:20.580 --> 01:22.415
Mẹ có cản cũng vô ích thôi.

01:30.131 --> 01:33.426
Con sẽ không
để mình thành nạn nhân của ai nữa.

01:34.677 --> 01:38.598
THẲNG LỐI XUỐNG ĐỊA NGỤC

01:39.974 --> 01:42.602
TẬP 2

01:54.280 --> 01:56.533
GIẢI THƯỞNG VĂN HỌC TÂN BINH WAKOSHA

01:58.034 --> 02:00.995
<i>Cô biết về thuyết nhật tâm
và thuyết địa tâm chứ?</i>

02:01.496 --> 02:05.792
<i>Trong chuyện đi làm cũng y như vậy thôi.</i>

02:06.501 --> 02:09.087
<i>Là mình chạy đôn chạy đáo vì người khác,</i>

02:09.170 --> 02:12.215
<i>hay người khác phải xoay quanh mình?</i>

02:12.882 --> 02:17.637
<i>Từ lúc tự bắt đầu kinh doanh,
tôi mới thật sự được tự do.</i>

02:18.138 --> 02:20.431
<i>Là nhà văn, chắc cô hiểu mà.</i>

02:23.977 --> 02:26.354
Làm nhà văn đâu có nghĩa là được tự do.

02:27.272 --> 02:28.857
Được rồi.

02:30.191 --> 02:31.734
Xong rồi nhé.

02:31.818 --> 02:34.154
Mẹ ơi, con tắm xong rồi.

02:34.237 --> 02:37.782
Mệt quá. Mẹ không chịu nổi
cảnh tắm cho Reina nữa.

02:37.866 --> 02:40.618
Con bé lúc nào cũng hiếu động.

02:41.494 --> 02:42.328
Được rồi.

02:42.412 --> 02:44.998
Từ mai con tự đi mà tắm cho nó, nghe chưa?

02:45.081 --> 02:46.166
Vâng.

02:48.418 --> 02:49.377
Xong rồi.

02:49.460 --> 02:50.461
Sấy tóc nào.

02:50.545 --> 02:51.588
Đi thôi.

02:54.757 --> 02:55.967
- Mẹ ơi.
- Ừ?

02:56.050 --> 02:59.888
Mai con dùng viên tắm sủi bọt
hình con gấu được không?

02:59.971 --> 03:02.515
- Được, con biết bên trong có gì không?
- Không ạ.

03:02.599 --> 03:04.851
Phải tan hết mới biết được.

03:08.188 --> 03:09.022
Nào.

03:09.981 --> 03:11.566
Được rồi, đi ngủ thôi.

03:12.317 --> 03:13.151
Nằm xuống nào.

03:13.234 --> 03:14.861
- Mẹ ơi.
- Sao thế con?

03:14.944 --> 03:16.863
Mình nuôi chó được không?

03:16.946 --> 03:20.074
Mẹ bảo rồi mà. Ở nhà bà ngoại
không được nuôi thú cưng.

03:20.700 --> 03:25.538
Nhưng lần trước gặp bố, bố bảo là được mà.

03:28.124 --> 03:31.336
Bao giờ thì mình về nhà bố hả mẹ?

03:31.419 --> 03:33.838
<i>Phụ nữ sẽ mất giá thê thảm
khi tới tuổi 30...</i>

03:33.922 --> 03:36.382
Mình ở đây tạm một thời gian đã,

03:36.466 --> 03:39.385
rồi hai mẹ con mình
sẽ chuyển sang nhà rộng hơn.

03:39.469 --> 03:40.803
Rồi con sẽ được nuôi chó.

03:40.887 --> 03:42.263
Thật ư?

03:44.140 --> 03:45.558
Mẹ đi làm đây.

03:47.185 --> 03:48.186
Ngủ ngon nhé!

03:52.815 --> 03:54.400
<i>Này cô.</i>

03:54.943 --> 03:56.444
<i>Tại sao cô...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Này, Kazuko Hosoki là người thế nào vậy?

04:01.950 --> 04:04.661
Con mới bắt đầu thu thập thông tin,
nên chưa rõ lắm.

04:04.744 --> 04:07.288
Chắc phải có mặt khuất gì đó chứ.

04:08.039 --> 04:08.873
Ai biết được?

04:08.957 --> 04:10.875
<i>Cô tự xưng là diễn viên hài,</i>

04:10.959 --> 04:14.337
<i>nhưng chẳng có thành tựu gì,
cũng chẳng có chút sức hút nào.</i>

04:14.921 --> 04:18.258
<i>Chính cô tự rõ điều đó, nên mới chỉ biết
bấu víu vào mỗi tuổi trẻ.</i>

04:18.758 --> 04:20.969
Mẹ, mẹ rất hay xem chương trình của bà ấy.

04:21.719 --> 04:23.096
Mẹ thích bà ấy à?

04:23.179 --> 04:24.264
Ừ, mẹ thích.

04:24.889 --> 04:26.140
Mẹ thích gì ở bà ấy?

04:26.641 --> 04:30.103
Bà ấy nói nghe sướng cả tai.
Nói năng thẳng toẹt.

04:30.186 --> 04:32.438
Thời buổi này hiếm người như thế lắm.

04:32.522 --> 04:33.898
Với lại...

04:35.650 --> 04:36.484
Sao ạ?

04:37.610 --> 04:39.195
Bà ấy giàu.

04:40.321 --> 04:41.656
Đúng là không gì bằng.

04:42.282 --> 04:44.075
Con, một tân binh triển vọng,

04:44.158 --> 04:47.328
mười năm trời
cuối cùng cũng ra nổi cuốn sách thứ hai.

04:48.121 --> 04:50.456
Viết tiểu thuyết về người này
có vẻ cũng vui đấy.

04:51.416 --> 04:54.127
Lần này, sách của con
chắc chắn sẽ bán chạy.

04:56.796 --> 04:57.755
Con đi đây.

04:57.839 --> 05:00.758
À, Minori. Con định ở đây đến bao giờ?

05:01.676 --> 05:03.219
Con cũng chưa biết.

05:03.303 --> 05:04.804
Không tìm được ai để cưới à?

05:04.887 --> 05:06.139
Dĩ nhiên là không.

05:06.222 --> 05:09.434
Nếu con định ở lâu,
mẹ muốn con trả tiền thuê.

05:10.018 --> 05:13.479
Mẹ còn trông cả Reina nữa,
30.000 yên một tháng nhé?

05:13.563 --> 05:16.190
<i>Cứ nghi ngờ lời tôi nói đi.</i>

05:16.274 --> 05:18.067
- Vâng ạ.
- Tốt.

05:19.694 --> 05:23.906
<i>...cô sẽ lao thẳng lối xuống địa ngục thôi.</i>

06:22.090 --> 06:23.341
Được rồi.

06:58.751 --> 07:04.424
Nghe danh đã lâu,
nhưng tận mắt mới thấy đúng là tuyệt thật.

07:05.383 --> 07:07.343
Cứ như bảo tàng nghệ thuật ấy.

07:07.427 --> 07:09.095
Đúng là vậy.

07:17.311 --> 07:19.397
Vậy ta vào nhé?

07:19.480 --> 07:20.314
Vâng.

07:28.489 --> 07:29.323
<i>Xin chào?</i>

07:29.949 --> 07:32.535
Tôi là Kawatani, đến theo lịch hẹn.

07:33.369 --> 07:34.203
<i>Mời vào.</i>

07:47.133 --> 07:48.926
Chúng tôi đang đợi hai người.

07:49.010 --> 07:49.886
Mời vào trong.

08:15.703 --> 08:17.038
Tiara.

08:20.541 --> 08:22.627
Cô bé này chắc cũng đáng giá lắm nhỉ.

08:29.967 --> 08:31.636
Cứ ngồi đó đi.

08:31.719 --> 08:33.888
Hai người là khách mà.

08:33.971 --> 08:36.974
Xin lỗi đã phiền bà
đích thân làm mấy chuyện này.

08:37.058 --> 08:38.851
Đừng bận tâm.

08:40.061 --> 08:44.190
Đến giờ tôi vẫn không
cần tới cho người giúp việc.

08:44.273 --> 08:45.858
Tôi tự làm mọi thứ.

08:46.817 --> 08:49.779
Người ta bảo,
giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.

08:49.862 --> 08:52.782
Thói quen từ thuở cơ hàn
nó vận vào người rồi.

08:56.494 --> 08:59.413
Trà thảo mộc tự pha đấy.
Mời hai người dùng.

09:07.004 --> 09:08.339
Thơm quá.

09:09.465 --> 09:10.841
Cảm ơn bà.

09:15.388 --> 09:16.597
Ngon quá.

09:16.681 --> 09:19.642
Đúng vậy nhỉ?
Tôi tự trồng thảo mộc sau vườn.

09:20.351 --> 09:21.644
Ồ.

09:22.520 --> 09:25.982
Mà phải công nhận, nhà bà đẹp thật đấy.

09:27.650 --> 09:31.529
Cả căn nhà này có 1,5 tỷ yên thôi,
không bõ bèn gì đâu.

09:31.612 --> 09:32.947
Một tỷ rưỡi...

09:33.030 --> 09:35.449
Nhà tôi ở Kyoto có giá ba tỷ.

09:35.533 --> 09:36.576
Sao cơ?

09:36.659 --> 09:40.079
Tôi thuê thợ mộc truyền thống bậc thầy
nên tốn hơn dự tính.

09:41.706 --> 09:43.249
Tốn hơn bà dự tính...

09:43.332 --> 09:44.500
Thật không tin nổi.

09:45.376 --> 09:47.295
Phô trương quá, nhỉ?

09:47.378 --> 09:48.921
Không ạ, đâu có.

09:49.005 --> 09:51.632
Không sao, cứ nói thẳng. Đó là sự thật mà.

09:52.925 --> 09:55.720
Tiền tôi kiếm được, tôi tiêu không nề hà.

09:55.803 --> 09:58.347
Đã thích cái gì là không tiếc tiền.

09:58.848 --> 10:00.516
Kẻ dèm pha thì đầy ra đấy,

10:00.600 --> 10:03.019
nhưng tôi thấy làm trọc phú
cũng chẳng có gì xấu.

10:04.020 --> 10:06.188
Ngược lại, tôi còn tự hào là đằng khác.

10:07.064 --> 10:10.359
Từ hai bàn tay trắng,
tôi leo lên được đến ngày hôm nay.

10:37.928 --> 10:39.180
Đến rồi.

10:39.680 --> 10:41.932
Khu này đông người qua lại thật.

10:42.600 --> 10:44.268
Lối tắt ra ga mà.

10:46.812 --> 10:50.274
Mặt bằng tuy chỉ mười mét vuông
nhưng vị trí thì đắc địa.

10:51.067 --> 10:53.069
Cháu muốn kinh doanh gì cũng được.

10:53.819 --> 10:55.821
Tiền thuê hết bao nhiêu ạ?

10:56.656 --> 11:00.201
Tính cả tiền đặt cọc và tiền thuê,
trước mắt cần 380.000 yên.

11:00.284 --> 11:01.452
Nhiều đến vậy sao?

11:02.453 --> 11:04.121
Phần cháu thiếu, chú sẽ bù.

11:07.416 --> 11:09.126
Đổi lại chú muốn ngủ với cháu à?

11:15.383 --> 11:17.218
Cháu nghĩ chú hạ lưu đến thế sao?

11:17.843 --> 11:20.221
Chú là nhà đầu tư. Đây chỉ là làm ăn thôi.

11:20.763 --> 11:21.639
Làm ăn ư?

11:22.598 --> 11:23.683
Chú muốn đặt cược

11:24.684 --> 11:26.310
vào bản lĩnh và quyết tâm của cháu.

11:27.353 --> 11:28.187
Sao nào?

11:42.284 --> 11:43.577
Chú Nakazono.

11:44.912 --> 11:46.163
Cháu sẽ thuê chỗ này.

11:47.289 --> 11:50.126
Cháu sẽ bắt đầu từ đây,
rồi dần mở thêm nhiều chỗ lớn hơn.

11:51.168 --> 11:52.128
Phải thế chứ.

11:59.927 --> 12:03.139
<i>Ngày hôm sau, tôi bỏ học cấp ba</i>

12:03.222 --> 12:05.725
<i>và bắt đầu chuẩn bị cho ngày khai trương.</i>

12:06.517 --> 12:08.519
<i>Chỉ có mười mét vuông,</i>

12:08.602 --> 12:11.731
<i>nên tôi phải vắt óc nghĩ xem
nên bắt đầu kinh doanh gì.</i>

12:24.702 --> 12:28.080
<i>Tôi kéo cả bà chị
đang chán công việc nhà máy về làm cùng.</i>

12:28.873 --> 12:32.585
<i>Sáng nào chúng tôi cũng dậy từ 4 giờ,
nấu bảy cân gạo,</i>

12:33.252 --> 12:37.298
<i>rồi vo từng nắm cơm đến khi tay nhăn nheo.</i>

12:51.437 --> 12:53.898
Của ông đây. Cảm ơn đã ghé.

12:54.607 --> 12:56.692
<i>Buổi sáng là cơm nắm và canh miso.</i>

12:56.776 --> 12:59.445
<i>Kèm cà phê miễn phí, tất cả chỉ 50 yên.</i>

13:00.571 --> 13:03.073
<i>Để giữ chân khách quen,</i>

13:03.157 --> 13:06.535
<i>mỗi ngày chúng tôi đều thay đổi
nhân cơm nắm và canh miso.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Của anh đây. Cảm ơn.

13:09.330 --> 13:12.166
<i>Trưa thì bán bánh mì kẹp
hoặc cơm với súp thịt lợn.</i>

13:12.750 --> 13:14.627
<i>Kèm cà phê miễn phí, cũng chỉ 50 yên.</i>

13:14.710 --> 13:17.755
Có ngay đây. Chị Akiko, thêm mơ muối!

13:18.589 --> 13:19.507
Mau lên.

13:20.007 --> 13:20.883
Mơ đây.

13:20.966 --> 13:21.967
Cảm ơn.

13:22.051 --> 13:23.302
Cảm ơn rất nhiều.

13:29.892 --> 13:30.851
Cho một phần súp thịt.

13:30.935 --> 13:31.977
Vâng, cảm ơn.

13:32.061 --> 13:34.396
Akiko, một phần súp thịt lợn.

13:34.480 --> 13:36.065
Cảm ơn.

13:36.899 --> 13:40.653
Akiko, chị làm gì thế?
Mau làm súp thịt lợn đi.

13:40.736 --> 13:42.321
- Được rồi.
- Cảm ơn.

13:42.404 --> 13:46.033
Cảm ơn. Tiền thừa là 50 yên.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>Cái nghề này cốt yếu là phải nhanh.</i>

13:49.203 --> 13:51.664
<i>Khách của chúng tôi ăn rất vội,</i>

13:51.747 --> 13:54.583
<i>nên súp cần âm ấm,
thức ăn cắt nhỏ cho dễ nuốt.</i>

13:54.667 --> 13:55.751
Cảm ơn.

13:56.252 --> 13:58.420
Chị Akiko, rửa bát sau đi.

13:58.504 --> 14:00.047
- Xin lỗi.
- Ừ.

14:01.215 --> 14:02.591
Một bánh kẹp ạ?

14:02.675 --> 14:04.635
Vâng, chờ chút nhé.

14:04.718 --> 14:07.179
Chị Akiko, làm sandwich trước đi.

14:07.263 --> 14:08.514
- Ừ.
- Chờ chút.

14:11.392 --> 14:12.560
Cảm ơn.

14:23.320 --> 14:24.989
Quê anh ở đâu?

14:25.072 --> 14:26.115
Bánh kẹp ạ. Cảm ơn.

14:26.198 --> 14:27.741
- Một súp thịt lợn.
- Lên ngay.

14:27.825 --> 14:30.953
<i>Chiến thuật bán rẻ
số lượng lớn của tôi đã thành công.</i>

14:31.036 --> 14:34.957
Chìa khóa của kinh doanh
là hiểu khách hàng muốn gì.

14:36.250 --> 14:39.295
Mỗi ngày đều là một cuộc cân não
với con người thật.

14:41.964 --> 14:45.885
Chứ cứ ngồi lì trên bàn giấy
mà tưởng tượng viển vông,

14:45.968 --> 14:48.220
thì sẽ chẳng hiểu gì về con người cả.

14:50.139 --> 14:52.850
Thế bà duy trì cửa tiệm đó được bao lâu?

14:54.685 --> 14:56.312
Chắc khoảng nửa năm à?

14:56.395 --> 14:59.565
Làm ăn phát đạt
mà chỉ mở nửa năm thôi sao?

15:00.399 --> 15:03.402
<i>Có người tìm đến muốn mua lại tiệm</i>

15:03.485 --> 15:05.446
<i>với giá gấp ba số vốn tôi bỏ ra.</i>

15:07.072 --> 15:09.450
Sao không bàn với chị trước?

15:10.159 --> 15:12.286
Em là người quản lý tiệm,

15:12.369 --> 15:14.997
nên đóng cửa hay bán đi
là quyết định của em.

15:15.080 --> 15:17.833
Chị chỉ là người phụ giúp thôi, Akiko.

15:17.917 --> 15:20.502
Em đâu cần phải bàn với chị mọi chuyện.

15:20.586 --> 15:22.922
Chỉ là người phụ giúp thôi sao?

15:23.005 --> 15:24.798
À, nhân tiện,

15:24.882 --> 15:27.676
em sắp kinh doanh một thứ mới,
muốn giúp không?

15:35.935 --> 15:37.061
Chị làm cái gì vậy?

15:37.686 --> 15:40.648
Lẽ ra chị không nên bỏ việc vì em.

15:42.107 --> 15:43.192
Đợi đã!

15:43.275 --> 15:45.194
Lẽ ra chị không nên nói thế.

15:45.277 --> 15:46.904
Chị là người sai rồi!

15:46.987 --> 15:48.989
Tại sao? Chị ấy tát chị mà.

15:49.073 --> 15:51.075
Không thể tin được. Bình tĩnh...

15:51.158 --> 15:52.826
Này! Dừng lại!

15:52.910 --> 15:55.037
Kazuko!

15:55.537 --> 15:57.706
Được rồi, bắt đầu thôi!

15:59.166 --> 16:02.086
<i>Kế tiếp, tôi mở một hộp đêm ở Shinbashi.</i>

16:02.753 --> 16:04.922
<i>Tôi muốn một nơi
mà những khách quen của Pony,</i>

16:05.005 --> 16:07.091
<i>hầu hết là doanh nhân trẻ,
có thể vui chơi.</i>

16:07.800 --> 16:09.510
<i>Chúng tôi cung cấp dịch vụ giá rẻ</i>

16:09.593 --> 16:12.638
<i>dàn phục vụ
cũng toàn những gương mặt mới toanh.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
(CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG HỘP ĐÊM JUN
TỪ EIICHI NAKAZONO)

16:16.850 --> 16:18.477
Ở đây.

16:18.560 --> 16:20.896
Tôi xin phép. Tôi quay lại ngay ạ.

16:20.980 --> 16:23.190
Mời các anh tự nhiên. Tôi xin phép.

16:24.191 --> 16:26.276
Chào anh. Để tôi châm lửa cho anh.

16:27.152 --> 16:28.404
Cảm ơn.

16:28.487 --> 16:31.532
<i>Kết quả là quán đông nghịt khách.</i>

16:32.157 --> 16:34.660
<i>Nó mang không khí mới mẻ
khác hẳn mọi nơi khác ở Ginza,</i>

16:34.743 --> 16:36.870
<i>nhờ đó đã thu hút cánh đàn ông.</i>

16:37.496 --> 16:39.873
Chỉ sau một năm,
tôi đã trả hết tiền cho nhà đầu tư,

16:39.957 --> 16:42.918
và tích cóp
được hơn ba triệu yên sau năm năm.

16:43.752 --> 16:47.131
Hồi đó, lương khởi điểm
của dân văn phòng chưa tới 20.000.

16:48.090 --> 16:50.759
Quy ra giá trị bây giờ
thì khoảng bao nhiêu nhỉ?

16:50.843 --> 16:54.096
Không rõ. Cứ nhân lên 20 lần đi.

16:55.514 --> 16:57.016
Sáu mươi triệu ư?

16:57.099 --> 16:58.225
Khi mới ngoài hai mươi.

16:58.308 --> 17:01.687
Ồ, vậy chắc ngày nào cũng vui lắm nhỉ.

17:01.770 --> 17:04.773
Thực ra là không phải vậy.

17:04.857 --> 17:07.818
Thôi nào, cô còn không biết sao?

17:07.901 --> 17:11.071
Đến phục vụ ở Ginza
còn nắm rõ mấy tin kinh tế kiểu này.

17:11.155 --> 17:13.699
Tôi xin lỗi vì kém hiểu biết.

17:13.782 --> 17:16.368
Bỏ học cấp ba thì chắc chỉ vậy thôi.

17:17.327 --> 17:18.871
<i>Tôi rất khó chịu.</i>

17:19.538 --> 17:23.125
<i>Trước giờ tôi toàn dùng
bản lĩnh và sự kiên trì để vượt qua,</i>

17:23.208 --> 17:25.711
<i>nhưng tôi nhận ra thế là chưa đủ.</i>

17:32.426 --> 17:36.055
<i>Tôi quyết chứng minh họ sai
và đi học đại học.</i>

17:36.138 --> 17:39.641
<i>Đợi đã? Đại học ư? Bà bỏ học cấp ba mà?</i>

17:41.393 --> 17:43.270
<i>Thì tôi đâu có đăng ký học.</i>

17:44.354 --> 17:46.774
Đả đảo Kishi! Phản đối Hiệp ước An ninh!

17:46.857 --> 17:50.444
<i>Khắp nơi ồn ào
những người trẻ đầy lý tưởng,</i>

17:50.527 --> 17:52.362
<i>nhưng tôi chẳng màng chút nào.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Tôi mải vật lộn
với sóng gió cuộc đời để sinh tồn.</i>

17:59.953 --> 18:03.874
<i>Ban ngày đi học, ban đêm đi làm.
Tôi xoay xở cả hai cùng lúc.</i>

18:04.625 --> 18:07.711
<i>Và tôi học còn chăm hơn
phần lớn sinh viên ở đó.</i>

18:08.504 --> 18:11.882
<i>Tất nhiên là không tốn một đồng nào.</i>

18:13.217 --> 18:16.553
<i>Chính trị. Kinh tế. Triết học.</i>

18:17.096 --> 18:19.515
<i>Tôi đọc mọi thứ có thể.</i>

18:21.350 --> 18:23.727
<i>Ban đầu thì toàn là mớ chữ vô nghĩa,</i>

18:23.811 --> 18:27.981
<i>nhưng sau một hai năm,
mọi thứ dần thông suốt.</i>

18:30.400 --> 18:32.319
<i>Tôi bắt đầu thấy thích thú.</i>

18:33.028 --> 18:35.405
<i>Khát khao tri thức ngày càng lớn,</i>

18:35.489 --> 18:38.534
<i>và tôi cảm nhận rõ mình lớn lên từng ngày.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Nhưng mà cô biết đấy,
tôi là kiểu người tham vọng.

18:47.042 --> 18:49.837
Tôi bắt đầu chán
những vị khách ở Shinbashi.

18:49.920 --> 18:52.589
Tôi muốn tranh tài
ở đấu trường đỉnh cao nhất.

18:53.590 --> 18:54.925
Ý bà là Ginza?

19:02.099 --> 19:05.144
Chú biết cháu có năng lực,
nhưng kinh doanh ở Ginza ư?

19:06.019 --> 19:10.357
Cháu mới 23 tuổi thôi.
Không phải hơi vội sao?

19:10.440 --> 19:13.193
Hai năm nữa là Thế vận hội Tokyo.

19:13.277 --> 19:16.530
Những con phố này
sẽ còn đông đúc náo nhiệt hơn nữa.

19:17.364 --> 19:18.740
Cơ hội ngàn năm có một.

19:18.824 --> 19:22.411
Nhưng tiêu chuẩn ở đây
cao hơn bất cứ nơi nào ở Nhật.

19:22.494 --> 19:24.371
Chính vì thế cháu mới muốn thử.

19:24.872 --> 19:27.332
Đây cũng là nơi
cạnh tranh khốc liệt nhất Nhật Bản.

19:27.916 --> 19:29.835
Không dễ như cháu nghĩ đâu.

19:29.918 --> 19:30.794
Đến rồi.

19:31.378 --> 19:35.924
BẤT ĐỘNG SẢN RAO BÁN

19:36.008 --> 19:38.635
Bất động sản đẹp thế này
hiếm khi xuất hiện.

19:39.219 --> 19:40.137
Chú nghĩ sao?

19:41.597 --> 19:44.141
Đúng thật. Vị trí quá đẹp.

19:44.850 --> 19:48.562
Cháu sẽ đầu tư mạnh vào nội thất
và cạnh tranh ở phân khúc cao cấp.

19:49.730 --> 19:52.149
Thế cháu cần bao nhiêu?

19:52.733 --> 19:55.194
Tính cả tiền tiết kiệm,
cháu vẫn thiếu năm triệu yên.

19:56.778 --> 19:57.696
Kazuko.

19:58.822 --> 20:01.658
Cháu có biết
đó là số tiền lớn cỡ nào không?

20:03.702 --> 20:07.539
Số tiền đó đủ để mua
một căn nhà hoành tráng ở Setagaya.

20:08.916 --> 20:11.710
Nó khác xa với những khoản
bác từng đầu tư cho cháu.

20:12.294 --> 20:14.671
Nhưng cháu nhất định phải mở tiệm ở đây.

20:14.755 --> 20:16.215
Làm ơn, chú Nakazono.

20:18.258 --> 20:19.760
Chú là người chuyên nghiệp.

20:20.844 --> 20:22.262
Nếu chuyện này thất bại,

20:23.096 --> 20:26.600
chú sẽ vắt cho bằng sạch
để lấy lại tiền, dù là cháu đi nữa.

20:27.726 --> 20:29.061
Cháu đã chuẩn bị chưa?

20:30.354 --> 20:31.438
Rồi ạ.

20:31.939 --> 20:33.398
Cháu hứa sẽ thành công.

20:34.399 --> 20:36.485
Lời hứa không phải để nói suông.

20:36.568 --> 20:39.071
Xin hãy cho cháu cơ hội một lần nữa.

20:39.154 --> 20:39.988
Xin chú.

20:46.620 --> 20:47.955
Cháu xin chú!

20:48.038 --> 20:51.583
- Kazuko, thôi đi. Đừng làm thế ở đây.
- Làm ơn, chú Nakazono!

20:51.667 --> 20:54.544
Nếu chú không đầu tư, cháu sẽ chết!

20:55.254 --> 20:58.215
Cuộc đời cháu coi như xong rồi.

20:58.298 --> 21:02.052
Được rồi! Chú sẽ đầu tư! Đứng dậy đi!

21:02.135 --> 21:03.929
- Thật sao?
- Ừ.

21:05.430 --> 21:08.183
Cảm ơn, chú Nakazono!

21:09.142 --> 21:10.894
Cháu yêu chú!

21:11.770 --> 21:13.730
Cháu đúng là phiền phức thật.

21:13.814 --> 21:16.733
Cháu sẽ cố hết sức!

21:19.695 --> 21:20.821
Đứng lại!

21:22.406 --> 21:24.616
Này! Đứng lại!

21:24.700 --> 21:25.575
Xin chào!

21:25.659 --> 21:27.619
Xin chào. Thời tiết đẹp quá.

21:27.703 --> 21:29.079
Vâng, đẹp thật.

21:29.162 --> 21:30.539
Lần sau tôi lại ghé.

21:32.624 --> 21:35.043
Cháu ngoan quá, Aya.

21:35.127 --> 21:36.837
Làm chị rồi nên phải vậy thôi ạ.

21:36.920 --> 21:38.046
Ra vậy.

22:12.164 --> 22:14.082
Vận thế đang đến. Mọi sự sẽ hanh thông.

22:15.876 --> 22:17.294
Hosoki Kazuko.

22:18.754 --> 22:23.133
Người này được trời ban cho thiên vận.
Chắc chắn sẽ thành công lớn.

22:23.216 --> 22:25.469
Thật sao? Ông chắc chứ?

22:25.552 --> 22:26.470
Chắc chắn.

22:26.553 --> 22:28.638
Cảm ơn ông.

22:28.722 --> 22:30.057
Có điều...

22:30.557 --> 22:33.018
Có điều... Gì vậy?

22:34.478 --> 22:38.023
Lòng tham của cô ấy
sẽ lớn dần theo thời gian.

22:39.191 --> 22:42.861
Rồi sẽ có ngày
cô ấy bị chính lòng tham đó nuốt chửng.

23:02.255 --> 23:03.340
Dễ thương quá.

23:05.842 --> 23:07.928
Cuối cùng cũng mở được
hộp đêm ở Ginza rồi nhỉ?

23:08.428 --> 23:10.055
Chị thật tuyệt vời, Kazuko.

23:12.516 --> 23:15.685
Làm thế này có quá sức với em không vậy?

23:15.769 --> 23:18.522
Có gì đâu mà quá sức hả chị.

23:23.443 --> 23:24.736
Ơ, sao lại khóc thế?

23:24.820 --> 23:27.197
- Được rồi, lại đây.
- Ngoan nào.

23:27.739 --> 23:30.242
Ngoan nào. Sao thế?

23:30.325 --> 23:33.829
- Mẹ đây rồi. Sao thế?
- Ngoan nào.

23:33.912 --> 23:35.831
Có chuyện gì vậy?

23:37.332 --> 23:40.419
Đấy, cứ phải về tay mẹ nó mới chịu cơ.

23:42.921 --> 23:45.882
Akiko, trông chị
ra dáng một người mẹ rồi đấy.

23:46.842 --> 23:47.676
Có vui không?

23:48.260 --> 23:52.472
Cái gì cũng khó khăn.
Chồng chị cũng chẳng kiếm được mấy.

23:52.556 --> 23:56.101
Nhưng không có mẹ chồng
hay chị chồng thì cũng dễ thở hơn mà, nhỉ?

23:56.184 --> 23:57.185
Chính xác.

23:58.061 --> 24:01.231
Chị không tưởng tượng nổi
sẽ làm việc ở một hộp đêm ở Ginza.

24:02.149 --> 24:04.067
May mà sau trận cãi nhau đó chị bỏ đi.

24:07.904 --> 24:09.281
Này, Sachiko.

24:09.364 --> 24:11.575
Muốn nghỉ việc ở công ty
qua làm với chị không?

24:12.242 --> 24:13.910
Không đời nào.

24:15.162 --> 24:16.037
Em sẽ kiếm bộn tiền.

24:16.121 --> 24:19.958
Em sẽ cưới một người
có nhà, có xe, lại không có mẹ chồng.

24:20.041 --> 24:21.626
Nếu em làm quản lý thì sao?

24:21.710 --> 24:24.254
Anh nói sẽ đi làm công ty mà, Hisao.

24:24.337 --> 24:26.798
Anh ghét dậy sớm, nên đang chùn chân đây.

24:26.882 --> 24:29.009
- Anh nói thật à?
- Thế nào?

24:29.092 --> 24:31.344
Chắc em cũng giúp được chút ít đó.

24:31.428 --> 24:32.471
Vậy là em được nhận à?

24:32.554 --> 24:33.555
Chị sẽ cân nhắc.

24:34.222 --> 24:37.058
Tuyệt! vậy là có việc rồi!

24:37.142 --> 24:38.810
Anh là đồ ngốc.

24:38.894 --> 24:40.103
Được nhận rồi mà.

24:40.187 --> 24:41.813
- Kazuko.
- Vâng?

24:41.897 --> 24:43.482
Em đã nói với mẹ chưa?

24:45.108 --> 24:45.984
Em chưa.

24:47.360 --> 24:48.695
Em sẽ nói sớm.

24:49.529 --> 24:51.448
Đồ của ông đây.

25:11.468 --> 25:12.511
Để con làm.

25:25.815 --> 25:26.900
Mẹ.

25:27.776 --> 25:30.779
- Nghe này...
- Mẹ đã nghe từ chú Nakazono.

25:31.988 --> 25:33.240
Ra vậy.

25:33.323 --> 25:35.867
Con đúng là giỏi thật đấy.

25:35.951 --> 25:41.081
Nhờ tiền con kiếm được, ta đã trả hết nợ.

25:41.581 --> 25:45.961
Nhưng con biết đấy, Kazuko,
năm triệu yên là một con số đáng sợ.

25:46.044 --> 25:49.005
Không sao đâu.
Con chắc chắn sẽ thành công.

25:49.089 --> 25:50.298
Con rất tự tin.

25:50.382 --> 25:52.801
Phụ nữ mà cứ gồng mình gánh vác thế

25:52.884 --> 25:55.262
thì sẽ khó mà có được hạnh phúc
của một người phụ nữ.

25:55.345 --> 25:57.806
Con sẽ kết hôn mà,

25:57.889 --> 25:59.849
và cũng muốn có con nữa.

26:00.725 --> 26:04.145
Con không định dừng lại
ở việc làm chủ hộp đêm ở Ginza đâu.

26:04.854 --> 26:07.190
Con muốn có mọi thứ mình mong muốn.

26:08.358 --> 26:11.987
Hôm nay mẹ đã nhờ
thầy bói xem vận mệnh cho con.

26:12.779 --> 26:16.116
Ông ấy nói một ngày nào đó
lòng tham sẽ nuốt chửng con.

26:16.199 --> 26:17.784
Vớ vẩn thật.

26:17.867 --> 26:19.744
Mấy trò đó rõ ràng là lừa đảo.

26:19.828 --> 26:21.496
Mẹ lo cho con thôi.

26:24.040 --> 26:28.128
Giờ mẹ chỉ có thể làm được đến thế.

28:03.515 --> 28:05.850
Megumi vừa nhờ em một chuyện.

28:05.934 --> 28:07.227
Vậy à?

28:07.310 --> 28:09.688
Cuối cùng thì ngày này
cũng tới, chị Kazuko.

28:13.233 --> 28:15.276
- Em sẽ quay lại ngay.
- Được rồi.

28:31.126 --> 28:32.627
Xin chào mọi người.

28:33.420 --> 28:35.588
Chào cô Kazuko.

28:36.506 --> 28:40.260
Cuối cùng Kazusa cũng khai trương.
Trông cậy cả vào mọi người.

28:40.802 --> 28:42.220
Chúng tôi sẽ cố hết sức.

28:49.436 --> 28:50.937
Nâng ly nào.

28:55.817 --> 28:56.693
Ồ, chào bà chủ.

28:56.776 --> 29:00.363
Ông Mizuno. Cảm ơn ông đã ghé chơi.

29:00.447 --> 29:01.948
Chúc mừng nhé.

29:02.031 --> 29:06.202
Là nhờ ơn mọi người cả.
Mong sớm gặp lại mọi người.

29:06.286 --> 29:07.454
Cảm ơn.

29:08.788 --> 29:10.582
Xin chào quý khách.

29:11.708 --> 29:14.169
Thật mừng khi ông đến, ông Takahashi.

29:15.462 --> 29:17.672
Xin chào. Cho phép tôi nhập tiệc nhé.

29:17.756 --> 29:18.715
Mời ông vào ạ.

29:19.299 --> 29:20.717
Ôi, chú Nakazono!

29:20.800 --> 29:21.801
Chào cháu.

29:22.469 --> 29:24.596
Bọn cháu chỉ còn chỗ ngồi ở quầy.

29:25.180 --> 29:26.431
Chú tạt qua xem thôi.

29:27.182 --> 29:29.017
Ơ kìa? Chú uống một ly đã.

29:29.517 --> 29:30.935
Vậy chắc một ly thôi.

29:31.019 --> 29:32.061
Hay quá!

29:32.854 --> 29:33.855
Lối này ạ.

29:35.648 --> 29:37.567
Chỗ này đông thật đấy.

29:38.151 --> 29:40.403
Nhờ chị Kazuko làm việc cật lực ạ.

29:41.362 --> 29:43.323
Cháu trông ra dáng đó, Hisao.

29:43.865 --> 29:45.325
Chắc người đẹp vì lụa đó chú.

29:46.159 --> 29:47.035
Chú ngồi đi.

29:48.453 --> 29:51.122
- Cho một ly bia.
- Vâng, có ngay.

29:51.206 --> 29:54.751
Nhớ cho kỹ ông Nakazono nhé.
Ông ấy là nhà đầu tư của ta.

29:54.834 --> 29:56.920
Tôi sẽ nhớ kỹ.

29:57.003 --> 29:58.087
Cảm ơn anh.

29:58.588 --> 29:59.714
Chú Nakazono.

30:01.216 --> 30:02.258
Hân hạnh quá.

30:02.759 --> 30:04.552
Khởi đầu tuyệt vời đấy.

30:04.636 --> 30:07.680
Nếu không có chú giúp
thì không làm được đâu.

30:08.723 --> 30:11.059
Thử bị một người quỳ lạy giữa Ginza đi.

30:11.643 --> 30:15.146
Ai cũng nhìn chú như thể chú là kẻ ác.

30:15.230 --> 30:17.065
Chú còn lựa chọn nào khác chứ?

30:17.148 --> 30:18.525
Một lời đe dọa khéo léo, nhỉ?

30:18.608 --> 30:19.984
Đúng vậy.

30:20.068 --> 30:21.152
Chú tự nhiên nhé.

30:21.236 --> 30:22.070
Cảm ơn cháu.

30:22.570 --> 30:24.072
Cháu mời chú một ly nhé?

30:25.281 --> 30:27.575
Chú không thể từ chối cháu mà, Kazuko.

30:28.201 --> 30:29.160
Cảm ơn.

30:30.995 --> 30:32.413
Chắc cháu cũng biết rồi,

30:33.206 --> 30:35.875
Ginza là nơi hang hùm miệng rắn.

30:36.668 --> 30:38.336
Lúc nào cũng phải cảnh giác.

30:39.045 --> 30:42.924
Cháu sẽ làm việc đến kiệt sức
để chú không cần vắt kiệt cháu.

30:45.260 --> 30:48.054
Nào, chúc cho tương lai thành công
của Kazusa...

30:48.721 --> 30:50.265
- Cạn ly.
- Cạn ly.

30:52.392 --> 30:54.227
Hộp đêm sau đó vẫn làm ăn phát đạt chứ?

30:54.310 --> 30:57.397
Ừ, một phần cũng là nhờ gặp thời.

30:57.480 --> 31:00.400
Lúc đó đang là thời kỳ
kinh tế tăng trưởng thần tốc.

31:01.025 --> 31:02.735
Nhờ cái mác học thức của tôi,

31:02.819 --> 31:06.030
cả giới chính trị lẫn tài chính
cũng bắt đầu lui tới.

31:07.240 --> 31:09.617
Tôi đã không phải vắt kiệt sức.

31:10.243 --> 31:13.746
Tôi trả hết nợ cho ông Nakazono
chỉ trong vòng một năm.

31:13.830 --> 31:17.917
Chà, đúng là một thời
đầy hy vọng và mộng mơ nhỉ?

31:18.793 --> 31:22.297
Giờ con người ta bị thực tế đè bẹp,
đến thử cũng không dám.

31:22.380 --> 31:24.090
Họ quên cả cách ước mơ.

31:28.261 --> 31:30.221
- Tôi đi pha chút cà phê.
- Dạ?

31:31.389 --> 31:32.849
- Cảm ơn.
- Để tôi.

31:37.770 --> 31:39.147
Cảm ơn bà.

31:41.190 --> 31:43.860
Thời đại này nhàm chán thật, nhỉ?

31:44.485 --> 31:46.988
Không có ước mơ thì chẳng có gì bắt đầu.

31:47.071 --> 31:49.741
Không có khao khát thì chẳng đạt được gì.

31:49.824 --> 31:53.119
Bà là kiểu phụ nữ
có tham vọng hơn người nhỉ?

31:53.786 --> 31:54.954
Thậm chí là tham lam.

31:56.748 --> 31:58.499
Đó là một lời khen.

31:59.292 --> 32:01.794
Cô nói đúng. Tôi tham lam.

32:25.234 --> 32:29.948
ĐIỀU CHỈNH NHÂN SỰ

32:48.758 --> 32:54.430
TÂN BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG
AKIMITSU NABESHIMA

33:08.820 --> 33:13.116
TẬN ĐÁY LÒNG MÌNH, HOSOKI KAZUKO

33:20.289 --> 33:21.332
Được rồi.

34:15.261 --> 34:16.596
Chào bà chủ!

34:16.679 --> 34:18.473
- Tôi đợi cô mãi!
- Chào anh.

34:19.098 --> 34:20.141
Tôi xin phép.

34:20.224 --> 34:21.392
Uống đi, bà chủ.

34:21.476 --> 34:22.727
Cảm ơn anh.

34:25.646 --> 34:28.483
- Ồ?
- Ma mới của chúng ta, Mita.

34:29.067 --> 34:32.403
Cậu ấy phụ trách khách sạn
chuẩn bị khai trương ở Akasaka.

34:32.487 --> 34:34.489
Rất vui được gặp.
Tôi là Kazuko, chủ ở đây.

34:37.950 --> 34:40.328
Ồ, tôi là Mita. Rất vui được gặp cô.

34:40.411 --> 34:42.747
Sao cậu đơ ra thế?

34:42.830 --> 34:44.749
Hay là trúng tiếng sét ái tình?

34:45.875 --> 34:49.962
Dù sao thì,
một mỹ nhân thế này cũng hiếm có.

34:50.046 --> 34:52.757
Ông Nishioka khéo nịnh quá.

34:52.840 --> 34:53.966
Nhưng mà này, Mita,

34:54.509 --> 34:57.136
định theo đuổi cô ấy
thì đối thủ nặng ký nhiều lắm.

34:57.720 --> 35:01.140
Khách ghé quán này
toàn hạng đại gia cả thôi.

35:01.974 --> 35:06.979
Hạng như chúng ta,
sống bằng đồng lương, không có cửa đâu.

35:07.063 --> 35:11.734
Khách hàng của bọn tôi đều là thượng đế.
Tôi đối xử công bằng với tất cả mà.

35:11.818 --> 35:13.945
Ồ? Vậy có khi tôi còn có cơ hội nhỉ?

35:15.279 --> 35:16.864
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

35:16.948 --> 35:18.699
- Xin phép nhé.
- Cảm ơn.

35:18.783 --> 35:22.954
Mita, hay là cậu mời cô ấy đi tăng hai?

35:23.037 --> 35:24.413
Tăng hai là sao?

35:24.497 --> 35:27.375
Cái đó mà cũng không biết à?

35:27.458 --> 35:30.419
Đi hẹn hò sau khi hộp đêm đóng cửa đó.

35:31.337 --> 35:32.255
Ra vậy.

35:35.133 --> 35:36.425
Đêm nay cô có bận gì không?

35:36.509 --> 35:40.972
Này, cậu làm thật luôn à?

35:41.055 --> 35:43.808
Xin lỗi, tôi có hẹn trước rồi.

35:43.891 --> 35:48.187
Đâu dễ ăn thế cậu em.
Phải năng ghé quán thì may ra mới được.

35:48.271 --> 35:51.983
Nhưng ta đâu thể để một người mới
xài quỹ công ty được.

35:52.900 --> 35:57.113
Tóm lại, cô ấy là đóa hoa
trên đỉnh núi cao, không với tới được đâu.

35:57.196 --> 36:00.950
Các ông đừng nói thế.
Cứ ghé ủng hộ quán tôi thường xuyên đi.

36:01.033 --> 36:02.076
Được chứ, anh Mita?

36:03.202 --> 36:06.664
Cô tính làm cậu ấy phá sản luôn à?

36:07.331 --> 36:08.791
- Cũng đúng nhỉ?
- Ừ.

36:08.875 --> 36:11.377
Lỗi của tôi.

36:26.184 --> 36:28.227
Hoa đây ạ.

36:29.020 --> 36:31.147
Có ai mua hoa không ạ?

36:54.170 --> 36:55.421
Chú mua hoa không ạ?

37:01.052 --> 37:02.428
Vâng, bọn tôi sẽ đợi.

37:05.223 --> 37:07.433
Ông Kamiyama, ba người, 30 phút nữa tới.

37:07.516 --> 37:08.517
Ừ.

37:09.852 --> 37:11.479
- Chào quý khách.
- Chào quý khách.

37:11.562 --> 37:14.315
Anh Mita! Anh lại ghé quán ạ?

37:14.398 --> 37:15.858
Để tôi cất túi giúp anh.

37:17.443 --> 37:18.736
Hôm nay anh đi một mình à?

37:18.819 --> 37:22.490
Vâng, tại hôm nay ở công ty
có người gửi cái này tới.

37:24.242 --> 37:25.284
À...

37:26.494 --> 37:27.370
Đây.

37:28.704 --> 37:29.664
Cảm ơn anh.

37:33.292 --> 37:34.585
Mời anh đi lối này.

37:48.349 --> 37:50.476
Không có gì đâu. À...

37:51.727 --> 37:53.145
- Thì...
- Tôi xin phép.

37:54.063 --> 37:56.023
Cho tôi mời cô đi tăng hai nhé?

37:56.107 --> 37:59.610
Tháng này tối nào tôi cũng kín lịch.
Thật lòng xin lỗi anh.

38:01.028 --> 38:02.321
Tôi hiểu rồi.

38:03.114 --> 38:04.198
Mời anh dùng.

38:13.916 --> 38:15.835
Ồ, xin mời vào.

38:35.313 --> 38:36.605
Mời anh vào.

38:50.036 --> 38:51.162
Chị Kazuko.

38:51.245 --> 38:52.204
Gì vậy?

38:52.705 --> 38:55.624
Anh Mita ghé tận ba lần một tuần.
Có ổn không nhỉ?

38:56.208 --> 38:59.587
Ừ, anh ấy chi tiêu mạnh tay thật.

39:00.171 --> 39:04.342
Lúc nào cũng cười tươi rói trả tiền mặt.
Anh ấy là doanh nhân trẻ mà?

39:06.093 --> 39:08.179
Hay là anh ấy biển thủ tiền?

39:08.262 --> 39:10.806
Không thể nào. Anh ấy đứng đắn thế kia.

39:10.890 --> 39:13.476
Mấy người đó mới phải cẩn thận.

39:20.316 --> 39:23.819
Toàn bộ quán hôm nay
sẽ được các ngài ở Quốc hội bao trọn.

39:24.612 --> 39:26.322
Bộ trưởng Nabeshima cũng tới.

39:26.947 --> 39:29.533
Phải thật cẩn thận,
không để xảy ra sai sót.

39:30.159 --> 39:31.035
Vâng.

39:32.328 --> 39:34.330
Hôm nay nhờ cả vào mọi người nhé.

39:52.807 --> 39:54.850
- Thật không ạ?
- Thật mà.

39:55.768 --> 39:56.727
Ôi!

39:56.811 --> 39:59.188
Trời đất, vui quá!

39:59.271 --> 40:01.649
Ngồi giữa dàn mỹ nhân
uống rượu mới sướng làm sao.

40:02.274 --> 40:04.527
Bộ trưởng, thực lòng
cảm ơn ông đã ghé quán.

40:04.610 --> 40:09.532
Tôi nghe danh quán này từ lâu rồi
nên mới muốn tới.

40:10.449 --> 40:12.618
Quả như lời đồn. Toàn là mỹ nữ cả.

40:12.701 --> 40:14.620
Vậy mong sau này ông vẫn ủng hộ.

40:14.703 --> 40:15.538
Được chứ.

40:16.038 --> 40:16.997
Ông nhớ đến nhé.

40:17.081 --> 40:19.333
Chị ơi, anh Mita lại tới kìa.

40:30.094 --> 40:31.429
Tôi xin phép một chút.

40:31.512 --> 40:32.471
Ừ.

40:36.725 --> 40:38.269
- Anh Mita.
- Tôi đây.

40:40.146 --> 40:41.147
Cảm ơn anh

40:42.148 --> 40:44.692
Xin lỗi anh,
hôm nay quán được bao trọn rồi.

40:44.775 --> 40:49.572
Ồ, thế à? Để khi khác tôi lại ghé vậy.

40:49.655 --> 40:50.489
Anh thông cảm.

40:50.573 --> 40:52.074
Phải cậu Marohiko đó không?

40:52.158 --> 40:54.201
Ồ, ông Nabeshima!

40:54.910 --> 40:56.620
Đúng là trái đất tròn.

40:56.704 --> 40:59.665
Cậu cũng hay ghé quán này à?

41:00.249 --> 41:02.626
Bộ trưởng, ông cũng quen anh Mita ạ?

41:02.710 --> 41:06.213
Tất nhiên. Bố cậu ấy
là một trong những người ủng hộ tôi.

41:06.297 --> 41:08.382
Đại địa chủ vùng Shizuoka đấy.

41:08.466 --> 41:09.758
Đại địa chủ sao?

41:09.842 --> 41:12.803
Họ vừa bán 3 ngọn núi
để xây tuyến tàu cao tốc.

41:12.887 --> 41:15.264
Giàu nứt đố đổ vách.

41:15.890 --> 41:17.850
Ra vậy.

41:23.022 --> 41:26.484
Anh chẳng hé môi nửa lời
về bản thân, anh Mita.

41:28.319 --> 41:31.739
Cô đồng ý đi riêng với tôi
là vì đã biết về bố tôi rồi nhỉ?

41:32.573 --> 41:36.160
Không, tôi bị khuất phục
bởi tấm chân thành của anh.

41:37.203 --> 41:40.122
Tôi đã rất lo cho ví tiền của anh.

41:41.207 --> 41:43.000
Nhưng xem ra tôi lo hão rồi.

41:43.626 --> 41:47.713
Tôi rất vui vì được cô Kazuko quan tâm.

41:52.176 --> 41:54.887
Có vẻ anh cũng giấu
chuyện này với đồng nghiệp.

41:55.513 --> 41:59.016
Tôi còn đang học việc nên không muốn
nhận được sự biệt đãi nào cả.

42:02.228 --> 42:04.230
Thế sau này anh dự định sẽ làm gì?

42:05.481 --> 42:08.901
Sớm muộn gì tôi cũng phải
về tiếp quản việc kinh doanh của gia đình.

42:10.402 --> 42:14.698
Từ thời cha ông tôi, mọi người bằng lòng
với việc có đất đai tài sản.

42:14.782 --> 42:16.200
Nhưng tôi thì khác.

42:16.283 --> 42:18.869
Tôi định dùng số tài sản đó
để bắt đầu kinh doanh.

42:18.953 --> 42:20.579
Ồ, anh định kinh doanh gì?

42:22.665 --> 42:26.126
Tôi muốn tự mình xây dựng một khách sạn.

42:26.210 --> 42:27.169
Khách sạn sao?

42:27.795 --> 42:28.796
Vâng.

42:29.838 --> 42:32.675
Ở Mỹ, có một thành phố tên là Las Vegas.

42:33.467 --> 42:37.555
Ở đó có những khách sạn khổng lồ,
xây liền với nhà hát và sòng bạc.

42:38.472 --> 42:41.642
Gia đình tôi
có khu đất rộng hơn 33 héc-ta sát biển.

42:42.351 --> 42:43.894
Tôi sẽ dùng khu đất đó và...

42:44.895 --> 42:49.400
Mà thôi, dù sao thì giờ
nó mới chỉ là một giấc mơ xa vời.

42:51.694 --> 42:52.861
Khách sạn hả?

42:53.612 --> 42:54.738
Nghe tuyệt đấy chứ.

43:34.403 --> 43:35.446
Chào quý khách.

43:36.572 --> 43:37.531
Mời anh vào.

43:38.532 --> 43:40.326
Anh Mita, anh ướt sũng rồi.

43:40.909 --> 43:42.494
- Lấy khăn mau lên.
- Vâng.

43:42.578 --> 43:43.746
Anh vào trong nhé.

43:47.791 --> 43:49.043
Có chuyện gì vậy?

43:49.877 --> 43:50.794
Bố tôi

43:51.920 --> 43:54.173
đột ngột qua đời vì đau tim.

43:54.256 --> 43:55.132
Sao cơ?

43:55.633 --> 43:57.217
Giờ tôi phải về quê ngay.

43:58.260 --> 43:59.845
Tôi cũng phải nghỉ việc.

44:00.596 --> 44:01.555
Vậy sao?

44:02.723 --> 44:04.642
Tôi thực sự chia buồn cùng anh.

44:06.935 --> 44:09.063
Chắc từ giờ ta sẽ không gặp lại nữa.

44:10.397 --> 44:11.398
À...

44:13.233 --> 44:14.943
Cảm ơn cô vì tất cả.

44:16.278 --> 44:17.154
Khăn đây ạ.

44:18.322 --> 44:20.741
- Kiếm cho chị cái ô.
- Cái ô?

44:37.466 --> 44:38.509
Anh Mita.

44:44.723 --> 44:48.727
Anh Mita. Anh cầm lấy ô này mà dùng.

44:51.480 --> 44:52.314
Nếu...

44:55.109 --> 44:57.611
Nếu tôi đề nghị cô đi cùng tôi thì sao?

44:58.487 --> 44:59.446
Dạ?

44:59.530 --> 45:00.739
Nếu tôi ngỏ lời...

45:02.241 --> 45:05.035
hỏi cưới cô
để hai ta cũng thực hiện ước mơ?

45:09.832 --> 45:13.293
Tôi xin lỗi.
Chẳng biết tôi đang nói gì nữa.

45:14.420 --> 45:15.963
Quên những gì tôi nói đi.

48:04.923 --> 48:08.010
Nghe tin Kazuko đi lấy chồng,
tôi cũng không tin nổi,

48:08.510 --> 48:10.262
nhưng thấy cơ ngơi này thì tôi hiểu.

48:12.723 --> 48:14.975
Tính con bé vốn dĩ tham vọng.

48:16.727 --> 48:20.856
Đúng là gió tầng nào gặp mây tầng đó.

48:27.821 --> 48:32.075
Lúc chưa gả đi thì lo sốt vó,
gả đi rồi cũng không yên lòng, nhỉ?

48:42.210 --> 48:44.922
Tuyệt quá!

48:50.761 --> 48:54.473
Trời ơi, nhà rộng thế này
dễ đi lạc mất thôi.

48:54.556 --> 48:56.558
Đúng là dinh thự thực thụ.

48:56.642 --> 48:59.853
Hisao này, từ giờ
em sẽ quản lý quán ở Ginza à?

48:59.937 --> 49:00.854
Đúng vậy.

49:00.938 --> 49:02.648
Liệu có làm nổi không đấy?

49:02.731 --> 49:04.358
Cứ tin ở anh.

49:04.441 --> 49:06.026
Chẳng mấy mà sập tiệm.

49:06.109 --> 49:07.277
Nói thoải mái đi.

49:08.028 --> 49:13.200
Em vẫn nghĩ chị Kazuko
sẽ lấy chồng đại gia,

49:13.283 --> 49:14.826
nhưng không ngờ khủng thế này.

49:14.910 --> 49:17.913
Vượt xa cả chuyện có nhà lầu xe hơi nhé.

49:18.580 --> 49:22.084
Chị Akiko giờ bị chị ấy bỏ xa rồi.
Chắc ghen tị lắm nhỉ?

49:22.167 --> 49:23.210
Đồ ngốc.

49:23.293 --> 49:26.296
Em chẳng hiểu gì về hôn nhân cả.

49:26.380 --> 49:28.256
Đủ thứ rắc rối đi kèm đấy.

50:52.841 --> 50:54.634
<i>Đêm tân hôn của hai chúng tôi.</i>

50:55.510 --> 50:58.430
<i>Thú thật là đến cả tôi cũng thấy hồi hộp.</i>

51:00.140 --> 51:02.559
<i>Lúc đó, có nằm mơ tôi cũng không ngờ được</i>

51:03.310 --> 51:07.272
<i>là mọi chuyện lại xoay chuyển đến mức đó
chỉ sau một tuần.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
Biên dịch: Chau Pham
