WEBVTT

00:24.399 --> 00:26.860
Мамо, Казуко прокинулася.

00:27.694 --> 00:30.321
Казуко! Ти мене чуєш?

00:30.405 --> 00:31.740
Мамо.

00:31.823 --> 00:32.907
От дурненька.

00:32.991 --> 00:36.119
Що це за дочка,
що помирає раніше за свою матір?

00:39.622 --> 00:42.042
Чому ти так хвилюєш матір?

00:42.917 --> 00:44.586
Розкажи нам, що сталося.

00:52.594 --> 00:54.012
Пане Наказоно.

00:55.764 --> 00:58.641
Я хочу свого власного бізнесу.

00:59.893 --> 01:02.187
Ненавиджу, коли мене використовують.

01:02.270 --> 01:03.772
Хочу мати власний бізнес.

01:03.855 --> 01:06.441
Звідки це раптом у тебе такі думки?

01:07.150 --> 01:09.402
У тебе він точно колись з'явиться.

01:09.486 --> 01:12.155
Цього недостатньо.
Я бажаю його прямо зараз.

01:12.238 --> 01:14.532
Якщо я не померла, це моє покликання.

01:15.241 --> 01:16.743
Казуко...

01:18.119 --> 01:19.412
І я кидаю школу.

01:20.580 --> 01:21.790
Зупиняти мене марно.

01:30.131 --> 01:32.842
Я більше ніколи не стану нічиєю жертвою.

01:34.677 --> 01:38.598
ПРОСТО ДО ПЕКЛА

01:39.974 --> 01:42.602
СЕРІЯ 2

01:54.280 --> 01:56.783
ЛІТЕРАТУРНА ПРЕМІЯ «ВАКОША» ДЛЯ ДЕБЮТАНТІВ

01:58.034 --> 02:01.412
<i>Ви чули про геліоцентрику
й геоцентричні теорії, так?</i>

02:01.496 --> 02:04.999
<i>Те саме відбувається
й у випадку з працевлаштуванням.</i>

02:06.501 --> 02:09.087
<i>Ви допомагаєте іншим</i>

02:09.170 --> 02:11.464
<i>чи стараєтеся допомогти собі?</i>

02:12.882 --> 02:17.470
<i>Коли я зайнялася власним бізнесом,
то нарешті стала вільною.</i>

02:18.138 --> 02:20.348
<i>Як авторка я певна, що ви зрозумієте.</i>

02:23.977 --> 02:26.437
Письменництво не робить вільним.

02:27.272 --> 02:28.857
Гаразд.

02:30.191 --> 02:31.734
Фух, ось так.

02:31.818 --> 02:34.154
Мамо, я покупалася.

02:34.237 --> 02:37.782
Я падаю з ніг.
Я вже просто не можу з купанням Рейни.

02:37.866 --> 02:40.910
Вона щаслива, аж стрибає, правда?

02:41.494 --> 02:42.328
Отак.

02:42.412 --> 02:44.998
Від завтра ти будеш її купати, зрозуміло?

02:45.081 --> 02:46.166
Добре.

02:48.418 --> 02:49.377
Добре.

02:49.460 --> 02:50.545
Ідемо сушити тебе.

02:50.628 --> 02:51.671
Гайда.

02:54.757 --> 02:55.967
- Слухай.
- Так?

02:56.050 --> 02:59.888
Можна завтра взяти
шипучу кульку «Ведмедик»?

02:59.971 --> 03:02.515
- Звісно, але ти знаєш, що всередині?
- Ні.

03:02.599 --> 03:04.851
Це таємниця, доки воно не покажеться.

03:08.188 --> 03:09.898
Є.

03:09.981 --> 03:11.191
Гаразд, пора спатки.

03:12.317 --> 03:13.151
Лягаймо.

03:13.234 --> 03:14.861
- Мамо.
- Так?

03:14.944 --> 03:16.863
Можна нам собачку?

03:16.946 --> 03:18.114
Я тобі вже казала.

03:18.198 --> 03:20.617
Тварин удома в бабусі не можна.

03:20.700 --> 03:25.580
Але я коли бачилася з татком,
він сказав, що можна.

03:28.124 --> 03:31.336
Коли ми повернемося додому до тата?

03:31.419 --> 03:33.838
<i>Вартість жінки, коли їй виповнюється 30...</i>

03:33.922 --> 03:36.382
Ми ще тут трохи побудемо,

03:36.466 --> 03:39.385
а тоді переїдемо в більший будинок.

03:39.469 --> 03:40.803
І заведемо собаку.

03:40.887 --> 03:42.263
Серйозно?

03:44.140 --> 03:45.642
Мама біжить на роботу.

03:47.185 --> 03:48.186
Добраніч!

03:52.815 --> 03:54.025
<i>Слухай.</i>

03:54.943 --> 03:55.902
<i>Навіщо все одно...</i>

03:59.364 --> 04:01.866
Що за людина ота Казуко Хосокі?

04:01.950 --> 04:04.661
Я тільки почала
збирати інформацію, ще не знаю.

04:04.744 --> 04:07.956
Мабуть, у неї є прихована сторона.

04:08.039 --> 04:08.873
Хтозна.

04:08.957 --> 04:10.875
<i>Ти кажеш, що ти комікиня,</i>

04:10.959 --> 04:14.337
<i>але в тебе немає
досягнень і жіночого шарму.</i>

04:14.921 --> 04:17.882
<i>Ти це знаєш
і тому покладаєшся на свою молодість.</i>

04:18.758 --> 04:21.219
Мамо, ти часто дивишся її шоу.

04:21.719 --> 04:23.096
Вона тобі подобається?

04:23.179 --> 04:24.806
Так, подобається.

04:24.889 --> 04:26.557
Що тобі в ній подобається?

04:26.641 --> 04:28.268
Від неї віє свіжістю.

04:28.351 --> 04:30.103
Вона не підбирає слів.

04:30.186 --> 04:32.021
Тепер мало хто такий.

04:32.522 --> 04:33.940
І, крім того...

04:35.650 --> 04:36.484
Що?

04:37.610 --> 04:39.237
У неї є гроші.

04:40.321 --> 04:42.198
Це така радість.

04:42.282 --> 04:44.075
Ти, дуже перспективна авторка,

04:44.158 --> 04:47.537
через десять років
нарешті можеш опублікувати другу книгу.

04:48.121 --> 04:50.623
Писати про неї книжку — це звучить класно.

04:51.416 --> 04:54.419
Цього разу твою книжку точно розпродадуть.

04:56.796 --> 04:57.755
Я вже біжу.

04:57.839 --> 04:59.132
Мінорі.

04:59.215 --> 05:00.758
Коли ти переїжджаєш?

05:01.676 --> 05:03.219
Я ще не впевнена.

05:03.303 --> 05:06.139
- Ти не маєш із ким одружитися?
- Звісно, що ні.

05:06.222 --> 05:09.517
Якщо лишатимешся надовго,
я хочу, щоб ти платила оренду.

05:10.018 --> 05:13.479
Я піклуюся про Рейну,
тому, як тобі 30 000 єн на місяць?

05:13.563 --> 05:16.190
<i>Можеш не вірити моїм словам, якщо хочеш.</i>

05:16.274 --> 05:18.276
- Гаразд.
- Добре.

05:19.694 --> 05:20.528
<i>...ти попрямуєш</i>

05:21.696 --> 05:23.281
<i>просто до пекла.</i>

06:22.090 --> 06:23.341
Поїхали.

06:58.751 --> 07:04.424
Я чув про це місце,
але воно точно неймовірне.

07:05.383 --> 07:07.343
Це як художній музей.

07:07.427 --> 07:09.220
Це правда.

07:17.311 --> 07:19.397
Тоді заходимо?

07:19.480 --> 07:20.440
Гаразд.

07:28.489 --> 07:29.323
<i>Слухаю.</i>

07:29.949 --> 07:32.535
Я Каватані, прибув на заплановану зустріч.

07:33.369 --> 07:34.412
Заходьте.

07:47.133 --> 07:48.509
Ми на вас чекали.

07:49.010 --> 07:50.052
Прошу, заходьте.

08:15.703 --> 08:17.205
Тіаро.

08:20.541 --> 08:22.877
Гадаю, цей малюк теж коштує багатенько.

08:29.967 --> 08:31.636
Сідайте, будь ласка.

08:31.719 --> 08:33.888
Ви мої гості.

08:33.971 --> 08:36.974
Вибачте, що завдав вам стільки клопотів.

08:37.058 --> 08:38.643
Не переймайтеся.

08:40.061 --> 08:44.190
Я навіть зараз не покладаюся
на хатніх робітників.

08:44.273 --> 08:45.858
Я все роблю сама.

08:46.817 --> 08:49.779
Як-то кажуть, горбатого могила виправить.

08:49.862 --> 08:52.532
Ось що буває, коли ростеш у бідній родині.

08:56.494 --> 08:58.955
Домашній трав'яний чай. Смачного.

09:07.004 --> 09:08.464
Який гарний аромат!

09:09.465 --> 09:10.716
Дякую.

09:15.388 --> 09:16.597
Дуже смачно.

09:16.681 --> 09:19.600
Правда ж? Я вирощую трави в подвір'ї.

09:20.351 --> 09:21.435
Овва!

09:22.520 --> 09:26.274
Якщо дозволите додати,
у вас прекрасний дім.

09:27.650 --> 09:31.529
Уся ділянка коштує 1,5 мільярда єн,
тому нічого такого.

09:31.612 --> 09:32.947
Аж 1,5 мільярда...

09:33.030 --> 09:35.449
Мій будинок у Кіото коштує три мільярди.

09:35.533 --> 09:36.576
Що?

09:36.659 --> 09:40.663
Я взяла першокласних теслів,
які витратили більше очікуваного.

09:41.706 --> 09:43.249
Більше очікуваного...

09:43.332 --> 09:44.500
Це неймовірно.

09:45.376 --> 09:48.921
- Непристойна демонстрація багатства?
- Ні, аж ніяк.

09:49.005 --> 09:51.632
Усе нормально, не стримуйтеся. Це правда.

09:52.925 --> 09:55.720
Я без вагань витрачаю те, що заробляю.

09:55.803 --> 09:58.306
Я не шкодую, що тринькаю на те, чого хочу.

09:58.848 --> 10:00.516
Мене за це критикують,

10:00.600 --> 10:03.019
але бути нуворишем — це цілком нормально.

10:04.020 --> 10:05.896
Узагалі-то, я цим пишаюся.

10:07.064 --> 10:10.568
Не маючи нічого за душею,
я піднялася до того, ким я є нині.

10:36.844 --> 10:37.845
ОРЕНДА МАГАЗИНУ

10:37.928 --> 10:38.804
Ми прийшли.

10:39.680 --> 10:41.932
Це людне місце.

10:42.600 --> 10:44.268
Це дорога до вокзалу.

10:46.812 --> 10:50.191
Магазин невеликий,
десять квадратів, але в чудовому місці.

10:51.067 --> 10:53.069
Можеш почати будь-який бізнес.

10:53.819 --> 10:55.780
Скільки коштуватиме оренда?

10:56.656 --> 11:00.201
З урахуванням застави й оренди
тобі треба 380 000 єн авансом.

11:00.284 --> 11:01.452
Аж стільки?

11:02.453 --> 11:04.121
Я покрию те, чого бракує.

11:07.416 --> 11:09.710
Ви хотіли моє тіло як компенсацію?

11:15.383 --> 11:17.301
Ти такої поганої про мене думки?

11:17.843 --> 11:20.012
Я інвестор. Це лише бізнес.

11:20.763 --> 11:21.639
Бізнес?

11:22.598 --> 11:23.849
Я хочу зробити ставку

11:24.684 --> 11:26.352
на твою відвагу й рішучість.

11:27.353 --> 11:28.187
То що?

11:42.284 --> 11:43.494
Пане Наказоно.

11:44.912 --> 11:46.414
Я беру це місце в оренду.

11:47.289 --> 11:50.167
Я почну звідси
й рухатимуся до більших магазинів.

11:51.168 --> 11:52.503
Це правильний настрій.

11:59.927 --> 12:03.139
<i>Наступного дня я кинула школу</i>

12:03.222 --> 12:05.683
<i>й почала готуватися до відкриття.</i>

12:06.517 --> 12:08.519
<i>У мене було лише десять квадратів,</i>

12:08.602 --> 12:11.897
<i>тому я почала сушити мізки над тим,
який бізнес відкрити.</i>

12:24.660 --> 12:28.372
<i>Переконала долучитися сестру —
вона ненавиділа роботу на заводі.</i>

12:28.873 --> 12:32.501
<i>Ми прокидалися щоранку о четвертій,
робили дев'ять літрів рису</i>

12:33.252 --> 12:37.173
<i>й вручну формували кульку за кулькою,
поки руки не морщилися.</i>

12:51.437 --> 12:53.856
Прошу. Дякую, що завітали.

12:54.607 --> 12:56.692
<i>Зранку — рисові кульки й місо-суп.</i>

12:56.776 --> 12:59.487
<i>З безкоштовною кавою разом 50 єн.</i>

13:00.571 --> 13:03.073
<i>Щоб зацікавлювати постійних відвідувачів,</i>

13:03.157 --> 13:06.535
<i>ми щодня змінювали складники
в рисових кульках й місо.</i>

13:06.619 --> 13:08.245
Прошу. Спасибі.

13:09.330 --> 13:12.666
<i>На обід був сендвіч або тонджіру з рисом.</i>

13:12.750 --> 13:14.710
<i>З безкоштовною кавою разом 50 єн.</i>

13:14.794 --> 13:18.088
Уже біжу.
Акіко, треба ще маринованих слив.

13:18.589 --> 13:19.924
Хутчіше.

13:20.007 --> 13:20.883
Ваша слива.

13:20.966 --> 13:21.967
Дякую.

13:22.051 --> 13:23.302
Дуже дякую.

13:29.892 --> 13:30.851
Мені тонджіру.

13:30.935 --> 13:31.977
Звісно, дякую.

13:32.061 --> 13:33.813
Акіко, один тонджіру.

13:34.480 --> 13:35.940
Дякую.

13:36.899 --> 13:40.653
Що ти там робиш, Акіко?
Поспіши з тонджіру.

13:40.736 --> 13:42.321
- Гаразд.
- Дякую.

13:42.404 --> 13:45.533
Дякую. Ваша решта, 50 єн.

13:46.116 --> 13:48.619
<i>У цьому бізнесі час — це було головне.</i>

13:49.203 --> 13:51.413
<i>Наші клієнти швидко наминали їжу,</i>

13:51.497 --> 13:54.583
<i>тож тонджіру був ледь теплий,
з дрібними шматочками.</i>

13:54.667 --> 13:55.751
Дякую.

13:56.252 --> 13:58.420
Акіко, помиєш посуд пізніше.

13:58.504 --> 13:59.922
- Вибач.
- Гаразд.

14:01.215 --> 14:02.591
Сендвіч, так?

14:02.675 --> 14:04.635
Гаразд, хвилинку.

14:04.718 --> 14:07.179
Акіко, спершу сандвіч.

14:07.263 --> 14:08.514
- Гаразд.
- Секунду.

14:11.392 --> 14:12.726
Дякую.

14:23.320 --> 14:24.989
Звідки ти?

14:25.072 --> 14:26.115
Сендвіч? Дякую.

14:26.198 --> 14:27.741
- Тонджіру.
- Зараз.

14:27.825 --> 14:30.953
<i>Невелика маржа,
великі продажі — це був великий успіх.</i>

14:31.036 --> 14:34.957
Ключ до успішного бізнесу —
знати, чого бажають клієнти.

14:36.250 --> 14:39.670
Кожен день був грою
з високими ставками й реальними людьми.

14:41.964 --> 14:45.885
Якщо просто сидіти за столом,
дивлячись на різні речі,

14:45.968 --> 14:48.429
то в людях розбиратися не будеш.

14:50.139 --> 14:53.183
Як довго ви керували тим магазином?

14:54.685 --> 14:56.312
Може, пів року?

14:56.395 --> 14:59.565
Лише пів року — з усіма цими прибутками?

15:00.399 --> 15:03.319
<i>З'явилася людина,
яка захотіла купити бізнес</i>

15:03.402 --> 15:05.905
<i>за втричі більшу ціну,
ніж яку заплатила я.</i>

15:07.072 --> 15:09.450
Чому ти спершу не обговорила це зі мною?

15:10.159 --> 15:12.077
Закладом керувала я.

15:12.161 --> 15:14.997
Тому я мала вибирати,
чи закривати, чи продавати.

15:15.080 --> 15:17.833
Ти лише допомагала, Акіко.

15:17.917 --> 15:20.502
Я не повинна все з тобою обговорювати.

15:20.586 --> 15:22.504
Лише допомагала?

15:23.005 --> 15:24.632
Хай там як,

15:24.715 --> 15:27.676
хочеш допомогти
з новим бізнесом, який я відкриваю?

15:35.935 --> 15:37.061
А це ще за що?

15:37.686 --> 15:40.648
Не треба було мені
кидати свою роботу заради тебе.

15:42.107 --> 15:43.192
Стій!

15:43.275 --> 15:45.194
Не слід було тобі такого казати.

15:45.277 --> 15:46.904
Ти помиляєшся!

15:46.987 --> 15:48.989
Чому? Вона дала мені ляпаса.

15:49.073 --> 15:51.075
Повірити не можу. Заспок...

15:51.158 --> 15:52.826
Агов! Припини!

15:52.910 --> 15:55.037
Казуко!

15:55.537 --> 15:57.706
Починаємо!

15:59.166 --> 16:02.002
<i>Моєю наступною справою
став лаунж у Сінбасі.</i>

16:02.753 --> 16:07.091
<i>У «Поні» мали бути розваги
для постійних гостей, молодих бізнесменів.</i>

16:07.716 --> 16:09.426
<i>Ми надавали недорогі послуги,</i>

16:09.510 --> 16:12.638
<i>використовуючи свіжих,
нових аматорок як компаньйонок.</i>

16:12.721 --> 16:15.099
ВІТАЮ З ВІДКРИТТЯМ «ДЖУНА»,
ЕІЧІ НАКАЗОНО

16:16.850 --> 16:18.477
Будь ласка.

16:18.560 --> 16:19.853
Перепрошую.

16:19.937 --> 16:20.896
Я зараз.

16:20.980 --> 16:23.273
Пийте далі. Даруйте.

16:24.191 --> 16:27.069
Ласкаво прошу. Я вам запалю.

16:27.152 --> 16:28.404
Дякую.

16:28.487 --> 16:31.490
<i>Як наслідок, мій бізнес процвітав.</i>

16:32.157 --> 16:33.158
<i>Він був свіжим,</i>

16:33.242 --> 16:36.787
<i>на відміну від інших місць у Ґінзі,
що привернуло чоловіків.</i>

16:37.496 --> 16:39.873
За рік я повернула все інвестору

16:39.957 --> 16:42.876
й заощадила
понад три мільйони єн за п'ять років.

16:43.752 --> 16:47.131
Початкова зарплата працівника
була тоді менш як 20 000 єн.

16:48.090 --> 16:50.759
Скільки це з поправкою на інфляцію?

16:50.843 --> 16:53.887
Не знаю. Просто помножте на 20.

16:55.514 --> 16:58.225
- Шістдесят мільйонів?
- А мені було за двадцять.

16:58.308 --> 17:01.687
Мабуть, ви щодня добряче веселилися.

17:01.770 --> 17:04.773
Насправді це було не зовсім так.

17:04.857 --> 17:07.818
Ви навіть цього не знаєте, мадам?

17:07.901 --> 17:11.030
Компаньйонки в Ґінзі
тягнуть такі економічні розмови.

17:11.113 --> 17:13.699
Даруйте за моє невігластво.

17:13.782 --> 17:16.076
Ось що буває, коли кидаєш школу.

17:17.327 --> 17:18.912
<i>Це дратувало.</i>

17:19.538 --> 17:23.125
<i>До того часу я тягнула все
на характері й впертості,</i>

17:23.208 --> 17:25.544
<i>але я зрозуміла, що цього недостатньо.</i>

17:32.342 --> 17:36.055
<i>Я хотіла довести, що вони помиляються,
і вступила в університет.</i>

17:36.138 --> 17:39.558
<i>Стривайте, університет?
Після того як кинули школу?</i>

17:41.393 --> 17:43.520
<i>Звісно, мене не зареєстрували.</i>

17:44.354 --> 17:46.774
Геть Кіші! Ні Договору безпеки!

17:46.857 --> 17:50.444
<i>В університеті було гамірно,
молодь палала ідеалами,</i>

17:50.527 --> 17:52.112
<i>а мені було геть байдуже.</i>

17:52.863 --> 17:56.283
<i>Я відчайдушно хотіла вижити
посеред труднощів цього світу.</i>

17:59.953 --> 18:03.707
<i>Університет удень, робота вночі.
Я жонглювала ними водночас.</i>

18:04.625 --> 18:07.711
<i>І я вчилася набагато більше,
ніж більшість студентів.</i>

18:08.504 --> 18:12.341
<i>Звісно, не заплативши жодної єни.</i>

18:13.217 --> 18:16.386
<i>Політика. Економіка. Філософія.</i>

18:17.096 --> 18:19.723
<i>Я читала все, що потрапляло під руку.</i>

18:21.350 --> 18:23.727
<i>Спочатку це була маячня,</i>

18:23.811 --> 18:28.232
<i>але потроху, через рік чи два,
це стало набувати сенсу.</i>

18:30.400 --> 18:32.236
<i>Мені почало подобатися.</i>

18:33.028 --> 18:35.405
<i>Моє прагнення до знань стало сильнішим,</i>

18:35.489 --> 18:38.534
<i>і я бачила, що зростаю з кожним днем.</i>

18:41.912 --> 18:45.874
Проте я з тих людей, яким стає мало.

18:47.042 --> 18:49.837
З клієнтами в Сінбасі мені стало нудно.

18:49.920 --> 18:52.714
Я хотіла змагатися на найвищому рівні.

18:53.590 --> 18:54.925
Ви про Ґінзу?

19:02.099 --> 19:05.144
Я знаю, що ти здібна,
але вести бізнес у Ґінзі?

19:06.019 --> 19:10.357
Тобі лише 23 роки. Ти не поспішаєш трохи?

19:10.440 --> 19:12.609
Олімпіада в Токіо — за два роки.

19:13.277 --> 19:16.613
Ці вулиці будуть переповнені
ще більшою кількістю людей.

19:17.406 --> 19:18.740
Зараз або ніколи.

19:18.824 --> 19:22.411
Але тутешні стандарти вищі,
ніж будь-де в Японії.

19:22.494 --> 19:24.371
Саме тому я й хочу спробувати.

19:24.872 --> 19:27.416
До того ж
це найбезжальніша сфера в Японії.

19:27.916 --> 19:29.835
Це не так просто, як ти думаєш.

19:29.918 --> 19:31.295
Ми прийшли.

19:31.378 --> 19:35.924
ПРОДАЄТЬСЯ НЕРУХОМІСТЬ

19:36.008 --> 19:38.594
Така гарна нерухомість рідко попадається.

19:39.219 --> 19:40.179
Що скажеш?

19:41.597 --> 19:44.141
Це правда. Місцина першокласна.

19:44.850 --> 19:48.270
Витрачу багато на інтер'єр
і конкуруватиму як елітний клуб.

19:49.730 --> 19:52.149
І скільки тобі потрібно?

19:52.733 --> 19:55.110
Навіть із заощадженнями ще п'ять млн єн.

19:56.778 --> 19:57.738
Казуко.

19:58.822 --> 20:01.575
Ти знаєш, що це за гроші?

20:03.702 --> 20:05.204
За них можна купити

20:05.871 --> 20:07.456
гарний будинок у Сетагаї.

20:08.916 --> 20:11.793
Такі інвестиції — це зовсім інший рівень.

20:12.294 --> 20:14.588
Я налаштована відкрити тут бізнес.

20:14.671 --> 20:16.215
Будь ласка, пане Наказоно.

20:18.258 --> 20:19.676
Я – професіонал.

20:20.844 --> 20:22.221
Якщо не вдасться,

20:23.096 --> 20:26.934
я відтискатиму в тебе все,
щоб повернути гроші, навіть якщо це ти.

20:27.768 --> 20:29.061
Ти готова до цього?

20:30.354 --> 20:31.188
Так.

20:31.939 --> 20:33.398
Обіцяю, у мене вдасться.

20:34.399 --> 20:36.485
Обіцянками не можна легковажити.

20:36.568 --> 20:39.071
Ризикни зі мною ще раз.

20:39.154 --> 20:39.988
Будь ласка.

20:46.620 --> 20:47.955
Будь ласка!

20:48.038 --> 20:51.583
- Казуко, припини. Не роби цього тут.
- Прошу, пане Наказоно!

20:51.667 --> 20:54.378
Якщо не інвестуватимеш, я помру!

20:55.254 --> 20:58.215
Це кінець мого життя.

20:58.298 --> 21:01.593
Добре, я оплачу! Уставай вже!

21:02.135 --> 21:03.929
- Справді?
- Так.

21:05.430 --> 21:08.183
Дякую, пане Наказоно!

21:09.142 --> 21:10.894
Я тебе люблю!

21:11.770 --> 21:13.730
Ти просто кара небесна.

21:13.814 --> 21:16.483
Я викладуся на повну!

21:19.695 --> 21:20.821
Чекай!

21:22.406 --> 21:24.616
Агов, стій!

21:24.700 --> 21:25.575
Доброго дня!

21:25.659 --> 21:27.619
Доброго дня. Така гарна погода.

21:27.703 --> 21:29.079
Це правда.

21:29.162 --> 21:30.580
Я зайду наступного разу.

21:32.624 --> 21:35.043
Яка ти хороша дівчинка, Айє.

21:35.127 --> 21:36.837
Я старша сестра. Мушу.

21:36.920 --> 21:37.921
Ясно.

22:12.164 --> 22:14.249
Нахиліться. Сприятливі перспективи.

22:15.876 --> 22:17.294
Казуко Хосокі.

22:18.837 --> 22:22.549
Фортуна їй усміхається.
Її чекає великий успіх.

22:23.216 --> 22:25.469
Справді? Ви впевнені?

22:25.552 --> 22:26.470
Так.

22:26.553 --> 22:28.013
Дякую.

22:28.722 --> 22:29.806
Однак...

22:30.557 --> 22:33.018
Однак... що таке?

22:34.478 --> 22:37.898
Її жадібність зростатиме на ваших очах.

22:39.191 --> 22:42.861
Й одного дня ця жадібність
може поглинути її повністю.

23:02.255 --> 23:03.256
Так мило.

23:05.842 --> 23:07.761
Нарешті клуб у Ґінзі, еге ж?

23:08.428 --> 23:09.763
Ти неймовірна, Казуко.

23:12.516 --> 23:15.268
Ти впевнена, що ти не занадто напружуєшся?

23:15.769 --> 23:18.105
Я зовсім не напружуюся.

23:23.443 --> 23:24.736
О ні. Чому ти плачеш?

23:24.820 --> 23:27.197
- Ходи-но до мене.
- Тихенько.

23:27.739 --> 23:30.242
Тихенько. Що сталося?

23:30.325 --> 23:33.286
- А ось і я. Що таке сталося?
- Тихенько.

23:33.912 --> 23:37.249
Що таке?

23:37.332 --> 23:40.419
Гадаю, їй більше подобається
бути з матусею.

23:42.921 --> 23:46.007
Акіко, тепер ти геть схожа на маму.

23:46.842 --> 23:47.676
Це весело?

23:48.260 --> 23:50.137
З усім скрута.

23:50.220 --> 23:52.472
Мій чоловік не заробляє багато грошей.

23:52.556 --> 23:56.101
Але хіба не круто без свекрухи й зовиці?

23:56.184 --> 23:57.269
Це правда.

23:58.061 --> 24:01.481
Навіть уявити не можу,
якби я ще працювала в клубі в Ґінзі.

24:02.149 --> 24:04.067
Я рада, що пішла після сварки.

24:07.904 --> 24:08.864
Слухай, Сатіко.

24:09.364 --> 24:11.575
Поміняєш корпоративну роботу на мою?

24:12.242 --> 24:13.910
Нізащо.

24:15.162 --> 24:16.037
Заробиш гроші.

24:16.121 --> 24:19.958
Я одружуюся з хлопцем із будинком,
машиною й без свекрухи.

24:20.041 --> 24:21.626
А якщо я стану менеджером?

24:21.710 --> 24:24.546
Ти казав,
що отримаєш корпоративну роботу, Хісао.

24:24.629 --> 24:26.965
Я ненавиджу ранки, тож уже сумніваюся.

24:27.048 --> 24:29.009
- Ти серйозно?
- То що?

24:29.092 --> 24:31.344
Гадаю, ти станеш у пригоді.

24:31.428 --> 24:32.471
То я на роботі?

24:32.554 --> 24:33.430
Я подумаю.

24:34.222 --> 24:37.058
Добре! Це пропозиція роботи!

24:37.142 --> 24:38.810
Ти йолоп.

24:38.894 --> 24:40.103
Це точно пропозиція.

24:40.187 --> 24:41.813
- Казуко.
- Так?

24:41.897 --> 24:43.398
Ти розповіла мамі?

24:45.108 --> 24:46.109
Ні.

24:47.360 --> 24:48.695
Скоро розповім.

24:49.529 --> 24:51.448
Прошу, ваше замовлення.

25:11.468 --> 25:12.719
Я помию.

25:25.815 --> 25:26.983
Мамо.

25:27.776 --> 25:30.445
- Послухай...
- Пан Наказоно вже розповів.

25:31.988 --> 25:32.822
Ясно.

25:33.323 --> 25:35.367
Ну ти й даєш.

25:35.951 --> 25:37.827
Завдяки твоїм прибуткам

25:37.911 --> 25:40.664
ми виплатили всі борги.

25:41.581 --> 25:42.999
Але знаєш, Казуко,

25:43.083 --> 25:45.961
п'ять мільйонів єн — це просто кошмар.

25:46.044 --> 25:49.047
Усе нормально.
Я викладусь на повну, аби все вийшло.

25:49.130 --> 25:50.298
Я впевнена в собі.

25:50.382 --> 25:52.801
Коли жінка діє жорстко,

25:52.884 --> 25:55.262
то вона не знайде щастя як жінка.

25:55.345 --> 25:57.806
Колись я й одружуся.

25:57.889 --> 25:59.933
І я також хочу дітей.

26:00.725 --> 26:04.145
Бути власницею клубу в Ґінзі —
це не все, до чого я прагну.

26:04.854 --> 26:07.065
Я хочу отримати все, чого бажаю.

26:08.358 --> 26:12.696
Сьогодні я попросила провидця
прочитати твою долю.

26:12.779 --> 26:16.116
Він сказав, що колись
жадібність поглине тебе повністю.

26:16.199 --> 26:17.784
Це просто смішно.

26:17.867 --> 26:19.744
Це точно якийсь шахрай.

26:19.828 --> 26:21.413
Я переживаю за тебе!

26:24.040 --> 26:27.919
Це все, що я можу робити для тебе зараз.

28:03.515 --> 28:05.850
Мегумі попросила про послугу.

28:05.934 --> 28:07.227
Зрозуміло.

28:07.310 --> 28:09.646
Нарешті цей день настав, Казуко.

28:13.233 --> 28:15.193
- Я зараз повернуся.
- Гаразд.

28:31.126 --> 28:32.627
Вітаю всіх вас.

28:33.420 --> 28:35.588
Вітаю, пані Казуко.

28:36.506 --> 28:38.341
Нарешті відкривається «Казуса».

28:38.925 --> 28:40.135
Я розраховую на вас.

28:40.802 --> 28:42.220
Ми викладемося на повну.

28:49.436 --> 28:50.937
Підіймімо тост.

28:55.817 --> 28:56.693
Мем!

28:56.776 --> 29:00.363
Ласкаво просимо,
пане Мізуно. Дякую, що завітали.

29:00.447 --> 29:01.948
Щиро вітаємо.

29:02.031 --> 29:06.202
Це все завдяки вам.
Сподіваюся, скоро побачимося знову.

29:06.286 --> 29:07.370
Спасибі.

29:08.788 --> 29:10.874
Ласкаво просимо.

29:11.708 --> 29:14.753
Я така рада, що ви тут, пане Такахасі.

29:15.462 --> 29:17.672
Добрий вечір. Дозвольте приєднатися.

29:17.756 --> 29:18.715
Ласкаво просимо.

29:19.299 --> 29:20.717
О, пане Наказоно!

29:20.800 --> 29:21.801
Вітаю.

29:22.469 --> 29:25.096
У нас зараз є місця лише в барі.

29:25.180 --> 29:27.056
Я прийшов подивитися на заклад.

29:27.140 --> 29:29.017
Що? Прошу, залиштеся на чарку.

29:29.517 --> 29:30.935
Може, але тільки одну.

29:31.019 --> 29:32.270
Гаразд!

29:32.854 --> 29:33.855
Сюди.

29:35.648 --> 29:38.067
Отакої, цей заклад процвітає.

29:38.151 --> 29:40.570
Заради цього Казуко працювала до знемоги.

29:41.362 --> 29:43.782
Ти теж виглядаєш як удома, Хісао.

29:43.865 --> 29:45.200
Мабуть, через одяг.

29:46.159 --> 29:47.035
Прошу.

29:48.453 --> 29:51.122
- Пиво, будь ласка.
- Ласкаво просимо. Хвильку.

29:51.206 --> 29:54.751
Обов'язково запам'ятай
пана Наказоно. Це наш інвестор.

29:54.834 --> 29:56.920
Звісно, я вас запам'ятаю.

29:57.003 --> 29:57.879
Дякую.

29:58.588 --> 29:59.881
Пане Наказоно.

30:01.216 --> 30:02.675
Ласкаво прошу.

30:02.759 --> 30:04.552
Розпочала ти просто шикарно.

30:04.636 --> 30:07.764
Що б я робила без твоєї допомоги?

30:08.723 --> 30:11.559
Уяви, що хтось принижується
перед тобою в Ґінзі.

30:11.643 --> 30:15.146
Усі дивилися на мене,
немовби я якийсь лиходій.

30:15.230 --> 30:17.065
Який у мене був вибір?

30:17.148 --> 30:19.984
- Добре замаскована погроза, так?
- Мабуть.

30:20.068 --> 30:21.152
Гарного вечора.

30:21.236 --> 30:22.070
Дякую.

30:22.570 --> 30:24.447
Можна й мені чарочку?

30:25.281 --> 30:27.575
Я не можу тобі відмовити, Казуко.

30:28.201 --> 30:29.118
Дякую.

30:30.995 --> 30:32.497
Мабуть, ти вже знаєш,

30:33.206 --> 30:35.667
але в Ґінзі причаїлися чудовиська.

30:36.668 --> 30:38.503
Будь насторожі.

30:39.045 --> 30:43.049
Я працюватиму в поті чола,
щоб ти не мусив відтискати в мене все.

30:45.260 --> 30:47.887
За майбутній успіх «Казуси»...

30:48.721 --> 30:50.265
- Будьмо.
- Будьмо.

30:52.392 --> 30:54.227
Клуб і надалі процвітав?

30:54.310 --> 30:57.397
Так, це теж були щасливі часи.

30:57.480 --> 31:00.567
Ми працювали посеред
швидкого економічного зростання.

31:01.067 --> 31:02.735
Завдяки моєму навчанню

31:02.819 --> 31:06.072
нас почали відвідувати
політичні й фінансові авторитети.

31:07.240 --> 31:10.159
Так і не довелося відтискати з мене все.

31:10.243 --> 31:13.746
Я змогла повернути борг
пану Наказоно через рік.

31:13.830 --> 31:18.710
Отакої, то це справді був
час надій і сподівань, так?

31:18.793 --> 31:22.297
Зараз людей розчавила реальність,
вони навіть не пробують.

31:22.380 --> 31:24.090
Вони забувають мріяти.

31:28.261 --> 31:29.971
- Я зроблю вам каву.
- Що?

31:31.389 --> 31:33.057
- Дякую.
- Я приберу.

31:37.770 --> 31:39.230
Дякую.

31:41.190 --> 31:43.693
Зараз нудні часи, чи не так?

31:44.485 --> 31:46.988
Ніщо не починається без мрії.

31:47.071 --> 31:49.741
Без бажання нічого не досягнеш.

31:49.824 --> 31:53.119
Ви жінка із сильнішими прагненнями,
ніж звичайна людина?

31:53.786 --> 31:54.954
Навіть жадібна.

31:56.748 --> 31:58.499
Це був комплімент.

31:59.292 --> 32:01.669
Маєте рацію. Я жадібна.

32:25.234 --> 32:29.948
КАДРОВІ ЗМІНИ

32:48.758 --> 32:54.430
НОВИЙ МІНІСТР ТРАНСПОРТУ
АКІМІЦУ НАБЕШІМА

33:08.820 --> 33:13.116
ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ — КАЗУКО ХОСОКІ

33:20.289 --> 33:21.332
Є.

34:15.261 --> 34:16.596
Мем!

34:16.679 --> 34:19.015
- Я чекав на вас!
- Ласкаво прошу.

34:19.098 --> 34:20.141
Пробачте.

34:20.224 --> 34:21.392
Випийте, мем.

34:21.476 --> 34:22.894
Спасибі.

34:25.646 --> 34:28.566
- Що?
- Наш новачок, Міта.

34:29.067 --> 34:32.403
Він керує готелем,
який ми відкриваємо в Акасаці.

34:32.487 --> 34:34.489
Дуже приємно. Я Казуко, власниця.

34:37.950 --> 34:40.328
Я Міта. Навзаєм.

34:40.411 --> 34:42.747
Чого ти завис?

34:42.830 --> 34:44.457
Ну-ну. Ти закохався?

34:45.875 --> 34:49.962
Хоча таку красуню ще важко пошукати.

34:50.046 --> 34:52.757
Ваші слова солодкі, як мед, пане Нісіоко.

34:52.840 --> 34:54.425
Але знаєш, Міто,

34:54.509 --> 34:57.637
якщо залицятимешся до неї,
у тебе жорстка конкуренція.

34:57.720 --> 35:00.973
Більшість клієнтів тут непристойно багаті.

35:01.974 --> 35:06.979
Такі, як ми, що харчуємося
на гроші компанії, не маємо шансів.

35:07.063 --> 35:09.482
Наші клієнти для нас як боги.

35:09.565 --> 35:11.734
Я ставлюся до всіх однаково.

35:11.818 --> 35:14.112
Так? Можливо, у мене є шанс.

35:15.279 --> 35:16.864
- Прошу.
- Дякую.

35:16.948 --> 35:18.699
- Дозвольте.
- Дякую.

35:18.783 --> 35:22.954
Міто, може, запросиш її на опісля?

35:23.037 --> 35:24.413
Що таке «опісля»?

35:24.497 --> 35:27.375
Ти навіть ніколи не чув про опісля?

35:27.458 --> 35:30.336
Це коли після закриття клубу
йдеш на побачення.

35:31.337 --> 35:32.338
Зрозуміло.

35:33.714 --> 35:34.632
Гм...

35:35.133 --> 35:37.802
- У вас є плани на вечір?
- Що?

35:39.095 --> 35:40.972
Отак одразу?

35:41.055 --> 35:43.808
Вибачте, у мене є зобов'язання.

35:43.891 --> 35:48.187
Її не так легко спокусити.
Ти маєш відвідувати її щовечора.

35:48.271 --> 35:52.108
Але ми не можемо дозволити новачку
використовувати кошти компанії.

35:52.900 --> 35:57.113
По суті, вона недосяжна квітка
на найвищій вершині.

35:57.196 --> 36:00.908
Та чого ви. Будь ласка, приходьте щодня.

36:00.992 --> 36:02.076
Гаразд, пане Міто?

36:03.202 --> 36:06.581
Мем, він через це збанкрутує.

36:07.331 --> 36:08.791
- Мабуть.
- Так.

36:08.875 --> 36:11.377
Вибачайте.

36:26.184 --> 36:28.227
Купуйте квіти.

36:29.020 --> 36:31.189
Вам квітів часом не потрібно?

36:54.170 --> 36:55.630
Вам квітів не потрібно?

37:01.052 --> 37:02.678
Ми чекатимемо на вас.

37:05.097 --> 37:07.433
Пан Каміяма, троє людей, за пів години.

37:07.516 --> 37:08.392
Зрозуміло.

37:09.852 --> 37:11.062
- Вітаємо.
- Вітаємо.

37:11.562 --> 37:14.315
Пане Міто, ти прийшов?

37:14.398 --> 37:15.816
Я візьму твою сумку.

37:17.443 --> 37:18.736
Ти сьогодні сам?

37:18.819 --> 37:22.323
Так, сьогодні до мого кабінету
доставили оце.

37:24.242 --> 37:25.243
Ага, і...

37:26.494 --> 37:27.411
Це тобі.

37:28.704 --> 37:29.664
Дякую.

37:33.292 --> 37:34.710
Сюди, будь ласка.

37:48.349 --> 37:50.601
Ні-ні, нічого. Гм...

37:51.727 --> 37:52.937
- Гм
- Вибачте.

37:54.063 --> 37:56.023
Можна запросити тебе на опісля?

37:56.107 --> 37:59.318
У мене вечори розписані
на весь місяць. Перепрошую.

38:01.028 --> 38:02.321
Зрозумів.

38:03.114 --> 38:04.240
Гарного вечора!

38:13.916 --> 38:15.793
Ласкаво прошу.

38:35.313 --> 38:36.397
Ласкаво прошу.

38:50.036 --> 38:51.162
Казуко.

38:51.245 --> 38:52.204
Так?

38:52.705 --> 38:56.125
Пан Міта приходить
тричі на тиждень. Це нормально?

38:56.208 --> 38:59.587
Знаю, він багацько витрачає.

39:00.171 --> 39:02.757
Він завжди платить готівкою з усмішкою.

39:02.840 --> 39:04.800
Він молодий бізнесмен, розумієш?

39:06.093 --> 39:08.179
Гадаєш, він розкрадає гроші?

39:08.262 --> 39:10.806
У жодному разі. Він занадто прямолінійний.

39:10.890 --> 39:13.517
Таких хлопців треба остерігатися.

39:20.316 --> 39:23.652
Весь клуб зарезервований
для членів парламенту.

39:24.612 --> 39:26.864
Серед них і міністр Набешіма.

39:26.947 --> 39:29.533
Будьте дуже обережні, щоб не помилитися.

39:30.159 --> 39:31.285
Добре, мем.

39:32.244 --> 39:34.330
Ми розраховуємо на вас.

39:52.807 --> 39:54.850
- Це правда?
- Так.

39:55.768 --> 39:56.727
Овва!

39:56.811 --> 39:59.021
Боже, яка ж насолода!

39:59.105 --> 40:01.649
Завдяки вам, красуні,
як у суху землю пішло.

40:02.274 --> 40:04.527
Міністре, дуже дякую, що завітали.

40:04.610 --> 40:07.446
Я вже давно знаю про ваш клуб,

40:07.530 --> 40:09.657
тому й хотів навідатися.

40:10.324 --> 40:12.660
Чутки виявилися правдою. Усі прекрасні.

40:12.743 --> 40:14.703
Сподіваюся, це не останній візит.

40:14.787 --> 40:15.996
Так, звичайно.

40:16.080 --> 40:16.997
Приходьте ще.

40:17.081 --> 40:19.208
Мем, прийшов пан Міта.

40:30.094 --> 40:31.429
Я зараз повернуся.

40:31.512 --> 40:32.346
Авжеж.

40:36.725 --> 40:39.019
- Пане Міто.
- Прошу.

40:40.146 --> 40:41.188
Дякую.

40:42.148 --> 40:44.692
Вибач, у нас сьогодні все зарезервовано.

40:44.775 --> 40:49.572
Справді? Тоді я зайду наступного разу.

40:49.655 --> 40:50.489
Вибач.

40:50.573 --> 40:52.074
Це ти, Марогіко?

40:52.158 --> 40:54.827
Пане Набешімо!

40:54.910 --> 40:56.620
Який збіг.

40:56.704 --> 40:59.748
Ти теж сюди зачастив?

41:00.249 --> 41:02.626
Міністре, ви знаєте пана Міту?

41:02.710 --> 41:05.796
Авжеж. Його батько —
один із моїх прихильників.

41:06.297 --> 41:08.382
І великий землевласник у Сідзуоці.

41:08.466 --> 41:09.717
Великий землевласник?

41:09.800 --> 41:12.887
Вони продали три гори
задля нових швидкісних поїздів.

41:12.970 --> 41:15.264
Тепер вони непристойно багаті, правда?

41:15.890 --> 41:17.766
Зрозуміло.

41:23.022 --> 41:26.484
Ти був такий потайний стосовно себе, Міто.

41:28.319 --> 41:31.739
Ти приєдналася до мене сьогодні,
тому що почула про батька?

41:32.573 --> 41:36.076
Ні, я здалася через твій ентузіазм.

41:37.203 --> 41:40.164
Я переживала за твій гаманець.

41:41.207 --> 41:43.125
Але переживати не було потреби.

41:43.626 --> 41:45.252
Я такий щасливий,

41:45.336 --> 41:47.838
що ти думала про мене, Казуко.

41:52.176 --> 41:54.887
Видається, що своїм колегам
ти теж не розповів.

41:55.513 --> 41:59.058
Я ще стажист, тож не хочу,
аби вони ставилися до мене інакше.

42:02.228 --> 42:04.271
Які в тебе плани на майбутнє?

42:05.481 --> 42:08.734
Колись я перейму сімейний бізнес.

42:10.402 --> 42:14.698
Моєму батьку й всім до нього
подобалося бути землевласниками.

42:14.782 --> 42:16.116
Однак я інший.

42:16.200 --> 42:18.869
Завдяки нашим ресурсам
я планую почати бізнес.

42:18.953 --> 42:20.621
Отакої, а який?

42:22.665 --> 42:26.126
Я хочу побудувати готель власними руками.

42:26.210 --> 42:27.169
Готель?

42:27.795 --> 42:28.754
Так.

42:29.838 --> 42:32.675
У США є місто під назвою Лас-Вегас.

42:33.467 --> 42:37.680
Там є декілька величезних готелів
поряд із театрами й казино.

42:38.472 --> 42:41.684
У моєї родини
близько 33 гектарів землі біля узбережжя.

42:42.351 --> 42:43.727
Я візьму цю землю й...

42:44.895 --> 42:45.729
Ну,

42:46.522 --> 42:49.358
це лише сон усередині іншого сну.

42:51.694 --> 42:52.903
Готель, так?

42:53.612 --> 42:54.697
Фантастично.

43:34.403 --> 43:35.362
Ласкаво просимо.

43:36.572 --> 43:37.656
Ласкаво просимо.

43:38.532 --> 43:40.826
Пане Міто, ти промок до нитки.

43:40.909 --> 43:42.494
- Дай мені рушник.
- Гаразд.

43:42.578 --> 43:43.704
Будь ласка, заходь.

43:47.791 --> 43:49.043
Що сталося?

43:49.877 --> 43:50.836
Мій батько

43:51.920 --> 43:54.173
раптово помер від серцевого нападу.

43:54.256 --> 43:55.132
Що?

43:55.633 --> 43:57.301
Я повертаюся у своє село.

43:58.260 --> 43:59.928
І мені довелось звільнитися.

44:00.596 --> 44:01.555
Зрозуміло.

44:02.723 --> 44:04.808
Я глибоко співчуваю твоїй утраті.

44:06.935 --> 44:08.854
Навряд чи ми знову зустрінемося.

44:10.397 --> 44:11.398
Гм...

44:13.233 --> 44:14.693
Дякую тобі за все.

44:16.278 --> 44:17.279
Ось рушник.

44:18.322 --> 44:20.741
- Дай мені парасольку.
- Парасольку?

44:37.466 --> 44:38.676
Міто.

44:44.723 --> 44:48.602
Міто. Будь ласка, візьми цю парасольку.

44:51.480 --> 44:52.398
А якщо...

44:55.109 --> 44:57.653
А якщо я попрошу тебе поїхати зі мною?

44:58.487 --> 44:59.446
Що?

44:59.530 --> 45:00.614
А якщо я

45:02.074 --> 45:05.035
попрошу в тебе руки,
і ми втілюватимемо мрії разом?

45:09.832 --> 45:11.083
Пробач.

45:11.709 --> 45:13.168
Що я верзу?

45:14.420 --> 45:15.587
Забудь мої слова.

48:04.923 --> 48:07.885
Я не повірив, коли дізнався,
що Казуко одружується,

48:08.510 --> 48:10.262
але цей дім мене переконав.

48:12.723 --> 48:15.058
У цієї дівчини чималі амбіції.

48:16.727 --> 48:20.856
Вона пускає коріння саме там, де їй місце.

48:27.821 --> 48:30.073
Ви переживали, що вона не одружиться,

48:30.157 --> 48:32.284
а тепер переживаєте, що одружується?

48:42.210 --> 48:44.504
Ура!

48:50.761 --> 48:54.473
Тут така велика територія,
що можна заблукати.

48:54.556 --> 48:56.558
Який великий дім.

48:56.642 --> 48:59.853
Хісао, тепер клубом у Ґінзі керуєш ти?

48:59.937 --> 49:00.854
Саме так.

49:00.938 --> 49:02.648
Тобі нічого не буде?

49:02.731 --> 49:04.358
Це вже мені вирішувати.

49:04.441 --> 49:07.277
- У мене нема великих сподівань.
- Кажи, що хочеш.

49:08.028 --> 49:13.200
Я завжди думала,
що Казуко одружиться через гроші,

49:13.283 --> 49:14.409
але ж не настільки.

49:14.910 --> 49:17.913
Так, вона хоче не просто будинок і машину.

49:18.580 --> 49:22.084
Вона перевершила тебе, Акіко.
Зуб даю, що ти заздриш.

49:22.167 --> 49:23.210
Недоумок.

49:23.293 --> 49:26.296
Ти взагалі не розумієш, що таке шлюб.

49:26.380 --> 49:28.256
Він іде з додатковим багажем.

50:52.841 --> 50:54.676
<i>Наша перша ніч як молодят.</i>

50:55.510 --> 50:58.263
<i>Це трохи лоскотало нерви, навіть мені.</i>

51:00.140 --> 51:03.226
<i>Я тоді й уявити собі не могла,</i>

51:03.310 --> 51:07.147
<i>як усе обернеться за тиждень.</i>

53:50.518 --> 53:53.438
Переклад субтитрів: Павло Дум'як
